Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Похідні пісні, творчі чи деструктивні? (*): Важко уникнути...

Người Lao ĐộngNgười Lao Động15/04/2024


Деякий час хорова версія пісні «Little Frog» композитора Фан Няна, виконана дитячим співаком Хương Trà в програмі Zecchino d'Oro італійською та в'єтнамською мовами, викликала сенсацію в Інтернеті.

Поважайте авторські права.

«Zecchino d'Oro» – це міжнародний музичний фестиваль, який щорічно проводиться в Італії з 1959 року, започаткований Чіно Тортореллою, італійським телеведучим. З 1976 року фестиваль розширився до міжнародного масштабу. Нагорода вручається автору пісні, а не співакові, який її виконує.

Співачка Хонг Нунг отримала захоплені відгуки за свій дитячий альбом «Моє дитинство». Альбом містить 10 пісень, усі з яких знайомі та улюблені поколіннями в'єтнамських дітей, такі як «Рисове зерно нашого села», «Для моєї дитини», «Йду до школи», «Маленька жаба», «Я йду серед золотого моря» та «Крейдяний пил». Композитор Хонг Кієн зробив нові аранжування цих пісень, щоб вони відповідали сучасним музичним тенденціям та відображали сучасне життя.

Співачка Хонг Нунг вважає, що цільовою аудиторією її альбому «Моє дитинство» є не лише діти, а й доросла аудиторія – ті, хто завжди прагне повернутися в дитинство. Тому альбом є своєрідним «квитком» для слухачів, щоб повернутися до дитячих спогадів. Співачка Хьєн Тхук також часто виконує дитячі пісні у зрілому вокальному стилі.

Ca khúc phái sinh, sáng tạo hay phá nát?(*): Khó tránh chuyện biến thể, phái sinh- Ảnh 1.

У пісні «Diễm xưa» (Trịnh Công Sơn) є оригінальний рядок «Nhỡ mai trong cơn đau lều» (Що, якщо завтра, посеред нестерпного болю), який часто співають неправильно як «Nhớ mãi trong cơn đau lều» (Згадуючи назавжди серед непереборного болю); так само в "Thành phố buồn" (Lam Phương) "trốn phong ba" (втеча від шторму) часто неправильно вимовляється як "chốn phong ba" (місце шторму).

За словами експертів, у музиці варіація — це творчий спосіб створення музики на основі теми з існуючого твору та створення нового. Особа, яка створює варіацію, повинна поважати авторські права, чітко вказавши, на якій темі та творі якого композитора базується варіація. Композитори, які є авторами оригінального твору, повинні зустрітися з ними або обговорити це безпосередньо, щоб отримати їхній дозвіл, перш ніж продовжувати.

Інсайдери вважають, що адаптацію будь-якої пісні чи музичного твору можна розглядати як спосіб для молоді створювати мистецтво, і повага до авторських прав – це те, що потрібно враховувати. «Незалежно від того, чи спрямований похідний продукт на отримання прибутку, чи ні, поширення цих творів все одно вимагає цивілізованої поведінки, зокрема поваги до авторських прав», – заявив музикант Нгуєн Нгок Тхієн.

Співати неправильні тексти пісень – хронічна проблема.

Під час нещодавнього виступу у в'єтнамській версії пісні «Beautiful Women Riding the Waves 2024» співачка My Linh разом з учасницями Thu Phuong, Uyen Linh, Ninh Duong Lan Ngoc, Trang Phap, Huyen Baby та Lynk Lee виконали мікс із двох пісень «Diem Xua» та «Dai Minh Tinh». «Прекрасні пані» виступили з захопливою харизмою, але публіка помітила невелику неточність у тексті «Diem Xua».

В оригінальній версії пісні «Diem Xua», наданій родиною композитора Чінь Конг Сона, текст містить рядки: «Сьогодні вдень все ще йде дощ, чому ти не повернешся? / Що, якби завтра, посеред нестерпного болю / Як ми можемо бути разом? Біль закарбувався в моєму серці / Будь ласка, повернися швидше». Однак версію «Diem Xua», виконану на сцені «Прекрасні сестри, що осідлали вітер і розбивали хвилі», гурт My Linh заспівав як: «Згадуючи назавжди посеред нестерпного болю»...

Після виходу програми в ефір організатори вибачилися перед родиною музиканта Trịnh Công Sơn та пояснили причину ситуації: «„Diễm xưa“ – це класична пісня, історично значуща та широко поширена, тому текст пісні має багато різних версій. Тому під час створення пісні ми ненавмисно посилалися та використовували неточну версію».

Одного разу громадськість розкритикувала в’єтнамську співачку My Linh за неправильний спів під час концерту. My Linh навіть зробив дві помилки у двох піснях Trinh Cong Son. Вона невинно заспівала «Trời sao im vắng» (спочатку «Đời sao im vắng») у пісні «Ru ta ngậm ngùi». У пісні «Để gió cuốn đi» Мі Лінь заспівав «Một sáng mai chim bay đi bình yên» замість оригінального слова, яке мало бути «Một sáng mai chim bay đi triền miên».

Це стосується не лише Май Лінь; кілька професійних співаків, які протягом багатьох років тісно пов'язані з музикою Чінь Конг Сона, іноді виконують її неправильно. Виконуючи пісню «There's a River That Has Died», Май Там заспівала «Ten Years When in the City, When in the Hills» як «Ten Years When in the City, When with a Smile». Крім того, у пісні «Night, I See Myself as a Waterfall» вона змінила слова з «My life longer no newness. I have lived very bajdifferently» на «Your life longer no newness. I have lived very bajdifferently». Ця зміна займенників «шатеновим солов'єм» ненавмисно змінила значення тексту Чінь Конг Сона.

Крім того, багато пісень Чінь Конг Сона часто співаються з неправильними текстами, наприклад, «Прогулюючись наодинці вулицями після обіду» – «іноді пізнє нічне сонце ще не зійшло» часто співається як «іноді дощ не зійшов»; «Скляне сонячне світло» – «бліді руки» співаються як «ворушливі руки»; «Царство, в яке потрібно повернутися» – «люблячий дух» співається як «любляче серце»; або рядок «дме протягом усієї весни» співається як «дме крізь їдку весну».

У пісні Чінь Конг Сона «Звідки ми прийшли?» багато співаків співали «Я перетинаю пором, я бачу сплячого буйвола», тоді як правильний текст пісні був «Я перетинаю пором, я бачу сплячий місяць». Неправильне виконання тексту в цьому випадку повністю знищує художню цінність твору. Так само, у пісні Лам Фуонг «Сумне місто» співаки часто неправильно співають рядок «Потім звідти, рятуючись від штормів...» як «Потім звідти, у бурхливому місці...».

У пісні «Xóm đêm» композитора Phạm Đình Chương є рядок: «крізь хистку огорожу дві голови…», можливо, через нерозуміння тексту співак неправильно заспівав її як «chênh vênh». "Về quê ngoại", одна з відомих пісень композитора Хан Чау, співак також неправильно вимовив текст. «Anh xin mời em xuôi về miền Trung xa lắc lơ» було змінено на «Anh xin mời em đi về miền quê xa lắc lơ».

Нещодавно, під час прес-конференції до свого концерту, композитор Нгуєн Ву, автор пісні «Sad Hymn», висловив своє невдоволення тим, що слухачі, і навіть співаки, неправильно співають текст пісні, таким чином не передаючи його задуманого послання. Нгуєн Ву вказав на неправильний текст наступним чином: «Рядок, який я написав, був «Блискучі зірки роблять твої очі та губи ще красивішими», але співаки часто співають «Блискучі зірки роблять твої очі ще красивішими». Інший рядок я написав «О, твій голос такий меланхолійний», але деякі співають «меланхолійно». Рядок «Потім одного дня твоя біла сукня змінює колір, ти переходиш міст, а за тобою летять петарди» співаки змінюють на «Потім одного дня твоя біла сукня згасає, ти переходиш міст, а за тобою летять петарди».

Під час нещодавнього заходу «Tran Tien – Half a Century of Wandering» співачка Уєн Лінь виконала пісню «Chapi's Dream» і була розкритикована за помилку в тексті: «У тому місці... Є дві пори року, але лише одна пора року призначена для кохання одне до одного». «Якщо вони не кохають одне одного в іншу пору року, що вони роблять?» – запитав користувач Уєн Лінь. Текст пісні Тран Тьєна такий: «У тому місці я побачила на високій горі / Було двоє людей, лише двоє закоханих людей / Вони жили без зими, без сонця та дощу / Була одна пора року, лише одна пора року для кохання одне до одного».

За словами інсайдерів, проблема неправильних текстів у музичних творах є давньою проблемою. Багато творів поколінь композиторів співалися з неправильними текстами, що з часом стало звичайним явищем і поширеним явищем. Тим часом оригінальні тексти пісень часто забуваються.

Викликає занепокоєння також виконання неправильних текстів пісень. Автори пісень здебільшого безсилі, оскільки навіть професійні співаки виконують неправильні тексти, а не лише караоке-виконавці та ті, хто завантажує музичні відео в соціальні мережі. Виконання неправильних текстів здебільшого зменшує цінність твору, але також є багато випадків, коли неправильні тексти роблять значення більш логічними, тим самим підвищуючи цінність оригінальної пісні. Іноді виконання неправильних текстів є необхідним, наприклад, у деяких піснях, написаних до 1975 року в Південному В'єтнамі (тепер дозволено для використання), деякі слова необхідно змінити, щоб їх можна було розповсюдити.

Х. Тан

( Продовження буде)

(*) Див. газету «Нгуой Лао Донг», випуск від 15 квітня.



Джерело: https://nld.com.vn/ca-khuc-phai-sinh-sang-tao-hay-pha-nat-kho-tranh-chuyen-bien-the-phai-sinh-196240415205940874.htm

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Ранкова пісня

Ранкова пісня

Щастя у високогір'ї

Щастя у високогір'ї

Місто

Місто