Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“เฮียนดังซู” หนังสือโลกดิสโทเปียที่หลอกหลอนญี่ปุ่นท่ามกลางภัยพิบัติ

Báo Dân tríBáo Dân trí24/08/2023


รวมเรื่องสั้นเรื่อง Hien Dang Su (296 หน้า) เป็นผลงานของ Yoko Tawada แปลโดย Nguyen Thi Ai Tien และ Nguyen Do An Nhien หนังสือเล่มนี้ได้รับการตีพิมพ์ทั่วประเทศโดยสำนักพิมพ์ Vietnam Women's Publishing House เมื่อปลายเดือนสิงหาคม

Hien Dang Su ตี พิมพ์ครั้งแรกในญี่ปุ่นในปี 2014 ในประเภทนิยายวิทยาศาสตร์ที่เรียกว่า "dystopian" (ใช้เรียกสังคมที่พัฒนาไปในทิศทางลบ) แต่เมื่ออ่านผลงานนี้ ผู้อ่านจะรู้สึกเหมือนว่า Yoko Tawada กำลังเขียนเกี่ยวกับความเป็นจริงที่เกิดขึ้นในญี่ปุ่น

ผลงานนี้ประกอบด้วยเรื่องสั้นสี่เรื่องและบทละครหนึ่งเรื่อง โดยมีฉากอยู่ในประเทศญี่ปุ่นที่ประสบภัยธรรมชาติที่ทำให้ชีวิตพลิกผัน การกลายพันธุ์เกิดขึ้นทุกที่ และญี่ปุ่นถูกบังคับให้ปิดตัวลง

ชื่อของผลงานทำให้ผู้อ่านเกิดความอยากรู้และสับสน “เฮียนดังซู่” แปลว่า ทูตที่ได้รับเลือกให้ปฏิบัติภารกิจบางอย่าง

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 1

หน้าปกหนังสือ “เฮียนดังซู” (ภาพ: สำนักพิมพ์สตรีเวียดนาม)

เรื่องแรกและเรื่องยาวที่สุด - The Emperor's Envoy - บอกเล่าเรื่องราวของญี่ปุ่นที่พังทลายลง โดยที่ผู้สูงอายุไม่สามารถตายและมีชีวิตอยู่ได้ตลอดไป โดยลืมความคิดเรื่องความตายไป จุดประสงค์เดียวในชีวิตของพวกเขาคือการดูแลและปกป้องคนรุ่นใหม่ที่ป่วยหนักและเสียชีวิตก่อนวัยอันควร

ในเวลานี้ ญี่ปุ่นได้ปิดประเทศทั้งประเทศ และประเทศอื่นๆ ก็หยุดการค้าขายและความร่วมมือกับญี่ปุ่นด้วย

ผู้เขียนบรรยายถึงปัญหาต่างๆ ของญี่ปุ่นผ่านมุมมองของนายโยชิโนะและเหลนสาวของเขา มูเมอิ

ญี่ปุ่นต้องการหลีกหนีจากอันตรายของการที่ประเทศจะหายไป จึงได้จัดตั้งโครงการ “เฮียนดังซู” ขึ้น โดยคัดเลือกและส่งเด็กจำนวนหนึ่งไปเรียนต่อต่างประเทศเพื่อหาวิธีพัฒนาคนรุ่นต่อไป นับเป็นการจุดประกายความหวังให้กับประเทศที่ถูกปิดตายนี้

ในเรื่องถัดไป Anywhere Guardian Veda โยโกะ ทาวาดะ เล่าเรื่องความสัมพันธ์รักร่วมเพศระหว่างผู้หญิงสองคนเมื่อเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ในญี่ปุ่น เรื่องราวนี้เปรียบเสมือนการเล่นคำเพื่อเผยให้เห็นจิตวิทยาของตัวละครในชั้นลึก

Immortal Island เป็นเรื่องที่สาม ซึ่งเขียนด้วยรูปแบบการเล่าเรื่องที่ผสมผสานมุมมองส่วนตัว (ตัวละครเรียกตัวเองว่า "ฉัน") เข้ากับมุมมองที่เป็นกลาง เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของญี่ปุ่นที่ได้รับผลกระทบอย่างหนักจากกัมมันตภาพรังสี

ญี่ปุ่นเปลี่ยนจากประเทศที่ได้รับความนับถือกลายมาเป็นประเทศที่มีชื่อน่ากลัวที่เกี่ยวข้องกับ "พิษ"

เรื่องที่สี่ชื่อว่า Beyond Happiness เป็นเรื่องเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่นที่ผู้คนค่อยๆ อพยพออกจากประเทศไป เรื่องนี้เล่าผ่านมุมมองของเซเดะ (อดีตวุฒิสมาชิก) ซึ่งผู้อ่านจะมองเห็นความวิตกกังวลของผู้เขียนเกี่ยวกับการสูญหายของอัตลักษณ์ความเป็นญี่ปุ่นที่อาจเกิดขึ้นได้

สุดท้ายยังมี การแสดงสัตว์เรื่อง Tower of Babel ซึ่งเป็นเรื่องที่สัตว์ต่างๆ พูดคุยกันเกี่ยวกับการดำรงอยู่ของพวกมันในโลก ที่ไม่มีมนุษย์

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 2

ผู้แต่ง โยโกะ ทาวาดะ (ภาพ: Literary Hub)

ตัวละคร "เข้ามาแล้วก็ออกไปด้วยใบหน้าเดียวกัน" แต่โยโกะ ทาวาดะกลับใส่พวกเขาไว้ในพื้นที่ที่แตกต่างกันตลอดเวลาเพื่อไม่ให้พวกเขาหยุดนิ่ง

โลกของผู้เขียน - ตั้งแต่พืช สิ่งของ ไปจนถึงผู้คน - ดูเหมือนว่าจะมี "ความเป็นเนื้อเดียวกัน" ในธรรมชาติ: สิ่งนี้สามารถกลายเป็นสิ่งนั้นได้ เราสามารถกลายเป็นสิ่งนั้นได้ สถานที่นี้สามารถรวม/แยกออกจากกันเป็นสถานที่นั้นได้

โยโกะ ทาวาดะได้ทำให้ธรรมชาติของสิ่งต่างๆ และปรากฏการณ์ต่างๆ กลายเป็น "ความแปลกแยก" สูงสุดผ่านหน้าวรรณกรรม เทคนิคนี้ทำให้ผู้เขียนจินตนาการถึงญี่ปุ่นที่กำลังจะพังทลายลงมาด้วยความเร็วที่น่าปวดใจ

ภายใต้ภาษาของนักเขียน ทุกสิ่งทุกอย่างพร่าเลือนเส้นแบ่ง บิดเบี้ยว และพันกันอย่างกะทันหัน ทั้งหมดนี้สร้างรูปแบบที่งดงามอย่างยิ่งซึ่งตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิงกับความจริงอันโหดร้ายที่เธอพรรณนา ทำให้ Hien Dang Su เป็นผลงานที่แปลกแต่ชวนหลงใหล

ผู้อ่านที่เคยอ่านงานแนว "โลกดิสโทเปีย" ที่มืดหม่นที่สุด เช่น The Handmaid's Tale ของมาร์กาเร็ต แอตวูด และ Fahrenheit 451 ของเรย์ แบรดเบอรี จะพบกับพลังวิเศษของนักเขียนผู้มีความสามารถใน The Envoy ของโยโกะ ทาวาดะ เธอเปรียบเสมือน "แม่มด" ที่มีความสามารถในการแต่งเติมสัญลักษณ์ที่หลอกหลอนและไร้สาระให้กลายเป็นเรื่องสมมติ

โยโกะ ทาวาดะมองเห็นประเทศญี่ปุ่นที่มืดมนและไม่แน่นอนในยุคแห่ง การตรัสรู้ แต่ความวิตกกังวลของเธอไม่ได้เกิดจากกระแสวรรณกรรมหรือวรรณกรรมเพียงอย่างเดียว แต่เกิดจากสิ่งหนึ่ง นั่นคือความรักที่เธอมีต่อประเทศญี่ปุ่น

The Envoy เป็นงานแนวดิสโทเปียที่น่าสนใจ เขียนด้วยน้ำเสียงที่สงบ ไม่ได้ตั้งใจให้ชวนตกใจ แต่เพียงเปลี่ยนสิ่งธรรมดาให้กลายเป็นสิ่งแปลกประหลาด และเปลี่ยนสิ่งแปลกประหลาดให้กลายเป็นสิ่งธรรมดา ซึ่งจะดึงดูดผู้อ่านได้ตั้งแต่หน้าแรกๆ

The New York Times แสดงความเห็นว่าภาษาของ Yoko Tawada นั้น "งดงามดั่งพระจันทร์และดวงดาว" "ไม่น่าดึงดูดใจเท่านี้เลย - สดใสจนเป็นประกาย"

The Guardian กล่าวว่า: "เรื่องราวขนาดสั้นเกี่ยวกับวิกฤตการณ์ทางนิเวศวิทยา ละครครอบครัว และนิยายแนววิทยาศาสตร์ ความกังวลของ Tawada มีทั้งเชิงเสียดสีและโศกนาฏกรรม

มุมมองที่ค่อนข้างแปลกและบิดเบือนนี้ ท่ามกลางความจริงที่ค่อนข้างรุนแรงแต่ได้รับการอธิบายผ่านภาษาที่ยืดหยุ่น ซึ่งทำให้ Hien Dang Su เป็นหนังสือที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว

เกี่ยวกับผู้เขียน:

นักเขียนนวนิยายโยโกะ ทาวาดะเกิดเมื่อปีพ.ศ. 2503 ในประเทศญี่ปุ่น อาศัยและเขียนหนังสือในเยอรมนี เธอเขียนเป็นภาษาเยอรมันและภาษาญี่ปุ่น

ตลอดอาชีพนักเขียน โยโกะ ทาวาดะได้รับรางวัลมากมาย รวมถึงรางวัล Gunzo Prize (สำหรับนักเขียนที่เพิ่งค้นพบ) สำหรับผลงานเปิดตัวของเธอ Dog Groom (1991) นอกจากนี้ เธอยังได้รับรางวัล Akutagawa Prize อันทรงเกียรติอย่างต่อเนื่องจากผล งาน Dog Groom ในปี 1993

ในปี 2003 เธอได้รับรางวัล Tanizaki Prize สำหรับเรื่อง The Suspect on the Night Train ในปี 2018 เธอได้รับรางวัล National Book Award สำหรับวรรณกรรมแปลสำหรับเรื่อง The Sentinel

ในประเทศเยอรมนี โยโกะ ทาวาดะ ได้รับรางวัล Chamisso Prize (พ.ศ. 2539), เหรียญเกอเธ่ (พ.ศ. 2548), รางวัลวรรณกรรม Kleist (พ.ศ. 2559) และเหรียญ Carl Zuckmayer (พ.ศ. 2561) สำหรับผลงานการเขียนของเธอในด้านภาษาเยอรมัน

เกี่ยวกับผู้แปล:

Nguyen Do An Nhien สำเร็จการศึกษาปริญญาโทด้านภาษาเชิงวัฒนธรรมจากมหาวิทยาลัย Meio (โอกินาวา ประเทศญี่ปุ่น) และปัจจุบันเป็นอาจารย์พิเศษที่มหาวิทยาลัย Meio มหาวิทยาลัยโอกินาวา ประเทศญี่ปุ่น

หนังสือแปลยอดนิยม: The Road to the Galaxy (Miyazawa Kenji, Tre Publishing House, 2002), A Season of Childhood (Higuchi Ichiyo, Literature Publishing House, 2013), The Road to Success with Kindness (Inamori Kazuo, Tre Publishing House, 2016), A Thousand Cranes (Kawabata Yasunari, IPM, 2018), Dandelion (Kawabata Yasunari, Huy Hoang Books, 2023)

Nguyen Thi Ai Tien เป็นนักศึกษาปริญญาเอกสาขาภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นจากมหาวิทยาลัยโอซาก้า ปัจจุบันเป็นบรรณาธิการและนักแปลให้กับสำนักพิมพ์แห่งหนึ่งในญี่ปุ่น

สำนักพิมพ์สตรีเวียดนามจัดงานเปิดตัวหนังสือ Hien Dang Su: Yoko Tawada and Haunting Realities

แขกรับเชิญ: นักแปล Nguyen Thi Ai Tien

นักวิจัย นัท จิ่ว

ดร. โฮ คานห์ วัน ปริญญาเอกสาขาวรรณกรรม มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ นครโฮจิมินห์

สถานที่ตั้ง : เวที A ถนนหนังสือในนครโฮจิมินห์ (ถนน Nguyen Van Binh, Ben Nghe Ward, เขต 1, นครโฮจิมินห์)

เวลา : 18.00-20.30 น. วันที่ 26 สิงหาคม.



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

นางงามเวียดนาม 2024 ชื่อ ฮา ทรัค ลินห์ สาวจากฟู้เยน
DIFF 2025 - กระตุ้นการท่องเที่ยวฤดูร้อนของดานังให้คึกคักยิ่งขึ้น
ติดตามดวงอาทิตย์
ถ้ำโค้งอันสง่างามในตูหลาน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์