Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Hạc hủa» (зневажливий термін) кантонською мовою

Весна року Коня – Люди з інших регіонів часто скаржаться, що діалект Куанг звучить надто дивно, як іноземна мова, і його зовсім нелегко вивчити. Спробуємо проаналізувати правила деяких досить «відомих» варіацій діалекту Куанг на основі його фонологічної структури.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng15/02/2026

474040377_10162033871219111_2189182936766476299_n.jpg
В'єтнамський Тет (Місячний Новий рік). Фото: ДОАН КВАНГ

Багато хто стверджує, що жителі провінції Куангнам не можуть вимовити звук «а» (фонему /а/). Звук /а/, який передбачає розширення рота, а не округлення губ, і є поширеним у стандартній в'єтнамській мові та більшості мов світу , якимось чином безслідно зник у Куангнамі. Тоді «cái ca» стає «cứa coa», «ba má» звучить як «boa móa»... про що ще сперечатися?

Насправді це не так. Звук /a/ досі дуже поширений і легко впізнаваний у акценті Куангнам. У багатьох районах Куангнаму «cay» вимовляється як «ca» у стандартній в'єтнамській мові, а в деяких місцях «cau» перетворюється на «ca». Просто на людей впливає написане «a», і вони не відрізняють його від звука /a/, тому вони сприймають його саме так.

Навіть коли «ca» вимовляється як «coa», звук /a/ залишається незмінним. Фонетичне позначення для «ca» — /ka/, а для «coa» — /kwa/. У діалекті Куанг просто додається напівголосний /w/ (вузький, округлий звук, подібний до звука «u») перед звуком /a/. Замість того, щоб широко відкривати рот і вимовляти /a/, як у стандартній в'єтнамській мові, діалект Куанг подовжує звук, переходячи від вузької форми рота /w/ до широкої форми рота /a/.

То чому ж «cay» перетворилося на «ca»? Це звучить дуже дивно, і я справді хочу посперечатися з цього приводу. У цьому слові напівголосний /j/ (вимовляється як «i») у слові «cay» /kaj/ був пропущений, перетворившись на «ca» /ka/. Аналогічно, напівголосний /w/ у слові «cau» (/kaw/) також був втрачений, тому «cau» стає «ca» (/ka/).

Люди з інших регіонів, які хочуть трохи вивчити кантонську мову, часто розчаровуються, коли їм важко її вимовляти.

Слово «học hỏi» (вчитися) перетворюється на «hạc hủa» (журавель), що звучить як два абсолютно різних слова. Власне, для цього є причина. У стандартній в'єтнамській мові «học» має фонетичну структуру /hawk/, пишеться з літерою «o», але з голосною /a/, що вимовляється як «ha-uc». У акценті Куангнам напівголосна /w/ також опускається для легшої вимови, в результаті чого утворюється /hak/, що вимовляється як «hạc».

Випадок зі словом «hỏi» (/hɔj/) трохи цікавіший, воно перетворюється на «hủa» (/huə/). Округлий, широкогубий голосний /ɔ/ замінюється вузькогубим, легшим для вимови дифтонгом /uə/, тоді як кінцевий напівголосний /j/ опускається. У діалекті Тхань Хоа це слово звучить досить схоже на діалект Куанг, але все ще зберігає кінцевий /j/, «huở-i» /hwəj/. Діалект Хюе майже такий самий, «hỏi» перетворюється на «hoải» /hwaj/ з широкогубим звуком /a/. Це той самий в'єтнамський корінь, але з додаванням, відніманням або незначними спотвореннями він стає регіональною «особливістю».

«Слово «бджола» мовою Куангнам вимовляється як «con ang»». У стандартній в'єтнамській мові «ong» насправді не є голосною /ɔ/, як у «ngon» чи «con»... Це /awŋ/, подібно до швидкої вимови «au-ng». У акценті Куангнам, у районах на північ і південь від річки Тху Бон, звук /w/ втрачається, перетворюючись на «ang» (/aŋ/). «Мамо, я бачу трьох бджіл» (Má ơi, con thấy boa con ang).

У моєму рідному місті, селі у старовинному центральному регіоні провінції Куангнам, під час Тет (місячного Нового року) люди часто мають звичай «створювати вік». Як можна «створити вік»? Це по суті те саме, що дарувати «дари віку», як і в інших місцях. Поступово люди почали неправильно вимовляти це слово як «створювати вік». Багато людей, почувши «створений» і помилково сприйнявши його за «створення», змінили його на «створювати вік», щоб воно звучало менш провінційно та більш формально для Тет.

Мова з її довільною фонетичною структурою дуже крихка та легко змінюється. Це може бути пов'язано зі зіткненнями між різними мовними потоками, іноді через незначні додавання або віднімання для зручності вимови, а іноді просто через незначні помилки, як-от вищезгадана.

В'єтнамська мова розвивалася з кожною міграцією в'єтнамського народу. Гори та річки розділяють країну, історія зазнала багатьох поворотів, а різні етнічні групи змішувалися, що призвело до різної вимови в різних регіонах. Однак акцент Куангнам, або діалект Куангнам, зазнав дещо різкої трансформації, через що його звучання стало дещо незвичним і складнішим для вимови.

Джерело: https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Традиційні змагання з товчення рису на культурному фестивалі.

Традиційні змагання з товчення рису на культурному фестивалі.

Чотири покоління, одна шахова партія Донг Сон, що луною відлунює звуки історії.

Чотири покоління, одна шахова партія Донг Сон, що луною відлунює звуки історії.

Мить щастя

Мить щастя