เอกสารของชาวฮั่นนอมเต็มไปด้วยข้อมูลอันทรงคุณค่ามากมาย ซึ่ง “ถ่ายทอด” แง่มุมอันงดงามของวัฒนธรรมเวียดนามตลอดระยะเวลา 10 ศตวรรษ (ตั้งแต่ศตวรรษที่ 10 ถึงศตวรรษที่ 20) บรรพบุรุษของเราเคยบันทึกประวัติศาสตร์ แต่งบทกวี เขียนร้อยแก้ว บันทึกดิน สมุนไพร... ในภาษาฮั่นนอม โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เอกสารของชาวฮั่นนอมหลายฉบับเกี่ยวกับกษัตริย์ศักดินา ได้บันทึก อำนาจอธิปไตย ของเวียดนามเหนือหมู่เกาะหว่างซาและเจื่องซา ซึ่งเป็นเอกสารสำคัญอย่างยิ่ง...
นักวิจัยด้านประวัติศาสตร์หลายคนเห็นด้วยว่าเอกสารของชาวฮั่น หมนม ควรได้รับการพิจารณาว่าเป็นประวัติศาสตร์ที่ไม่เป็นทางการของประเทศ ซึ่งยังคงมีคุณค่าในการให้ความรู้แก่ชาวเวียดนามในปัจจุบัน
ปัจจุบันสถาบัน สารสนเทศ สังคมศาสตร์ (Vietnam Academy of Social Sciences ) กำลังจัดเก็บเอกสารภาษาฮานมจำนวน 7,029 ฉบับ ซึ่งส่วนใหญ่มีความเฉพาะตัวและมีค่ามาก
สถาบันฮันนมในฮานอยยังรักษาหนังสือประมาณ 35,000 เล่มและจารึกหินเกือบ 60,000 ชิ้น ซึ่งมีบทบาทสำคัญมากในการวิจัยและอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรม
เอกสารของชาวฮั่นนมยังคงกระจัดกระจายอยู่ในสถาบันทางวัฒนธรรมอื่นๆ อีกหลายแห่ง เช่น ห้องสมุด วัด เจดีย์ ศาลเจ้า...
อย่างไรก็ตาม การจัดเก็บ อนุรักษ์ และส่งเสริมมรดกทางวัฒนธรรมของชาติยังคงเผชิญกับความยากลำบากหลายประการ ประการแรก จำนวนผู้เชี่ยวชาญในวัฒนธรรมฮั่นนมกำลังลดลง การฝึกอบรมถูกละเลยมาเป็นเวลานาน ทำให้จำนวนผู้เชี่ยวชาญทางวัฒนธรรมที่รู้จักและใช้งานวัฒนธรรมฮั่นนมมีไม่มากนัก เนื่องจากปัจจัยด้านเวลา เอกสารจำนวนมากที่บันทึกวัฒนธรรมฮั่นนมจึงมีความเสี่ยงที่จะเสียหาย เลือนลาง และสูญหาย ซึ่งเป็นเรื่องที่น่าเสียใจอย่างยิ่ง
การให้ความสำคัญกับประเด็นการอนุรักษ์เอกสารฮันนมผ่านการประยุกต์ใช้เทคโนโลยีใหม่เป็นภารกิจที่จำเป็นและไม่สามารถล่าช้าได้
เมื่อเร็ว ๆ นี้ ที่วัดสุย (ไดเซืองซุงฟุกตู - ฮานอย) กลุ่มนักวิจัยรุ่นเยาว์ผู้เชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีได้แปลงเอกสารของชาวฮั่นนามที่เกี่ยวข้องกับพระพุทธศาสนามากกว่า 8,000 ฉบับเป็นดิจิทัล รวมถึงพระคัมภีร์ พระราชกฤษฎีกา จารึก คำจารึก ฯลฯ กลุ่มยังได้ดำเนินโครงการ "สถานที่ศักดิ์สิทธิ์" เพื่อสร้างห้องสมุดดิจิทัลที่อุดมไปด้วยข้อมูลต่าง ๆ เช่น ภาพถ่าย วิดีโอ 360 องศา และภาพวาดสามมิติของเจดีย์มากกว่า 2,000 องค์
ห้องสมุดกลางในเมืองเว้ยังได้แปลงเอกสารของชาวฮั่นนามจำนวน 5,300 ฉบับเป็นดิจิทัล...
ผู้เชี่ยวชาญและนักวิจัยบางส่วนก็ได้เข้าร่วมอย่างเงียบๆ เช่นกัน
ตัวอย่างเช่น ศาสตราจารย์ ดร. Ngo Thanh Nhan อาจารย์ประจำมหาวิทยาลัยนิวยอร์ก (สหรัฐอเมริกา) สมาชิกคณะกรรมการบริหารกลางของสมาคมผู้รักชาติเวียดนามในสหรัฐฯ นอกจากจะแปลบทกวีฮันนอมของโฮ ซวนเฮือง เป็นภาษาอังกฤษแล้ว ยังได้ดำเนินการสร้างตารางการเข้ารหัสอักขระนอมอย่างแข็งขัน พัฒนาโครงการต่างๆ สำหรับนักเรียนในเวียดนามและสหรัฐฯ เช่น โครงการวาดแบบอักษร การเข้ารหัสอักขระนอม การเผยแพร่คลังอักขระนอมเพื่อให้นักวิชาการนอมใช้ฟรี และการพัฒนาการใช้เครือข่ายอักขระนอม
รองศาสตราจารย์ ดร. ดินห์ เดียน ผู้อำนวยการศูนย์ภาษาศาสตร์เชิงคำนวณ มหาวิทยาลัยวิทยาศาสตร์ (มหาวิทยาลัยแห่งชาติโฮจิมินห์) ได้สำเร็จงานวิจัยที่อุทิศตนยาวนานกว่า 20 ปี ในหัวข้อ “การประยุกต์ใช้การแปลภาษาฮั่น หนม เป็นอักษรเวียดนาม โดยใช้เทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์ (AI)” แอปพลิเคชันนี้ช่วยให้ผู้คนเข้าถึงและเข้าใจเอกสารภาษาฮั่น หนม ได้อย่างง่ายดาย
แม้ว่าจะมีสัญญาณที่ดี แต่การอนุรักษ์เอกสารของชาวฮั่นนอมยังคงต้องได้รับความสนใจอย่างทันท่วงทีมากขึ้นเรื่อยๆ รัฐจำเป็นต้องมีนโยบายที่เข้มแข็งเพื่อสนับสนุนและส่งเสริมผู้เชี่ยวชาญชาวฮั่นนอม มอบทุนการศึกษาแก่นักศึกษาชาวฮั่นนอม และฝึกอบรมแพทย์ผู้เชี่ยวชาญให้เข้ามาสืบทอดและส่งเสริมคุณค่าของเอกสารที่บรรพบุรุษของเราทิ้งไว้
เมื่อเร็วๆ นี้ สถาบันสารสนเทศสังคมศาสตร์ (สถาบันสังคมศาสตร์เวียดนาม) ได้จัดการประชุมวิชาการนานาชาติ “เอกสารฮั่นนอม: การรวบรวม การอนุรักษ์ การวิจัย และการใช้ประโยชน์” เพื่อประเมินศักยภาพและแสวงหาความร่วมมือและการเชื่อมโยงระหว่างหน่วยงานและองค์กรต่างๆ ในเวียดนามและทั่วโลกที่อนุรักษ์ฐานข้อมูลและเอกสารฮั่นนอม ผู้เชี่ยวชาญประเมินว่ากิจกรรมความร่วมมือระหว่างประเทศจะช่วยส่งเสริมและใช้ประโยชน์คลังเอกสารอันทรงคุณค่านี้ได้อย่างมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น การนำเทคโนโลยีมาประยุกต์ใช้เพื่อเผยแพร่คุณค่าของมรดกสู่ชุมชนและโลก ถือเป็นส่วนสำคัญในการเสริมสร้างความเข้มแข็งให้กับทุนทางวัฒนธรรมของประเทศ
ที่มา: https://nhandan.vn/tu-lieu-han-nom-nen-duoc-xem-nhu-mot-bo-su-khong-chanh-thuc-cua-dan-toc-post878675.html
การแสดงความคิดเห็น (0)