
Стародавнє місто Хойан затопило, ранок 27 жовтня 2025 року.
Телеграми, надіслані головам народних комітетів провінцій та міст: Куангчі, Хюе, Дананг, Куангнгай; міністрам міністерств: національної оборони, громадської безпеки, сільського господарства та навколишнього середовища, будівництва, промисловості та торгівлі, освіти та навчання, охорони здоров'я, науки і технологій, культури, спорту та туризму; керівнику апарату Національного керівного комітету цивільної оборони.
Згідно зі звітом Національного центру гідрометеорологічного прогнозування, в ніч з 26 жовтня на ранок 27 жовтня 2025 року в районі від Куангчі до Куангнгай продовжувалися сильні та дуже сильні дощі, місцями кількість опадів перевищувала 400 мм, особливо в центрі Бах Ма (Хюе), де за 9 годин випало понад 700 мм. Через сильні дощі на великій території довелося запустити водосховища для регулювання повеней, рівень води в річках Хюе та Дананг швидко підвищився.
Згідно з прогнозом Національного центру гідрометеорологічного прогнозування: 27 жовтня рівень паводків на річках у Хюе та Данангу продовжить зростати, зокрема: рівень паводків на річці Бо у Фу Оці, ймовірно, перевищить історичний рівень паводку 2020 року приблизно на 0,2-0,3 м; на річці Хыонг у Кім Лонгу він підніметься вище 3-го рівня небезпеки приблизно на 1,2 м (нижче історичного рівня паводку приблизно на 1,11 м); на річці Тху Бон у Кау Лау він продовжить зростати і буде вище 3-го рівня небезпеки. Існує високий ризик поширених глибоких повеней у містах Хюе та Дананг; раптові повені, зсуви на крутих схилах, особливо в гірських районах населених пунктів від Куангчі до Куангнгай .
Для проактивного запобігання, уникнення, реагування, забезпечення безпеки життя людей, мінімізації збитків майну, Прем'єр-міністр просить голів народних комітетів провінцій та міст: Куангчі, Хюе, Дананг, Куангнгай та міністерств: національної оборони, громадської безпеки, сільського господарства та навколишнього середовища, будівництва, промисловості та торгівлі та відповідних міністерств і галузей продовжувати зосереджуватися на рішучому та ефективному впровадженні роботи щодо запобігання, уникнення та реагування на сильні дощі, повені, раптові повені, зсуви відповідно до вказівок, наданих у офіційному розпорядженні Прем'єр-міністра № 202/CD-TTg від 22 жовтня 2025 року, зосереджуючись на таких конкретних завданнях:
1. Голова Народного комітету провінцій та міст Куангчі, Хюе, Дананг та Куангнгай продовжує керувати:
a) Організувати ретельний моніторинг, повне оновлення та своєчасне інформування про ситуацію та прогноз повеней і дощів, щоб люди могли проактивно реагувати, не дозволяючи їм залишатися в невіданні щодо інформації про стихійні лиха; збільшити поширення інформації та керівництво серед людей щодо навичок реагування на кожну ситуацію стихійного лиха, особливо зсуви, раптові повені та затоплення.
b) Перевіряти та виявляти райони, що знаходяться під загрозою раптових повеней, зсувів та глибоких затоплення, щоб оперативно попередити людей та проактивно евакуювати їх у безпечне місце. Розгортати сили та засоби для контролю, керівництва та підтримки дорожнього руху, а також організовувати рятувальні сили, особливо в районах, що ризикують бути відрізаними та ізольованими через зсуви та повені, щоб бути готовими до реагування у разі виникнення несприятливих ситуацій.
c) Розгортати роботи з захисту дамб та гребель відповідно до рівнів тривоги; ретельно контролювати та проактивно координувати дії з функціональними установами Міністерства сільського господарства та навколишнього середовища і Міністерства промисловості і торгівлі для керівництва експлуатацією іригаційних та гідроелектростанцій у цьому районі, щоб забезпечити наукову та безпечну експлуатацію робіт та сприяти зменшенню повеней та контролю за ними у районах, що знаходяться нижче за течією.
г) Виходячи з конкретної ситуації в місцевості, вирішити дозволити учням залишатися вдома та не відвідувати школу, а також вжити заходів для забезпечення безпеки людей.
d) Зосередитися на керівництві, оперативній організації візитів та заохоченні; своєчасній підтримці харчуванням, питною водою, ліками та предметами першої необхідності для людей у постраждалих районах. Обов’язково забезпечити, щоб люди не голодували, не мерзли, не мали чистої води та не отримували медичної допомоги під час хвороби.
e) Відразу після завершення повені необхідно терміново мобілізувати сили для проведення екологічної санітарії, дезінфекції, профілактики та боротьби з захворюваннями. Водночас, необхідно підтримувати людей у ремонті їхніх будинків, швидкому відновленні виробництва (особливо сільськогосподарського) та швидкій стабілізації їхнього життя. Найвищий пріоритет має бути наданий забезпеченню безпечних умов для повернення учнів до школи, а також наданню медичної допомоги, медичного обстеження та лікування для людей.
g) Керувати організацією огляду, статистики та конкретної оцінки збитків, завданих повенями; узагальнювати, звітувати та пропонувати рішення для підтримки (у випадках, що перевищують можливості місцевості). Проактивно та оперативно координувати роботу з відповідними міністерствами та галузями для перегляду та ретельної оцінки впливу робіт соціально-економічної інфраструктури на водовідвідну здатність повеней у цьому районі з метою своєчасного прийняття відповідних рішень та коригувань.
2. Міністр сільського господарства та навколишнього середовища:
a) Надання гідрометеорологічним прогнозним агентствам вказівок щодо ретельного моніторингу та використання міжнародної прогностичної інформації для прогнозування та надання якомога ранньої, найповнішої та найточнішої інформації про розвиток та наслідки повеней, раптових повеней та зсувів, щоб органи влади та населення знали та проактивно вживали відповідних, своєчасних та ефективних заходів реагування.
b) Проактивно керувати роботою із забезпечення безпеки рибальських суден у морі та вздовж узбережжя, захищаючи дамби, зрошувальні дамби та сільськогосподарське виробництво; координувати дії з промисловим та торговим секторами й місцевими органами влади для забезпечення безпечної та ефективної роботи системи між водосховищами, абсолютно не допускаючи виникнення небезпечних дамб та водосховищ.
c) Уважно стежити за ситуацією, керувати та закликати сектори та місцеві органи влади розгортати реагування відповідно до фактичної ситуації, оперативно звітувати та пропонувати Національному керівному комітету цивільної оборони та Прем'єр-міністру вирішення питань, що виходять за межі їхніх повноважень.
3. Міністр будівництва керує негайним впровадженням рішень реагування, захистом робіт та дорожньої інфраструктури; забезпеченням безпеки дорожнього руху, будівельних робіт, особливо безпеки людей та транспортних засобів на будівельних майданчиках швидкісних автомагістралей у період, що постраждав від повеней; зосередженням максимальних сил, транспортних засобів та матеріалів для оперативного подолання та відновлення зсувів та пошкоджених ділянок, забезпеченням безперебійного та безпечного руху в найкоротші терміни, особливо на основних транспортних осях та артеріях.
4. Міністр промисловості і торгівлі доручає забезпечити безпеку гідроелектростанцій, енергетичних систем та промислового виробництва, а також обмежити збитки, спричинені повенями.
5. Міністерства національної оборони та громадської безпеки надають проактивні вказівки підрозділам, розташованим у цьому районі, щодо перегляду планів, організації сил та засобів для забезпечення готовності до підтримки населених пунктів в евакуації та переселенні мешканців, реагуванні на повені та шторми, а також проведенні пошуково-рятувальних робіт за запитом.
6. Міністерства освіти та навчання, охорони здоров'я, науки і технологій, культури, спорту та туризму, відповідно до своїх функцій, завдань та повноважень, проактивно координують свої дії з місцевими органами, щоб доручити компетентним органам розгортати роботи з запобігання повеням, реагування на них та пом'якшення їх наслідків, обмежуючи шкоду, що укладається в секторах та сферах, що перебувають під їхнім управлінням.
7. Управління Національного керівного комітету цивільної оборони уважно стежить за ситуацією та готове до координації та мобілізації сил і засобів для підтримки населених пунктів у реагуванні на повені та шторми відповідно до покладених на них функцій та завдань.
8. В'єтнамське телебачення, «Голос В'єтнаму» та В'єтнамське інформаційне агентство оперативно інформують про стихійні лиха та інструкції щодо реагування від компетентних органів, а також розширюють поширення інформації та надання людям інструкцій щодо заходів та навичок реагування на повені, зсуви та раптові повені.
9. Урядовий офіс контролює та закликає міністерства та місцеві органи влади серйозно виконувати це Офіційне розпорядження; оперативно звітує Прем'єр-міністру та відповідальному віце-прем'єр-міністру з нагальних та виникаючих питань.
Джерело: https://baochinhphu.vn/tap-trung-ung-pho-khan-cap-khac-phuc-hau-qua-mua-lu-lon-tai-khu-vuc-trung-bo-102251027175456998.htm






Коментар (0)