Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

กระแสศิลปินเวียดนามพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศ

การที่ศิลปินเวียดนามพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศไม่ใช่แนวทางใหม่ แต่จะเห็นได้ว่าในช่วงที่ผ่านมา แนวทางนี้ได้สร้างการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกไม่เพียงแต่ในด้านคุณภาพภาพยนตร์เท่านั้น แต่ยังรวมถึงผลการตอบรับของผู้ชมด้วย

Báo Thanh niênBáo Thanh niên09/04/2025

โฉมใหม่แห่งภาพยนตร์ต่างประเทศ

ภาพยนตร์ไทย เรื่อง 404 Run Now ที่ออกฉายในเวียดนามเมื่อเดือนธันวาคมปีที่แล้ว ครองอันดับ 1 ของรายได้บ็อกซ์ออฟฟิศในประเทศติดต่อกันหลายวัน (ตามข้อมูลอ้างอิงจาก Box Office Vietnam) นอกจากบทที่ตลกขบขันแล้ว เสียงของ Le Duong Bao Lam, La Thanh และ Diep Bao Ngoc... ยังช่วยให้การแสดงมีความใกล้ชิดและมีเสน่ห์มากขึ้นอีกด้วย ด้วยกระแสตอบรับที่ดี ทำให้ Le Duong Bao Lam กลับมาพากย์ เสียงภาพยนตร์เกาหลีสุดฮาเรื่อง Assassin อีกครั้ง กล่าวกันว่านักแสดงจาก Dong Nai ร่วมกับ Le Khanh และ La Thanh สามารถสร้างสีสันที่เป็นเอกลักษณ์ให้กับบทบาทของ Lee Yi-kyung ได้

Xu hướng nghệ sĩ Việt lồng tiếng phim nước ngoài- Ảnh 1.

ฮ่องเดาและก๊วกเจืองมีประสบการณ์ที่น่าสนใจในการพากย์เสียงภาพยนตร์ เรื่อง Love for Money, Crazy for Love

ภาพ : คัง มีเดีย

ค่าย Khang Media ยังได้นำเอาภาพลักษณ์ใหม่มาใช้กับภาพยนตร์ต่างประเทศ โดยนำ เรื่อง “Tre trau khong nuoc dau” (ตลกไม่ได้), “Rider: Delivering goods to ghosts”, “Love for money, crazy for love”... มาฉายที่เวียดนาม ศิลปินชื่อดังหลายท่าน อาทิ ศิลปินพื้นบ้าน Hong Van, Hong Dao, นักแสดง Quoc Truong, Le Loc, Tuan Dung, Vo Tan Phat... ได้รับเชิญให้มาร่วมแสดงความเห็นในโครงการต่างๆ เหล่านี้ โดยมอบประสบการณ์ใหม่ๆ ไม่เพียงแต่ให้กับผู้ชมเท่านั้น แต่ยังรวมถึงศิลปินด้วย

ในฐานะผู้คลุกคลีในวงการละคร โทรทัศน์ และภาพยนตร์ การพากย์เสียงบทบาทแม่ของพายในภาพยนตร์ไทย เรื่อง Rider: Delivering Goods to Ghosts (เข้าฉายในโรงภาพยนตร์ในเดือนกุมภาพันธ์ 2568) ถือเป็นประสบการณ์ใหม่และน่าสนใจสำหรับศิลปินแห่งชาติ ฮ่อง วาน หลังจากการเดินทางครั้งนี้ ศิลปินแห่งชาติหงวานได้ยอมรับว่า "การพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศดูเหมือนเป็นเรื่องง่าย แต่ความจริงแล้วไม่ง่ายเลย" โว ตัน พัท รับบทพากย์เสียงพระเอก สะท้อนถึงบุคลิกที่ “เย่อหยิ่ง” ของตัวละคร

หรือภาพยนตร์ฮ่องกง เรื่อง Love for Money, Crazy for Love (เข้าฉาย 21 มีนาคม) การผสมผสานเสียงพากย์ของ Quoc Truong และ Hong Dao ที่เข้ากันได้อย่างลงตัวกับนักแสดงหลักสองคนก็สร้างความประทับใจให้กับผู้ชมเช่นกัน Quoc Truong กล่าวว่าเขาต้องใช้ประสบการณ์จากบทบาทก่อนๆ ของเขา ร่วมกับคำแนะนำจากผู้กำกับเสียง Khanh Ai เพื่อให้สามารถเล่นตัวละครนี้ได้ดี

“นี่เป็นประสบการณ์ใหม่และน่าสนใจที่ช่วยให้ฉันเข้าใจว่าการเป็นนักพากย์นั้นยากมาก ไม่ต่างจากการเป็นนักแสดงจริงนอกสตูดิโอเลย ระหว่างทำงาน ผู้กำกับแนะนำให้ฉันพูดช้าลง ฉันเองก็มาจากตะวันตก ฉันมักจะพูดเร็ว ดังนั้นผู้กำกับจึงแนะนำให้ฉันใจเย็นและเน้นการออกเสียงให้ถูกต้อง ขอบคุณการสนับสนุนจากผู้กำกับเสียง ฉันจึงสามารถทำหน้าที่นี้ได้สำเร็จ” Quoc Truong เล่าเพิ่มเติม

ล่าสุดภาพยนตร์ไทยเรื่อง My Dear Bear (ออกฉาย 4 เม.ย.) ได้รับความสนใจเมื่อมีนักแสดงพากย์เสียงชื่อดังมาร่วมแสดงมากมาย อาทิ Hoai Linh, Minh Du, Mie, Lac Hoang Long... แสดงให้เห็นว่าการพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศกำลังได้รับความสนใจและสร้างการเปลี่ยนแปลงในเชิงบวกทั้งในแง่ของผลกระทบต่อผู้ชมและรายได้

ยากแต่ก็ง่าย

ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา การคัดเลือกภาพยนตร์ต่างประเทศที่มีคำบรรยายเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ หากก่อนหน้านี้ งานพากย์เสียงทำให้หลายคนกลัวที่จะรบกวนอารมณ์ แต่ในตอนนี้ ผู้จัดพิมพ์กลับให้ความสำคัญกับต้นฉบับมากขึ้น และมีความคิดสร้างสรรค์ในระดับปานกลาง โดยทั่วไปจะใช้คำศัพท์ยอดนิยมภาษาเวียดนามเพื่อสร้างความรู้สึกใกล้ชิดกับผู้ชม

Xu hướng nghệ sĩ Việt lồng tiếng phim nước ngoài- Ảnh 2.

เลดุงเบาลัม และ เลคานห์ ร่วมกันพากย์เสียง ภาพยนตร์สุดฮาเรื่องนี้ว่า นักฆ่า

ภาพ : NVCC

ตามคำกล่าวของผู้กำกับ หวู่ ธานห์ วินห์ (ตัวแทนจากหน่วยงานที่นำภาพยนตร์อย่าง Rider: Delivering goods to ghosts หรือ Love for money, crazy for love มาฉายที่เวียดนาม) ในปัจจุบัน การสนับสนุนจากผู้ชมชาวเวียดนามต่อภาพยนตร์ที่มีเนื้อหาทางวัฒนธรรมคล้ายๆ กัน ซึ่งนำกลับมาฉายที่เวียดนามและพากย์เสียงนั้นแพร่หลายเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ อย่างไรก็ตามเพื่อให้ได้รับความไว้วางใจจากผู้ชม เขาและเพื่อนร่วมงานจึงต้องเน้นการพากย์เสียงภาพยนตร์ด้วย “นอกจากจะเน้นเนื้อหาแล้ว เรายังเลือกที่จะใส่บทพูดที่เป็นที่นิยมหรือเชิญศิลปินที่เข้ากับเรื่องราวและเสียงของนักแสดง ซึ่งจะสร้างความนิยมและยอดขายจากตรงนั้นก็ดีขึ้นด้วย” เขากล่าว

ผู้กำกับ หวู่ ธานห์ วินห์ กล่าวเสริมว่า ความพิถีพิถันเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งในการพากย์เสียงผลงานต่างประเทศ ตามที่เขากล่าว การแปลให้สอดคล้องกับเรื่องราวและตรงกับการเคลื่อนไหวปากของตัวละครเป็นปัญหาที่ยาก แต่ถ้าหากแก้ไขได้ ก็จะสร้างสิ่งใหม่ ๆ ขึ้นมาซึ่งจะช่วยให้ภาพยนตร์เข้าถึงผู้ชมได้ใกล้ชิดยิ่งขึ้น

“นักแสดงทำให้ตัวละครมีอารมณ์ที่แปลกใหม่และนุ่มนวล ซึ่งพิสูจน์ได้ว่าหากลงทุนอย่างจริงจังในการพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศก็ถือเป็นแนวโน้มที่ดี เพราะจะช่วยสร้างประสบการณ์ใหม่ๆ ให้กับผู้ชมภาพยนตร์”

การเลือกนี้ทำให้ผู้จัดพิมพ์ต้องเสียเงิน เวลา และความพยายามมากขึ้น แต่ในทางกลับกัน หากนักแสดงรับบทบาทได้ดี ก็จะช่วยให้ผลงานดึงดูดลูกค้าได้มากขึ้น นอกจากนี้ ชื่อของนักพากย์ยังถือเป็นปัจจัยที่ดึงดูดให้ผู้ชมเข้ามาชมในโรงละครอีกด้วย

ตามที่ศิลปินหงดาวกล่าวไว้ การเชิญศิลปินชื่อดังมาพากย์เสียงภาพยนตร์ต่างประเทศถือเป็นรูปแบบที่น่าสนใจ “ผมอยู่ต่างประเทศมาสักพักแล้ว ดังนั้นการเชิญนักแสดงชื่อดังมาพากย์เสียงภาพยนตร์แอนิเมชั่นจึงเป็นเรื่องสำคัญมาก เพราะเมื่อผู้คนชื่นชมนักแสดงคนนั้น ก็จะช่วยให้ภาพยนตร์ได้รับความนิยมมากขึ้น” หงเต้าเล่า

เมื่อประเมินตลาดเพิ่มเติม ผู้กำกับ Vu Thanh Vinh เน้นย้ำว่า “ปัจจุบัน ยังคงมีผู้ชมที่ภักดีต่อคำบรรยาย ต้องการเพลิดเพลินไปกับอารมณ์อย่างเต็มที่จากเสียง บทสนทนา... อย่างไรก็ตาม ฐานลูกค้าสำหรับการชมภาพยนตร์ที่มีคำบรรยายทับมีแนวโน้มที่จะเพิ่มขึ้น”

ที่มา: https://thanhnien.vn/xu-huong-nghe-si-viet-long-tieng-phim-nuoc-ngoai-185250408234553401.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

ชมอ่าวฮาลองจากมุมสูง
เพลิดเพลินกับดอกไม้ไฟสุดอลังการในคืนเปิดเทศกาลดอกไม้ไฟนานาชาติดานังปี 2025
เทศกาลดอกไม้ไฟนานาชาติดานัง 2025 (DIFF 2025) ถือเป็นเทศกาลที่ยาวนานที่สุดในประวัติศาสตร์
ถาดถวายพระพรหลากสีสันจำหน่ายเนื่องในเทศกาล Duanwu

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์