Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Добре володію іноземними мовами, але все ще маю труднощі з навчанням за кордоном, що робити?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/09/2024


Набридло... постійно користуватися англійською

Нгуєн Кат Ан зараз навчається в Мельбурні, Австралія. До навчання за кордоном Ан отримала бал 7.0 за тестом IELTS. Крім того, Ан навчалася в Університеті RMIT протягом року, перш ніж переїхати до Австралії, щоб продовжити навчання. Під час навчання у В'єтнамі Ан все ще дуже добре спілкувалася з викладачами та проводила презентації англійською мовою. Однак, навчаючись за кордоном в Австралії, Ан зіткнулася з багатьма труднощами у спілкуванні.

Ан сказав, що австралійці часто використовують скорочення або акроніми під час розмови, що ускладнює для Ан розуміння. Іноді вони використовують слова, які відрізняються від поширених слів, які Ан вивчив, наприклад, вони використовують «arvo» замість «afternoon» або «cheers» замість «thank you», через що Ан потребує часу, щоб адаптуватися до використання відповідних слів під час спілкування. Це також ускладнює для Ан розповідати свої історії іншим.

Giỏi ngoại ngữ nhưng vẫn gặp khó khi du học, phải làm sao?- Ảnh 1.

Під час першої поїздки за кордон іноземні студенти часто стикаються з мовним бар'єром.

«В Австралії я та багато інших друзів мали однаковий досвід труднощів у спілкуванні англійською. Хоча я міг спілкуватися, постійне використання англійської мови протягом дня... втомлювало мене, ніби я намагався інтегруватися та адаптуватися, а не розмовляти щодня», – поділився Ан.

Подібно до Кет Ана, Данг Тхао Ан (навчається за кордоном у Фейтянському університеті, США) вивчав англійську мову, але Тхао Ан ніколи не почувався комфортно, розмовляючи англійською. Тхао Ан зазначив: «Американці іноді дуже швидко вчаться говорити і не використовують англійську лексику, яку зазвичай вивчають у школі, а замінюють її іншими синонімами».

Не лише англійські, а й іноземні студенти, які вивчають інші мови в країнах, де англійська не є основною, стикаються з подібними труднощами. Нгуєн Сон, яка навчається в Німеччині, вперше зіткнулася з німецькою мовою, яку розмовляють носії мови, і вважала її досить важкою для розуміння. А Хоанг Єн, іноземна студентка Боннського університету (Німеччина), також була шокована, бо нічого не розуміла, хоча мала сертифікат з німецької мови до навчання за кордоном.

Комунікативні бар'єри виникають через культурні відмінності

Май Чунг, студент старших курсів Національного економічного університету, є представником В'єтнаму, який бере участь у програмі навчальних візитів АСЕАН до Таїланду та Філіппін у 2022 році. Чунг також навчався за кордоном у США та отримав стипендію SEED для навчання в Канаді. До того, як мав можливості навчатися за кордоном та впевнено спілкуватися з носіями мови, як зараз, рівень англійської мови Чунга був досить скромним.

Май Чун сказала, що вивчала літературу з дитинства, але до 11 класу вирішила покинути літературний факультет і присвятити весь свій час вивченню англійської мови з нуля. Крім того, під час навчання за кордоном Чун також зіткнулася з перешкодами, оскільки не знала достатньо про культуру, щоб спілкуватися.

Чун вважає, що комунікативні бар'єри реальні, але вони не обов'язково походять від мови, а від відмінностей у культурі, середовищі проживання, освіті , віруваннях... «Англійська чи будь-яка інша мова — це не лише мова, а й кристалізація культури. Коли у вас є певне розуміння цієї культури, комунікативні бар'єри, а також незручні ситуації значно зменшуються», — поділилася студентка.

З власного досвіду, Май Чунг радить, що якщо у вас є проблеми з аудіюванням та говорінням, найкраще практикувати різноманітніші рефлекси з багатьма людьми в різних країнах. Витрачайте більше часу на практику аудіювання та говоріння з британцями та американцями, щоб точніше імітувати вимову та інтонацію.

«Наполегливість і дисципліна у щоденних практиках для покращення моїх комунікативних навичок і знайомство з людьми, які мають такі ж цілі, також допомагають мені бути більш мотивованим і не впадати у відчай», – сказав Чун.

Поради для іноземних студентів

Пані Нгуєн Хоанг Єн Оань (викладачка англійської мови в IIG Vietnam Education Organization) зазначила, що проблема труднощів іноземних студентів у спілкуванні під час навчання за кордоном, незважаючи на добре володіння іноземними мовами, виникає з багатьох факторів.

За словами пані Оан, ваш бал IELTS або ваш бал з англійської мови в школі не відображатиме вашу здатність спілкуватися англійською. Фактично, деякі студенти отримують високі бали завдяки іншим навичкам, не витрачаючи час на покращення своїх розмовних навичок. Крім того, наявність гарної основи іноземної мови не означає, що ми можемо добре спілкуватися цією мовою. Граматика та словниковий запас, вивчені в школі, не дуже допоможуть вам, якщо у вас немає середовища для практики говоріння та реагування мовою.

Пані Оан сказала, що навчається на магістратурі з прикладної лінгвістики та викладання англійської мови в Університеті Маккуорі (Австралія). «Хоча я викладачка англійської мови та використовую її майже щодня на роботі, я все одно не можу уникнути деяких труднощів у спілкуванні, коли приїжджаю до Австралії. Іноді люди говорять занадто швидко, або терміни, створені в соціальних мережах, також змушують мене робити невеликі паузи під час спілкування», – сказала пані Оан.

Щоб подолати комунікативні бар'єри, пані Оан радить іноземним студентам дивитися англомовні влоги про навчання за кордоном у цій країні або влоги однокласників. Надсилайте повідомлення, щоб познайомитися та поспілкуватися з однокласниками, щоб під час зустрічі вони не були надто сором'язливими та незручними для розмови.

«Намагайтеся якомога більше знайомитися з англійською мовою, проживати разом, працювати в групах з друзями з інших країн або знайти роботу на неповний робочий день, де ви спілкуєтесь англійською. Коли ви знайомитеся з мовою, дозвольте собі стати дитиною, спостерігайте та наслідуйте, як люди навколо вас використовують цю мову. І найголовніше, будьте впевнені, смійте думати та говорити», – порадила пані Оанх.

Поділяючи думку пані Оань, пан Нгуєн Нгок Тай, вчитель середньої школи Ле Тхі Рієнг ( Бак Льєу ), який брав участь у навчанні з методів навчання в Університеті Квінсленду (Австралія), додав, що іноземці розмовляють відповідно до свого акценту, діалекту та культури, іноді вони говорять коротко, не звертають уваги на граматику або використовують сленг, що є причиною труднощів у спілкуванні з іноземними студентами.

«Перш ніж вирушати на навчання за кордон, студентам варто послухати розмови з носіями мови, щоб звикнути до їхнього акценту та дізнатися про звичаї, спосіб життя, культуру, ґрунти та клімат того місця», – сказав пан Тай.



Джерело: https://thanhnien.vn/gioi-ngoai-ngu-nhung-van-gap-kho-khi-du-hoc-phai-lam-sao-185240917144154315.htm

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Цього ранку пляжне містечко Куйньон виглядає «мрійливим» у тумані.
Захоплива краса Са Па в сезон «полювання на хмари»
Кожна річка – подорож
Хошимін залучає інвестиції від підприємств з прямими іноземними інвестиціями у нові можливості

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Кам'яне плато Донг Ван - рідкісний у світі «живий геологічний музей»

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт