Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Пристрасть репортера Бру-Сіньха

Хо Ван Сінь (псевдонім Бру-Сінь), представник народності ван києу, репортер Центру культури, інформації та спорту (CIC - DTTT) району Хыонг Хоа, народився та виріс у родині з багатими революційними традиціями в селі Ван Рі, комуні Хук, районі Хыонг Хоа, завжди турбувався про те, що його етнічна мова знаходиться під загрозою втрати. Тому він старанно самостійно вивчав, досліджував та навчався, щоб покращити якість радіопрограми Бру-Ван києу. Ця робота не лише служить його професії, але й допомагає йому задовольнити свою пристрасть, зробити свій внесок у збереження та охорону мови та позитивно вплинути на життя місцевих етнічних меншин.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị18/06/2025

Пристрасть репортера Бру-Сіньха

«Бру-Сінь» випускає радіопрограму мовою бру-ван кіеу - Фото: KS

Пристрасть та відданість

Доля, яка привела Бру-Сіня до журналістики, полягала в тому, що у 2011 році він та ще двоє студентів з етнічних меншин були обрані В'єтнамським телебаченням у співпраці з провінцією Куангчі для проходження середньої журналістської підготовки. Після завершення курсу його направили на роботу до районної радіотелевізійної станції Хыонгхоа (нині районний центр культури, спорту та фізичної підготовки).

Маючи понад 13 років досвіду роботи журналістом, він мав можливість подорожувати до багатьох місць, особливо до сіл району, щоб знайти інформацію для написання статей. Як представник етнічної меншини, Бру-Сінь краще за будь-кого розуміє труднощі отримання інформації через місцеві медіа-канали. Тому, виконуючи пропагандистські завдання, він активно навчається на досвіді своїх колег, водночас досліджуючи та знаходячи способи донесення інформації до людей своєчасно, доступно та легко.

Оскільки це гірський район, де майже 50% населення становлять етнічні меншини, з метою просування ролі та ефективності пропаганди через систему місцевого радіо, з 2021 року по теперішній час Бру-Сінь був призначений відповідальним за радіопрограму Бру-Ван К'єу. Він перекладає для ефіру та публікує матеріали на електронній інформаційній сторінці районного Центру культури, спорту та фізичної культури. Тим самим він робить важливий внесок у задоволення інформаційних потреб людей, приносячи багато практичних переваг та позитивно впливаючи на процес будівництва нових сільських районів у віддалених районах.

Він завжди турбується про кожну новину та статтю, яку він складає мовою Ван К'єу, щоб допомогти людям по-справжньому зрозуміти та осягнути, тим самим застосовуючи це у повсякденному житті, особливо в ефективному сільському господарстві та тваринництві, сприяючи збільшенню доходів та сталому скороченню бідності.

Щоб добре виконувати свою роботу, він активно брав участь у навчальних курсах з мови та письма Бру-Ван К'єу; а також самостійно вивчав журналістські навички в районах проживання етнічних меншин за допомогою книг, газет та Інтернету.

Користуючись вихідними, Бру-Сінь часто відвідує домівки сільських старійшин та впливових людей у ​​селі, щоб спілкуватися та передавати найновішу прес-інформацію мешканцям Бру-Ван К'єу. Не зупиняючись на цьому, він також спілкується з вчителями, які добре знають мову Бру-Ван К'єу, як у місцевості, так і за її межами, щоб практикувати письмо мовою Ван К'єу. Завдяки цьому його словниковий запас дедалі більше збагачується.

Завдяки характеру своєї професії, Бру-Сінь має можливість глибоко вивчити культуру етнічної групи Ван К'єу, таку як: особливості традиційних соціальних інститутів; релігія, вірування; звичаї; житло; костюми; кухня; музика ... Завдяки цьому він не лише має умови для засвоєння та набуття глибоких знань мови Бру-Ван К'єу, але й вдихає життя в радіопрограми Бру-Ван К'єу, які він сам перекладає.

Бру-Сінь поділився: «Коли я вперше почав радіопрограму Бру-Ван К'єу, я дуже хвилювався, бо мій словниковий запас та досвід були невеликими. Більше того, у щоденному спілкуванні, через взаємодію з життям народу кінх, кожне речення народу містить менше 50% оригінальних слів. Письмо Бру-Ван К'єу виникло дуже пізно і не отримало широкої популярності серед етнічної групи Бру-Ван К'єу. Майже всі люди не можуть писати рідною мовою».

Тому я зіткнувся з багатьма труднощами в процесі перекладу цієї мови. Однак, завдяки моїй пристрасті, рішучості та мотивації до того, щоб люди зрозуміли те, що я хотів сказати та донести, я подолав свої обмеження та бар'єри, щоб виконати своє завдання якнайкраще. Я сподіваюся відкрити клас для навчання грамоті молодих представників етнічних меншин у майбутньому. Завдяки цьому мова моєї етнічної групи буде збережена, її цінність пропагуватиметься, і вона зробить важливий внесок у роботу зі збереження культури етнічних меншин.

Пристрасть репортера Бру-Сіньха

Бру-Сінь бере участь у приготуванні традиційних страв - Фото: NVCC

« Солодкі фрукти» від збереження рідної мови

Якість радіопрограми «Бру-Ван К’єу» Центру культури, спорту та туризму району Хийонг Хоа дедалі більше покращується, справляючи враження на місцеву аудиторію та стаючи важливим інформаційним каналом у соціальному житті етнічних меншин. Програма сприяє заохоченню людей до ентузіазму у праці, виробництві та об’єднанню зусиль для будівництва нових сільських районів у своїй місцевості.

Завдяки цьому, пропагандистська робота мовою ванк'єу по радіо в районі проживання етнічних меншин у Хийонгхоа дедалі більше просувається та стає необхідною. Цей результат є результатом невпинного та відданого внеску Бру-Сінь протягом багатьох років.

Пан Па К'єт із села Трам комуни Хыонг Тан із задоволенням сказав: «Відколи програма мовою бру-ван к'є транслюється через сільський гучномовець, ми дуже раді, бо кожен може легше слухати та розуміти, особливо сприймаючи багато важливої ​​інформації про сфери соціально-економічної політики, національної оборони та безпеки... Відтоді ми активно заохочуємо наші сім'ї та родичів добре впроваджувати політику партії, політику та закони держави, а також змагатися за побудову нового життя».

Пристрасть репортера Бру-Сіньха

Бру-Сінь часто фіксує чудові моменти життя етнічних меншин та публікує їх у соціальних мережах двома мовами: Бру-Ван К'єу та в'єтнамською – Фото: NVCC

Бру-Сінь не лише займається інноваціями та покращенням якості радіопрограм Бру-Ван К'єу, але й добре знімає та монтує фільми, пише новини за дорученням керівників підрозділу. У вільний час він вивчає народні пісні.

Він багато разів слухає кожну народну пісню, намагається перекласти текст пісні, а потім ділиться ним на своїх особистих сторінках у Facebook та Zalo, щоб люди з такою ж пристрастю могли обмінюватися інформацією, коментувати та колекціонувати її. На своїй сторінці у Facebook він часто ділиться інформацією про повсякденне життя та пропагандистською інформацією у сферах культури, суспільства, економіки , національної оборони та безпеки... із субтитрами мовами бру-ван києу та в'єтнамською. Звідти він сприяє поширенню любові до культури та мови нації серед більшої кількості людей.

Відповідно до покладених функцій та завдань, Центр культури, спорту та фізичної підготовки району Хийонг Хоа наразі підтримує та успішно виконує виробництво радіопрограм мовою бру-ван києу, випускаючи 2 програми на місяць, які публікуються на електронній інформаційній сторінці підрозділу.

Поряд з цим, понад 70% комун у селах району мають діючу систему місцевого радіозв'язку, повністю обладнану гучномовцями, що забезпечує зв'язок з селами, тому ця програма сприяє тому, щоб пропаганда та поширення інформації про всі аспекти виробництва та життя для людей у ​​віддалених районах були більш зрозумілими та практичними. Люди можуть легше оновлювати інформацію та знання в багатьох соціальних сферах, тим самим об'єднуючи зусилля для будівництва сіл та комун, які відповідають стандартам нової моделі сільської місцевості.

Говорячи про репортера, який палко піклується про збереження рідної мови у своєму підрозділі, заступник директора Центру культури, спорту та фізичної підготовки району Хийонг Хоа Нгуєн Конг Санг сказав: «Пан Бру-Сінь — репортер, який дуже відповідально ставиться до дорученої роботи. Він завжди намагається залучити більше слухачів. Тому програми, які він створює, завжди свіжі, з багатою, різноманітною та змістовною перекладеною інформацією. Зокрема, він зосереджується на використанні інформації, яка приносить практичний ефект представникам етнічних меншин у всіх сферах суспільного життя».

Ко Кан Суонг

Джерело: https://baoquangtri.vn/tam-huyet-cua-phong-vien-bru-xinh-194426.htm


Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Старий квартал Ханоя одягає нове «вбрання», блискуче вітаючи Свято середини осені
Відвідувачі тягнуть сітки, топчуться в багнюці, щоб зловити морепродукти, і смажать їх на запашному грилі в солонуватій лагуні Центрального В'єтнаму.
Y Ty блискучий золотистим кольором стиглого рису сезону
Стара вулиця Ханг Ма "змінює свій одяг", щоб зустріти Свято середини осені

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

No videos available

Новини

Політична система

Місцевий

Продукт