Спочатку давайте коротко розберемо та проаналізуємо це складне слово. Згідно з енциклопедією Baidu:
Ієрархія 小(сяо) вперше зустрічається в письмі оракула, написаному на кістках. Її початкове значення було «дрібна частинка пилу», але пізніше вона розширилася до «маленький», і вона набула додаткових значень, таких як «скромний», «молодий» або «молоді люди». « Сяо шу» (小) також використовується як смиренний термін для позначення себе або речей, пов'язаних з собою.
Ієрогліф姐(shǔ) вперше з'явився на Малій Печатці в Шуовень Цзецзи (Поясненні Ієрогліфів), спочатку означаючи інший спосіб позначення матері. У давнину люди в королівстві Шу називали свою матір姐(shǔ), що пізніше розширилося до значення «старша сестра» (як у творі У Цзена *Neng Gai Zhai Man Lu* за часів Південної династії Сун).
«Сяо Шу» (小姐) — це складне слово, що походить з книги Чжао І «Цай Юй Цун Као» часів династії Цін. Цей термін має такі значення:
Коли слово «молода леді» використовується як почесне, воно зазвичай стоїть перед ім'ям незаміжньої жінки або молодої дівчини або стосується молодих дівчат загалом.
У В'єтнамі, починаючи з 19 століття, термін «молода леді» був подібним до сучасного визначення, часто стосуючися дівчини або дочки з багатої родини, наприклад: « Молода леді знову насварила її » ( «Повість про К'єу », видання Льєу Ван Дуонга, 1866). У китайській літературі «молода леді» означала дочку з могутньої родини ( «Шу Ке Пу Ань Цзін Ці » Лін Менчжу (том 5), написана наприкінці династії Мін; «Сон у Червоній палаті» Цао Сюеціня (розділ 45) часів династії Цін).
У минулому слово «молода леді» стосувалось служниці, наложниці або означало «співачка» (дівчина, яка спеціалізувалася на співі) у п'єсі Хун Мая * Di Kien Tam Chi Ky * (том 4) за часів династії Південна Сун, або це був титул, що стосувався дружини чи пані (початкова сцена у п'єсі Цзя Чжунміна * Kim An Tho * за часів династії Мін).
У сленгу «молоду леді» означає «повію», тобто жінку-ескортницю.
«Молода леді зі знатної родини» — це ідіома, що стосується талановитої та доброчесної жінки з престижної родини. Ця фраза походить з розділу «Добрісний двір» у *Нових анекдотах світу *, складених та відредагованих Лю Іціном за часів династії Південна Сун.
Окрім слова «молода пані», існує кілька синонімів, таких як: дочка ; пані; та незаміжня дівчина . Однак, на відміну від слова « молода пані », «молода жінка » може також означати «наложниця» або «тітка», тобто сестра батька, також відому як «тітка» (Лао Тань Ду Кі , розділ восьмий).
Крім того, також використовується термін « пані» – звертання до незаміжніх жінок, транслітерація англійського слова «міс».
Сьогодні слово «Міс» також стосується переможниці конкурсу краси, часто названого на честь регіону. Наприклад: Міс Китай (Міс Китай); Міс Світу (Міс Світу).
Читаючи перекладені тексти з китайської мови, ви іноді помітите, що «сяо шу» (小姐) використовується як гендерно-специфічний термін, значення якого залежить від супутнього уточнювача. Наприклад: «Жень Юй Сяо Шу» — це «русалка» або «красуня-русалка»; «Цзо Тай Сяо Шу» — це «дівчина з бару» або «професійний ескорт»; і, звичайно, «Кун Чжун Сяо Шу» — це не дівчина, яка впала з неба, а радше... «стюардеса»; «Бо Сінг Сяо Шу » — це співачка або хостес, яка працює в караоке-барі, часто спілкується з клієнтами, співає, а іноді й п'є з ними...
Джерело: https://thanhnien.vn/tieu-thu-nghia-xua-va-nay-185250801230953723.htm






Коментар (0)