การพากย์เสียงเป็นงานที่ต้องใช้ทักษะและความเชี่ยวชาญ ไม่ใช่แค่เดินเข้าไปในสตูดิโอแล้วอ่านสคริปต์เท่านั้น
คนดูผิดหวัง
ภาพยนตร์ต่างประเทศฟอร์มยักษ์สองเรื่อง คือ เรื่อง "โดราเอมอน ตอน โนบิตะกับการผจญภัยในโลก ภาพยนตร์" และเรื่อง "โฮลีไนท์ นักล่าปีศาจ" สร้างความผิดหวังให้กับผู้ชมไปบ้าง เพราะการพากย์เสียงทำให้ผู้ชมรู้สึกไม่สบายใจ และดึงอารมณ์ผู้ชมลงมาขณะรับชม
ชาวเน็ตพูดตรงๆ ว่า “ความล้มเหลวของภาพยนตร์การ์ตูนเรื่อง “โดราเอมอน โนบิตะ ผจญภัยในโลกภาพยนตร์” (ที่เพิ่งออกฉาย) คือการเชิญชวนให้ซาลิมและไฮหลงมาพากย์เสียงราชาและราชินี” การพากย์เสียงที่แห้งแล้งและไร้อารมณ์ทำให้ตัวละครทั้งสองในเรื่องมีคุณภาพต่ำ
ไม่เพียงแต่การบ่นในโซเชียลมีเดียเท่านั้น แฟน ๆ โดราเอมอนยังส่งอีเมลถึงบริษัทที่ถือลิขสิทธิ์ภาพยนตร์ เพื่อขอเปลี่ยนเสียงพากย์ของซาลิมและไห่หลง ตัวแทนของโดราเอมอนตอบกลับว่าพวกเขาไม่สามารถตอบสนองความคาดหวังของผู้ชมได้ และไม่สามารถทดแทนเสียงพากย์ปัจจุบันได้ เนื่องจากงานหลังการผลิตใช้เวลา (และเงิน) มาก
คุณหญิง Ky Duyen ได้รับความชื่นชมอย่างมากจากการแสดงของเธอในภาพยนตร์ของ Tran Thanh แต่เสียงของเธอเป็นข้อจำกัดของเธอ ดังนั้นเมื่อเธอมีส่วนร่วมในการพากย์เสียงในภาพยนตร์เรื่อง "Holy Night: Demon Hunting Team" เสียงของ Ky Duyen จึงไม่ได้รับการตอบรับในเชิงบวก คุณหญิง Ky Duyen รับบทเป็นตัวละครนำหญิงซึ่งเป็นหญิงสาวที่เย็นชาและแข็งแกร่ง - สมาชิกของทีมล่าปีศาจ Ky Duyen ใช้เสียงของเธอสม่ำเสมอและเรียบตลอดทั้งภาพยนตร์แม้ว่าจะมีสถานการณ์ที่ตึงเครียดในภาพยนตร์ซึ่งทำให้ผู้ชมรู้สึกว่าภาพยนตร์เรื่องนี้ไม่น่าดึงดูดและแข็งทื่อ
“พี่ชาย” เจมินี่ หง ฮวินห์ ได้รับเชิญให้พากย์เสียงตัวละคร ฟิชเลกส์ อิงเกอร์แมน ใน “How to Train Your Dragon” แต่ชาวเน็ตก็แสดงความไม่เห็นด้วยเช่นกัน ปฏิกิริยานี้เป็นเรื่องที่เข้าใจได้ เพราะภาพยนตร์เรื่อง “How to Train Your Dragon” เป็นภาพยนตร์แอนิเมชั่นคลาสสิกที่สร้างความประทับใจให้กับผู้ชมเมื่อเข้าฉายในโรงภาพยนตร์
ผู้ชมออกมาประท้วงการที่ Gemini Hung Huynh พากย์เสียงตัวละคร "How to Train Your Dragon" เวอร์ชันเวียดนามในปี 2025 เพราะพวกเขาไม่อยากให้มีมือสมัครเล่นมารับบทนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อตัวละคร Fishlegs Ingerman เป็นที่นิยมอย่างมาก และผลงานดังกล่าวยังถือเป็นภาพยนตร์ทำเงินมหาศาลที่มีฐานแฟนคลับจำนวนมากอีกด้วย
หลายคนบอกว่าจะดูเฉพาะ "How to Train Your Dragon" เวอร์ชันไลฟ์แอ็กชั่นปี 2025 ที่มีคำบรรยาย อย่างไรก็ตาม บางคนก็บอกว่าควรรอชมการแสดงของเจมินี หง หยุนห์ในเวอร์ชันพากย์เสียงก่อนตัดสินใจขั้นสุดท้าย
“เวียดนามไซน์” กับการเจรจา
การเชิญคนดังมาพากย์เสียงภาพยนตร์ไม่ใช่เรื่องใหม่ Toc Tien, Phuong Vy, Doan Trang, Lam Truong, Hong Nhung, Minh Hang, Tran Thanh, Vo Ha Tram... ต่างก็มีส่วนร่วมในการพากย์เสียงภาพยนตร์ การปรากฏตัวของดาราในบทบาทพากย์เสียงสามารถช่วยเพิ่มความน่าสนใจให้กับภาพยนตร์ ดึงดูดสื่อได้ง่าย และส่งเสริมให้แพร่หลายมากขึ้น ตั้งแต่ปี 2024 ตลาดเริ่มเห็นแนวโน้มการเชิญคนดังมาพากย์เสียงภาพยนตร์ ปีนี้จำนวนภาพยนตร์ต่างประเทศที่พากย์เสียงเพิ่มขึ้นอย่างมากเมื่อเทียบกับปีก่อนๆ
ในอดีตภาพยนตร์ที่มีเสียงพากย์มักถูกวิจารณ์ว่าล้าสมัย เนื่องจากส่วนใหญ่เสียงพากย์ไม่ตรงกับท่าทางการขยับปาก นอกจากนี้ การพากย์เสียงยังต้องเสียเงินอีกด้วย ดังนั้นผู้จัดจำหน่ายจึงมักไม่สนใจที่จะพากย์เสียงภาพยนตร์ในภาษาแม่ของตน อย่างไรก็ตาม การพากย์เสียงกำลังกลับมาได้รับความนิยมอีกครั้งพร้อมกับกระแสล่าสุดในการเชิญคนดังมาพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศ อย่างไรก็ตาม หากคุณเลือกผู้พากย์เสียงผิด ภาพยนตร์เรื่องนี้ก็จะสูญเสียความน่าดึงดูดใจทันที
การแทรกคำว่า "mo ru", "o de", "แกล้งทำ" ... ทำให้ผู้ชมหลายคนหัวเราะอย่างสนุกสนานโดยลืมไปว่าพวกเขากำลังดูหนังเกาหลีอยู่ คำหลักที่ได้รับความนิยมอย่าง "anh trai say hi", "Hải Thứ Hieu" (คือ Hieu Thu Hai) ถูกใส่เข้าไปในปากของลุง Sanan โดยศิลปินผู้มีเกียรติ Hoai Linh ในรูปแบบที่ตลกขบขันและทันท่วงที หรือ "Gia tài cua ngoai" ทำให้ผู้คนรู้สึกเหมือนกำลังดูหนังครอบครัวเวียดนามเนื่องจากสำเนียงตะวันตกแบบบ้านๆ ไม่ใช่หนังไทย
นอกจากการ "ทำให้เวียดนามเป็น" ด้วยบทพูดแล้ว ผู้จัดจำหน่ายหลายรายยังกล้าใส่เพลงเวียดนามต้นฉบับในภาพยนตร์เพื่อยกระดับคุณภาพในท้องถิ่น เพลง "Xuan Thi" ที่แต่งโดยนักดนตรี Phan Manh Quynh มักจะเป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง "404: Run Now" ผู้กำกับ Vu Thanh Vinh ผู้อยู่เบื้องหลังโปรเจ็กต์พากย์เสียงมากมายกล่าวว่า "เราไม่ได้แปลเฉพาะเท่านั้น แต่ยังทำให้เวียดนามเป็นและปรับแต่งอย่างพิถีพิถัน เป้าหมายคือทำให้ผู้ชมรู้สึกใกล้ชิดและมีเสน่ห์ราวกับว่ากำลังชมภาพยนตร์เวียดนามจริงๆ" นอกจากภาษาแล้ว ปัจจัย "ดาราพากย์เสียง" ยังกลายเป็นกลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพอีกด้วย ขอบคุณปัจจัยเหล่านี้ ภาพยนตร์ต่างประเทศไม่เพียงแต่มีรูปลักษณ์ใหม่ แต่ยังปรับปรุงคุณภาพได้อย่างมากอีกด้วย มีบางส่วนที่บทสนทนาของตัวละครดั้งเดิมค่อนข้างแข็ง แต่เวอร์ชันพากย์เสียงทำผลงานได้ยอดเยี่ยม ทำให้ตัวละครมีอารมณ์ร่วม
จากมุมมองของสื่อ ชื่อของดาราสาวทำให้มีแฟนคลับจำนวนมาก ทำให้เกิดกระแสตอบรับที่ดีอย่างรวดเร็ว แต่พวกเขาก็ต้องเผชิญกับความยากลำบากมากมายเช่นกัน ศิลปินแห่งชาติ ฮ่อง วาน พากย์เสียงเป็นแม่ของพาย ตัวละครนี้มีการเปลี่ยนแปลงทางจิตใจมากมาย เพื่อแสดงให้เห็นถึงความซับซ้อนนั้นผ่านเสียงเพียงอย่างเดียว ฮ่อง วานต้องฝึกหายใจและออกเสียง ซึ่งเป็นรูปแบบหนึ่งของ "การแสดงแบบปิดตา" ที่ไม่มีนักแสดงร่วมหรือฉากใดๆ มาสนับสนุนเธอ
นักแสดง Quoc Truong เล่าถึงงานท้าทายของเขาว่า "นี่เป็นประสบการณ์ใหม่และน่าสนใจที่ช่วยให้ผมเข้าใจว่าการแสดงด้วยภาษาบางครั้งก็ยากกว่าการแสดงในภาพยนตร์ ในฐานะชาวตะวันตก ผมมักจะพูดเร็ว ดังนั้น Khanh Ai ผู้กำกับเสียงจึงแนะนำให้ผมใจเย็น พูดช้าๆ และเน้นการออกเสียงให้ถูกต้อง"
อย่างไรก็ตาม ดาราก็ไม่ได้ประสบความสำเร็จเสมอไป หากเสียงมีเอกลักษณ์มากเกินไป แตกต่างจากลักษณะตัวละครมากเกินไป เช่นในกรณีของ Mac Van Khoa ใน "Rider: Delivering goods to ghosts" ก็จะทำให้เกิดความรู้สึกไม่สอดคล้องกัน ปัญหาของการพากย์เสียงจึงไม่ใช่แค่เรื่องของชื่อเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการจับคู่เสียง จิตวิญญาณ และแม้แต่... โชคชะตาด้วย อย่างไรก็ตาม เมื่อหน่วยภาพยนตร์ "เฉพาะพื้นที่" ทุ่มเท มีกลยุทธ์ระยะยาว และรู้วิธีฟังผู้ชม ข้อเสียเหล่านี้ก็จะค่อยๆ ลดน้อยลง
ผู้ชมจำนวนมากแสดงความเห็นอย่างตรงไปตรงมาว่าพวกเขาต้องการฟังเสียงจากผู้เชี่ยวชาญด้านการพากย์เสียงเท่านั้น และไม่สามารถ "ทน" ฟังเสียงไร้อารมณ์ของคนดังได้
ที่มา: https://baoquangninh.vn/nguoi-noi-tieng-long-tieng-phim-can-khop-ca-duyen-3361329.html
การแสดงความคิดเห็น (0)