Телеграми, надіслані головам народних комітетів провінцій та міст: Хатінь, Куангбінь, Куангчі, Тхуа Тхьєн Хюе, Дананг, Куангнам , Куангнгай, Біньдінь, Фу Єн; міністерствам: національної оборони, громадської безпеки, природних ресурсів та навколишнього середовища, сільського господарства та розвитку сільських районів, транспорту, промисловості та торгівлі, охорони здоров'я, освіти та навчання, фінансів.
У телеграмі зазначалося: « Останніми днями в Центральному регіоні, особливо в провінціях Тхуа Тхьєн Хюе, Куангнгай та Бінь Дінь, йшли тривалі зливові дощі, що спричинили зсуви, локальні повені, порушення дорожнього руху, а деякі низинні житлові райони вздовж річок та струмків були ізольовані через глибокі повені, що вплинуло на виробництво, життя та діяльність людей».
Згідно з прогнозами, у найближчі 2-3 дні, через вплив холодного повітря, можливі сильні вітри на морі, ризики зливових дощів, повеней, зсувів та раптових повеней у Центральному регіоні. Для проактивного реагування на повені та шторми, забезпечення безпеки життя та майна людей і держави, Прем'єр-міністр просить:
Міністри та голови народних комітетів провінцій та міст, відповідно до покладених на них функцій та завдань, повинні ретельно контролювати, проактивно спрямовувати та розгортати роботи з реагування на сильні вітри на морі, зливові дощі, повені, зсуви, раптові повені та раптові повені, щоб забезпечити своєчасне та ефективне реагування, мінімізуючи шкоду життю та майну людей, а також оперативно долаючи наслідки стихійних лих та інцидентів.
Голови народних комітетів провінцій та міст від Хатінь до Фу Єн зібралися:
a) Мобілізувати сили та засоби для доступу до глибоко затоплених та ізольованих районів, щоб оперативно забезпечити людей продовольством, предметами першої необхідності та необхідним, щоб запобігти голоду людей.
b) Продовжувати оглядати, інспектувати, оперативно виявляти, проактивно попереджати та організовувати евакуацію мешканців, особливо людей похилого віку, дітей, жінок та вразливих груп, із сильно затоплених районів, що знаходяться під загрозою зсувів, раптових повеней та раптових повеней.
c) Організувати сили для охорони, контролю та керівництва безпечним рухом транспорту через водоскиди, глибоко затоплені райони, райони зі зсувами або райони, що знаходяться під загрозою зсувів; вжити заходів для забезпечення безпеки дамби; підготувати засоби та сили для підтримки людей під час евакуації та рятування у разі виникнення ситуацій.
d) Своєчасно організовувати візити, заохочення та підтримку сімей, постраждалих від повені, відповідно до встановлених норм; мобілізувати місцеві сили для підтримки людей у ремонті будинків, очищенні навколишнього середовища, швидкому відновленні транспортних шляхів, робіт з облаштування необхідної інфраструктури, виробництва та бізнесу одразу після повені.
Міністерство природних ресурсів та охорони навколишнього середовища продовжує уважно стежити за розвитком стихійних лих та повеней, прогнозувати та оперативно інформувати органи влади та населення для проактивного спрямування та розгортання робіт з реагування.
Міністерство сільського господарства та розвитку сільських районів і Міністерство промисловості і торгівлі, відповідно до покладених на них функцій та завдань, координують свою діяльність з Міністерством природних ресурсів та навколишнього середовища та місцевими органами влади з метою керівництва науковою та безпечною експлуатацією іригаційних та гідроелектростанцій, сприяючи зменшенню повеней у районах, що розташовані нижче за течією, приділяючи при цьому увагу проактивному накопиченню достатньої кількості води в кінці сезону повені для забезпечення виробництва та повсякденного життя людей.
Міністерство національної оборони мобілізувало дрони для підтримки населених пунктів у обстеженні вразливих районів з метою оперативного виявлення тріщин та зон, що знаходяться під загрозою зсувів і раптових повеней, з метою забезпечення раннього попередження та вжиття превентивних заходів, евакуації мешканців для забезпечення безпеки; проактивно організувало розгортання сил і транспортних засобів у ключових районах, що знаходяться під загрозою глибоких повеней та ізоляції, щоб бути готовими до евакуації, переселення мешканців та рятувальних робіт на вимогу населених пунктів.
Міністерство громадської безпеки доручило розгортати сили для регулювання дорожнього руху та надання вказівок щодо забезпечення безпеки дорожнього руху, охорони та порядку в районах, постраждалих від стихійних лих; доручило функціональним установам та силам безпеки та охорони порядку на низовому рівні бути готовими до розгортання для підтримки людей у реагуванні на повені та рятувальних операціях.
Міністерство охорони здоров'я, Міністерство освіти та навчання, а також Міністерство транспорту, відповідно до покладених на них функцій та завдань, керують та спрямовують проведення медичного огляду та лікування, а також надання основних медичних послуг населенню в затоплених районах, санітарну роботу навколишнього середовища, профілактику та контроль захворювань під час та після повеней; здійснюють роботу щодо забезпечення безпеки учнів та вчителів, обмежують пошкодження споруд, обладнання та навчальних матеріалів у сильно затоплених та ізольованих районах; здійснюють роботу щодо забезпечення безпеки дорожнього руху, швидко ремонтують уражені зсувами транспортні шляхи, особливо на основних транспортних осях.
7. Міністерство сільського господарства та розвитку сільських районів уважно стежить за ситуацією, проактивно спрямовує та закликає міністерства, галузі та місцеві органи влади розгортати роботи з реагування на стихійні лиха відповідно до покладених на них завдань, оперативно звітує та пропонує Прем'єр-міністру напрямки вирішення питань, що виходять за межі його повноважень.
8. Міністерство фінансів головує та координує свою діяльність з Міністерством сільського господарства та розвитку сільських районів і відповідними установами з метою оперативного пропонування фінансової підтримки населеним пунктам, постраждалим від стихійних лих, для швидкого подолання наслідків, відновлення виробництва та бізнесу, а також стабілізації життя людей.
9. Доручити віце-прем'єр-міністру Чан Хонг Ха доручити відповідним міністерствам, галузям та місцевим органам влади ретельно виконати це розпорядження.
10. Урядовий апарат повинен контролювати та заохочувати виконання цього офіційного розпорядження, а також негайно звітувати Прем'єр-міністру та відповідальному віце-прем'єр-міністру про будь-які виниклі проблеми.
Онлайн-газета Тра Вінх
Джерело: https://www.baotravinh.vn/trong-nuoc/chu-dong-ung-pho-khac-phuc-nhanh-hau-qua-mua-lu-o-trung-bo-41690.html
Коментар (0)