Ієрарх席 (дзі) вперше з'явився в кістяному письмі оракула за часів династії Шан, у давній формі, що нагадувала тканий килимок. Це слово колись з'явилося в латино-анамітському словнику Жана Луї Табера (1838), що відповідає слову mat; storea (латинська), у ширшому сенсі, хмарний килимок ( storea minea ); квітковий килимок ( storea ornata ).
Килимок (або солом'яний килимок ) — поширений предмет домашнього вжитку, що походить з часів династії Цін (Китай). В енциклопедії Вей Сона «І Ши Цзі Шуй » є розповідь про «Шень Нуна, який виготовляв солом'яні килимки» ( Шень Нун Цзо Сі Цзінь).
У в'єтнамських текстах, написаних китайськими ієрогліфами, ієрогліф « tịch» означає: килимок Досить поширений, це плоский матеріал, сплетений зі смужок бамбука, очерету або трави, зазвичай прямокутної форми. Поширеними типами килимків у минулому були трав'яні килимки (килимки з осоки, очеретяні килимки, очеретяні килимки); бамбукові килимки (бамбукові килимки, очеретяні килимки); ротангові килимки; та очеретяні килимки (синонім трав'яних килимків )...
У давнину люди часто сиділи на циновках, щоб розмовляти або обговорювати справи, ця практика відома як «тіч ді» (місце для сидіння). Однак можна було вибрати не будь-яке місце; існували певні правила залежно від статусу, посади та віку. Тому «тіч » також означає «місце»; «нхап тіч » означає «займати місце»; « ксуат тіч » означає «залишати місце» (сьогодні «ксуат тіч » означає «присутній»); а «кхуєт тіч» означає «відсутній» або «не бере участі».
«Тіч» також може означати посаду, таку як «хінх тхіч» (особа, відповідальна за кримінальні справи в державному органі); «тхі тхіч» означає головний, найвищий, найвищий рівень ( тхі тхі тхі пхап куан : головний суддя).
«Точ» може означати стіл, повний їжі, бенкет ( як у *Water Margin* ); «йен точ» (тип бенкету). Велике свято, що влаштовується з важливих подій, фестивалів чи святкувань, на якому представлений широкий вибір страв та велика кількість їжі, часто називають «бенкетом».
Таким чином, від свого первісного значення предмета, виготовленого з бамбука або очерету, слово « tịch» з часом набуло багатьох нових значень.
Зверніть увагу, що приблизно 17 або більше китайсько-в'єтнамських слів пишуться як «tịch» . Ці слова написані китайськими ієрогліфами. Вони різні та мають різні значення. Окрім ієрогліфа席(xi), тут також є ієрогліф藉(xi), який також означає «прикраса», але він не має нічого спільного з бенкетами чи святами...
Ієрарх藉 (xi) вперше зустрічається в печатці Шуовень Цзецзи (Пояснення ієрархії), спочатку стосуючись килимка, який використовувався для виставлення підношень під час давніх жертовних церемоній або придворних аудієнцій (коли чиновники віддавали шану імператору). Пізніше цей ієрарх став означати «плекати», «піклуватися», або позначати безлад, метушню, топтання, знущання, або «втішати», «заспокоювати»...
У системі письма Ном є щонайменше два символи для позначення «tịch», запозичені з китайської мови.
Перший ієрогліф — «tịch» (夕), утворений за допомогою запозиченого слова (запозичуючи як форму, так і значення китайського ієрогліфа). Цей ієрогліф означає «день, вечір» у китайській мові. Наприклад, « tịch dương» (тінь сонця, що заходить): « Фундамент старого замку купається в сутінковій тіні » (Bà Huyện Thanh Quan).
Другий ієрогліф — тіч (席), фонетична структура (запозичення звуку, а не значення), наприклад, «тіч тіч тинг танг», що використовується для позначення звуків, що імітують звучання музичного інструмента. У творі Хінь Тінь Паулюса Цуа *Câu hát góp* (1897) є рядок: « Інструмент грає тіч тіч тинг танг, хто проведе принцесу до печери і назад?» (с. 24).
Джерело: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-chu-tich-tu-cai-chieu-lat-leo-thanh-ban-tiec-18525121922210498.htm






Коментар (0)