Під час офіційного візиту до Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії, 29 жовтня вдень (за місцевим часом), прем'єр-міністр Великої Британії Кір Стармер та Генеральний секретар То Лам провели переговори. Відразу після цього обидві сторони опублікували спільну заяву щодо переходу відносин між В'єтнамом та Великою Британією до рівня Всеохоплюючого стратегічного партнерства.
В'єтнамське інформаційне агентство з повагою представляє зміст Спільної заяви:
1. Протягом понад п'яти десятиліть з моменту встановлення дипломатичних відносин у 1973 році та 15 років реалізації рамкової угоди про стратегічне партнерство, створеної у 2010 році, В'єтнам та Велика Британія побудували міцне та тривале партнерство, засноване на взаємній повазі та спільному баченні безпечного, процвітаючого та сталого майбутнього.
2. З нагоди офіційного візиту Його Високоповажності То Лама, Генерального секретаря Центрального Комітету Комуністичної партії В'єтнаму , до Сполученого Королівства з 28 по 30 жовтня 2025 року на запрошення Його Високоповажності Кіра Стармера, Прем'єр-міністра Сполученого Королівства, обидва лідери домовилися про підвищення рівня двосторонніх відносин до рівня Всеохоплюючого стратегічного партнерства, тим самим посилюючи співпрацю за шістьма основними напрямками.
I. Зміцнення політичної, дипломатичної, оборонної та безпекової співпраці
3. Обидві сторони зобов'язалися зміцнювати політичну довіру шляхом підтримки обмінів делегаціями високого рівня та контактів через усі канали між Комуністичною партією В'єтнаму, урядом, Національними зборами та населеними пунктами В'єтнаму з владою Великої Британії; підвищення ефективності існуючих двосторонніх механізмів співпраці, таких як Стратегічний діалог на рівні заступників міністрів закордонних справ та Морський діалог, а також розширення або створення нових механізмів співпраці для подальшого поглиблення спеціалізованої співпраці.
4. Сторони домовилися активізувати обмін делегаціями та співпрацю між відомствами та спеціалізованими комітетами Національних Асамблей двох країн, групами дружби парламентарів, парламентарок та молодих парламентарів; розширити обмін досвідом у сфері законодавчого нагляду та роботи Національних Асамблей; сприяти нагляду та координації у виконанні двосторонніх угод та домовленостей про співробітництво, підписаних між двома країнами; активізувати консультації, обмін думками та координацію на багатосторонніх парламентських форумах, у яких беруть участь обидві сторони.

5. Відповідно до бачення Всеохоплюючого стратегічного партнерства, В'єтнам та Велика Британія домовилися збільшити чисельність дипломатичного персоналу у своїх відповідних представництвах для сприяння та розширення сфер співробітництва відповідно до Віденської конвенції про дипломатичні зносини та Віденської конвенції про консульські зносини. Обидві сторони зобов'язуються оперативно реагувати на запити щодо дипломатичного схвалення нових та існуючих посад відповідно до законодавства обох сторін. Водночас обидві сторони також домовилися працювати над реконструкцією Генерального консульства Великої Британії в Хошиміні відповідно до в'єтнамського законодавства.
6. Обидві сторони підтвердили важливість багатосторонньої системи, в центрі якої знаходиться Організація Об'єднаних Націй, та домовилися тісно співпрацювати на багатосторонніх форумах та в міжнародних організаціях, включаючи міжпарламентські форуми. Обидві сторони зобов'язалися відігравати роль мосту між Великою Британією, АСЕАН та її державами-членами; сприяти зв'язкам між Великою Британією та субрегіоном Меконгу; та підтримувати побудову стійкої, інноваційної, динамічної та орієнтованої на людей Спільноти АСЕАН, яка відіграє ключову роль у регіональній архітектурі. Обидві сторони також домовилися ефективно впроваджувати Спільну заяву АСЕАН-Велика Британія щодо зв'язку; привітали рішуче впровадження Плану дій АСЕАН-Велика Британія на 2022-2026 роки та домовилися негайно розпочати розробку Плану дій АСЕАН-Велика Британія на 2026-2030 роки.
7. В'єтнам високо цінує роль Великої Британії в регіоні, а також її внесок у співробітництво в рамках АСЕАН та регіонального співробітництва, і підтримує поглиблену участь Великої Британії в регіональних, субрегіональних та очолюваних АСЕАН механізмах.
8. Обидві сторони привітали співпрацю в рамках чинного Меморандуму про взаєморозуміння щодо оборонного співробітництва у сферах, що становлять взаємний інтерес, включаючи: обмін делегаціями, промислове співробітництво та партнерство оборонної промисловості, підтримання миру, підвищення обізнаності в морській сфері, геопросторове картографування та гідрографію.
9. Сторони зобов'язалися співпрацювати у сфері морської безпеки та обмінюватися передовим досвідом щодо ініціатив з підвищення обізнаності у сфері морського середовища та стратегій морської безпеки. Сторони продовжуватимуть сприяти взаємним візитам військово-морських суден обох країн до портів відповідно до законодавства кожної країни, а також продовжуватимуть сприяти співпраці у сфері морської безпеки та професійному обміну між військово-морськими силами та береговою охороною обох країн.
10. Сторони домовилися розширити співпрацю у сфері морської безпеки, покращити можливості моніторингу та захисту морської безпеки шляхом навчання людських ресурсів, передачі технологій, а також сприяти багатосторонній співпраці з питань морської безпеки між Національним прикордонним комітетом, Міністерством закордонних справ В'єтнаму та відповідними установами уряду Великої Британії.
11. Сторони будуть і надалі зміцнювати співпрацю між Міністерством громадської безпеки В'єтнаму та Податковою та митною службою Її Величності та Національним агентством з боротьби зі злочинністю Сполученого Королівства (NCA); посилювати співпрацю, обмін інформацією та нарощувати потенціал у запобіганні та боротьбі з серйозною організованою злочинністю, включаючи міграційні злочини.
12. Сторони домовилися вивчити шляхи сприяння обговоренню питань обміну даними про судимості та екстрадиції; а також обмінюватися інформацією та досвідом, пов'язаним з міжнародними стандартами кібербезпеки, інформаційної безпеки та нетрадиційних загроз безпеці.
13. Обидві сторони докладатимуть зусиль для завершення внутрішніх процедур, пов'язаних з Конвенцією Організації Об'єднаних Націй про кіберзлочинність, та сприятимуть співпраці у боротьбі з кіберзлочинністю, визнаючи, що швидке набрання чинності Конвенцією сприятиме розвитку регіонального та міжнародного співробітництва у цій галузі.
14. Обидві сторони домовилися створити Розширене партнерство з питань міграції для зменшення нелегальної міграції та пришвидшення повернення нелегальних мігрантів, включаючи нові заходи, що включають використання обміну біометричними даними для перевірки, пришвидшення видачі документів, зобов'язання щодо посилення співпраці у ліквідації злочинних мереж, пов'язаних з імміграцією, та покращення комунікації з метою стримування.
II. Зміцнення економічного, торговельного, інвестиційного та фінансового співробітництва
15. Обидві сторони підтвердили своє зобов'язання продовжувати зміцнювати економічну співпрацю – важливий стовп двосторонніх відносин, сприяючи вільній, справедливій, інклюзивній та сталій торгівлі, а також підтримуючи прозору та засновану на правилах міжнародну торговельну систему. Обидві сторони зобов'язалися співпрацювати для сприяння та розширення торгівлі та інвестицій на основі недискримінації та взаємної вигоди.
16. В'єтнам та Велика Британія прагнутимуть створити справедливе, прозоре та відкрите бізнес-середовище в обох країнах, усунути бар'єри для доступу до ринку та сприяти безперебійній двосторонній торгівлі, щоб допомогти підприємствам з обох сторін почуватися безпечно в експорті та інвестуванні.
17. Уряди двох країн підтримуватимуть відкритий та конструктивний діалог через Спільний комітет з економічного та торговельного співробітництва між Великою Британією та В'єтнамом (JETCO), механізм для усунення бар'єрів, з якими стикаються підприємства обох країн під час розширення торговельної та інвестиційної діяльності. Обидві сторони активно зміцнюватимуть співпрацю між агентствами зі сприяння торгівлі та інвестиціям, а також працюватимуть над створенням щорічного механізму ділового діалогу між бізнес-лідерами Великої Британії та керівництвом уряду В'єтнаму з метою посилення торговельної та інвестиційної співпраці.
18. Обидві сторони підтвердили своє зобов'язання тісно співпрацювати для ефективного впровадження та перегляду Угоди про вільну торгівлю між Великою Британією та В'єтнамом (UKVFTA) та Всеохоплюючої та прогресивної угоди про Транстихоокеанське партнерство (CPTPP). Співпраця включає сприяння доступу до ринку шляхом усунення торговельних бар'єрів для товарів та послуг одна одної, захист прав інтелектуальної власності, зниження витрат, сприяння електронній комерції, підтримку бізнесу у побудові потужного ланцюга поставок, який використовує сильні сторони кожної економіки відповідно до законодавства обох країн, та заохочення цифрової торгівлі до адаптації до нових технологій у все більш пов'язаному світі.
19. Обидва лідери відзначили важливість дотримання міжнародно визнаних трудових прав, що ґрунтуються на Декларації Міжнародної організації праці (МОП) про основоположні принципи та права у сфері праці.
20. Як учасники Угоди CPTPP, обидві сторони координуватимуть свої дії з метою сприяння процесу комплексного огляду та визнають важливість подальшого розширення цієї Угоди.
21. Сторони привітали підписання Угоди про співробітництво та взаємну адміністративну допомогу в галузі митної справи між В'єтнамом та Сполученим Королівством (повна назва – Угода між Урядом Соціалістичної Республіки В'єтнам та Урядом Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії про співробітництво та взаємну адміністративну допомогу в галузі митної справи).
22. Обидві сторони наголосили на важливості підтримки ланцюга постачання продовольства для забезпечення регіональної та глобальної продовольчої безпеки; домовилися посилити співпрацю у сфері торгівлі сільськогосподарською продукцією прозорим, зрозумілим та ефективним чином, а також сприяти доступу до ринку. Обидві сторони домовилися підходити до майбутніх переговорів щодо реформи сільського господарства в рамках СОТ у дусі співпраці та конструктивного співробітництва.
23. Обидві сторони домовилися посилити співпрацю у розвитку Міжнародних фінансових центрів В'єтнаму в Хошиміні та Данангу, зокрема в рамках Партнерства Міжнародних фінансових центрів В'єтнаму та Великої Британії. Ця ініціатива використає досвід Великої Британії як світового фінансового центру та центру зелених ринків капіталу, а також поглибить економічну співпрацю між двома країнами у сферах фінансових послуг та професійних послуг. Шляхом обміну знаннями обидві сторони обмінюватимуться політикою, регуляторними підходами та досвідом в управлінні фінансовою системою; сприятимуть розвитку ринків капіталу, фінансових технологій (фінтех), зелених фінансів та страхування.
24. Обидві сторони домовилися зміцнити співпрацю шляхом мобілізації зеленого фінансування для сприяння зеленому зростанню з низьким рівнем викидів, а також співпрацювати в обміні досвідом та впровадженні інструментів зеленого фінансування у В'єтнамі, зокрема шляхом запуску Партнерства між Великою Британією та В'єтнамом щодо зеленого фінансування. Обидві сторони зобов'язалися усунути інституційні бар'єри для приватного сектору, який відіграє центральну роль у сприянні зеленому зростанню та сталій торгівлі.
25. Обидві сторони домовилися розширити співпрацю у сфері торговельного фінансування шляхом розробки та впровадження прозорих, ефективних та стійких механізмів торговельного фінансування. В'єтнам та Велика Британія продовжуватимуть обговорення та обмін досвідом щодо системи реєстрації торговельного фінансування та користуватимуться перевагами програми експортного кредитування Великої Британії (UKEF) із загальним лімітом підтримки до 5 мільярдів фунтів стерлінгів для потенційних інвестицій у В'єтнам. Обидві сторони вітали підписання Меморандуму про взаєморозуміння між Міністерством фінансів В'єтнаму та UKEF.

III. Посилення співпраці в галузі науки і технологій, інновацій, цифрової трансформації та охорони здоров'я
26. Обидві сторони зобов'язалися зміцнювати співпрацю в галузях науки і технологій, інновацій та цифрової трансформації, визнаючи їх ключовими рушійними силами сталого та інклюзивного розвитку. Вони поділяли спільне бачення ролі науки і технологій у формуванні майбутнього, а також зобов'язалися застосовувати нові технології відповідно до універсальних цінностей миру, свободи та відповідальності.
27. Сторони домовилися ефективно реалізувати Меморандум про взаєморозуміння щодо співробітництва в галузі науки, технологій та інновацій до 2025 року з метою посилення співпраці в галузях охорони здоров'я, зеленого зростання та проривних технологій; сприяння обміну знаннями та досвідом, підготовки висококваліфікованих людських ресурсів, а також сприяння комерціалізації досліджень і технологій через проекти співпраці між дослідницькими інститутами, університетами, державними установами та підприємствами обох сторін.
28. Обидві сторони визнали важливість та довгостроковий вплив цифрової трансформації на країни й домовилися посилити співпрацю у розробці політики та реалізації спільних ініціатив у цій галузі.
29. Обидві сторони зобов'язалися сприяти доступу своїх громадян до якісних медичних послуг та будувати ефективні, стійкі та стійкі системи охорони здоров'я. Вони домовилися сприяти обміну експертами, політичним діалогам та спільним проектам співпраці з питань глобальної безпеки охорони здоров'я, стійкості до антимікробних препаратів (АРМ), а також нарощувати потенціал для профілактики та контролю неінфекційних захворювань та старіння населення на основі підходу «Єдине здоров'я». Вони також домовилися поглибити співпрацю в галузі цифрової охорони здоров'я, розширити співпрацю щодо добробуту тварин та розширити торгівлю та інвестиції в охорону здоров'я та науки про життя, зосереджуючись на фармацевтичній продукції, клінічних послугах, медичних технологіях та охороні здоров'я споживачів.
IV. Співпраця з питань довкілля, енергетики та зеленого переходу
30. Обидві сторони підтверджують своє спільне зобов'язання сприяти переходу на чисту, справедливу та сталу енергетику для досягнення нульових викидів до 2050 року, відповідно до своїх міжнародних зобов'язань та пріоритетів розвитку, що підкріплюється амбітними, переглянутими національно визначеними внесками (НДВ). В'єтнам та Велика Британія надаватимуть пріоритет цілям переходу на зелену енергетику, зокрема шляхом ефективного впровадження рамкової програми Партнерства за справедливий енергетичний перехід (JETP) для В'єтнаму, за активної участі та координації Великої Британії в Міжнародній партнерській групі (IPG). В'єтнам продовжуватиме вдосконалювати правову базу та політичні механізми для сприяння мобілізації державних та приватних фінансових ресурсів для досягнення кліматичних цілей, забезпечуючи прозорість та ефективність у напрямку сталого розвитку.
31. Сторони домовилися створити В'єтнамсько-Велика Британія партнерство з чистої енергетики між Міністерством промисловості та торгівлі В'єтнаму та відповідними установами Великої Британії з метою прискорення переходу до низьковуглецевої та стійкої економіки в обох країнах; підтримки реалізації проектів у рамках Партнерства за справедливий енергетичний перехід (JETP); розширення технічної співпраці в таких сферах, як відновлювана енергетика, поступова відмова від вугілля та модернізація мережевої інфраструктури; створення можливостей для британських компаній інвестувати в морську вітрову енергетику та чисту енергетику у В'єтнамі, сприяючи розвитку зеленої промисловості в обох країнах; усунення правових та регуляторних бар'єрів, що перешкоджають зеленому переходу, відповідно до правових процесів В'єтнаму та Великої Британії; посилення міжвідомчої координації для ефективної реалізації спільних цілей зеленого переходу; а також сприяння створенню зелених та інклюзивних робочих місць, сталому розвитку міст завдяки зеленому транспорту та енергоефективності.
32. Визнаючи економічний, соціальний, екологічний та міграційний вплив зміни клімату, В'єтнам та Велика Британія домовилися сприяти укладенню Меморандуму про взаєморозуміння у сфері кліматичного партнерства між Міністерством сільського господарства та навколишнього середовища В'єтнаму та Міністерством закордонних справ, у справах Співдружності та розвитку Великої Британії (FCDO) з метою посилення співпраці в управлінні кліматичними ризиками; підтримки інтеграції цілей адаптації до зміни клімату в планування розвитку секторів та мобілізації фінансування для зменшення ризику стихійних лих через Партнерство зі зменшення ризику стихійних лих; сприяння співпраці в галузі рішень, що базуються на природі, та збереження біорізноманіття, а також розвитку ринку лісового вуглецю В'єтнаму в напрямку ефективного впровадження.
33. Дві країни домовилися посилити технічне співробітництво та офіційну допомогу в розвитку (ОДР) у рамках Всеохоплюючого стратегічного партнерства. Паралельно з впровадженням В'єтнамом необхідних політичних заходів, Велика Британія зобов'язується надавати цільову технічну допомогу В'єтнаму через ініціативи ОДР відповідно до пріоритетів зеленого розвитку обох країн, а також у сферах переходу на чисту енергію, зеленого фінансування, вуглецевих ринків, розвитку міст, зеленого транспорту та інфраструктури, управління транскордонними водними ресурсами, захисту морського середовища, кліматично стійкого сільського господарства та сталого рибальства.
V. Зміцнення співробітництва в освіті, культурі, спорті, туризмі, міжособистісному обміні, рівних правах та інших сферах
34. Обидві сторони зобов'язуються захищати та забезпечувати безпеку відвідувачів та резидентів В'єтнаму та Великої Британії в кожній країні шляхом дотримання зобов'язань згідно з Віденською конвенцією про консульські зносини відповідно до національного законодавства.
35. В'єтнам та Велика Британія підтвердили, що освіта та навчання є основами сталого зростання та розвитку людського потенціалу; привітали підписання Листа про наміри та домовилися продовжувати координацію дій щодо продовження Меморандуму про взаєморозуміння між двома Міністерствами освіти найближчим часом. Обидві сторони домовилися сприяти академічним обмінам та заохочувати створення нових спільних програм, зміцнювати співпрацю між вищими, професійно-технічними та середніми навчальними закладами шляхом обміну викладачами, дослідниками та студентами, особливо в таких галузях, як штучний інтелект, напівпровідники, біотехнології, фармацевтика та аерокосмічна галузь.
36. Велика Британія підтвердила свою незмінну підтримку В'єтнаму у сприянні викладанню та навчанню англійської мови, прагнучи зробити англійську мову другою мовою у в'єтнамських школах до 2035 року та сприяючи розвитку талантів шляхом співпраці між в'єтнамськими навчальними закладами, навчальними закладами та школами. В'єтнам вітає британські навчальні заклади, які створюють філії та ефективно працюють у В'єтнамі, а також заохочує зміцнення транснаціональної співпраці в галузі освіти, прагнучи перетворити В'єтнам на новий міжнародний освітній центр.

37. Сторони домовилися заохочувати співпрацю в галузях культури, спорту, туризму та комунікацій; координувати організацію рекламних заходів та культурних, спортивних та мистецьких обмінів у кожній країні; сприяти агентствам, асоціаціям та туристичним підприємствам обох сторін у вивченні можливостей співпраці, обміні інформацією та досвідом у сферах, де є сильні сторони один одного; а також вітати внесок та роль народних громад двох країн у сприянні міжособистісним обмінам та дружбі між двома народами.
38. Обидва лідери визнали важливий внесок Британської Ради у двосторонні відносини в таких сферах, як культурний та освітній обміни. Обидві сторони працюватимуть разом, щоб Британська Рада могла продовжувати просувати свій внесок відповідно до в'єтнамського законодавства.
39. Сторони наголосили на важливості співпраці між населеними пунктами; закликали населені пункти двох країн до розширення обмінів та обміну досвідом у сфері сталого розвитку, розумного міського будівництва, зеленої трансформації та інновацій. В'єтнам та Велика Британія офіційно започаткували партнерство "Місто-місто" між Хошиміном та Ліверпульською агломерацією, що демонструє дедалі глибшу дружбу між двома країнами та їхніми містами.
40. В'єтнам та Велика Британія визнають цінний внесок неурядових організацій (НУО) у соціально-економічний розвиток, а також їхню роль у підтримці зусиль обох країн щодо досягнення Цілей сталого розвитку Організації Об'єднаних Націй (ЦСР).
41. Обидві сторони підтверджують свою спільну відданість справі просування та захисту прав людини відповідно до Статуту Організації Об'єднаних Націй та міжнародного права. Обидві країни продовжуватимуть вести щирий, відвертий та конструктивний діалог через багатосторонні механізми, включаючи Раду ООН з прав людини та Універсальний періодичний огляд (УПО). Обидві сторони співпрацюватимуть у виконанні міжнародних договорів з прав людини, учасниками яких вони є, та обмінюватимуться передовим досвідом у сфері антидискримінаційного законодавства. В'єтнам та Велика Британія працюватимуть разом над сприянням інклюзивному суспільству, яке цінує та забезпечує рівні можливості та повагу до прав людини для всіх людей, вільних від будь-якої форми дискримінації.
VI. Посилення координації з регіональних та міжнародних питань
42. Обидві сторони прагнуть підтримувати та сприяти глобальному миру, стабільності, безпеці та процвітанню відповідно до Статуту Організації Об'єднаних Націй та міжнародного права, а також поділяють спільне бачення справедливого міжнародного порядку, заснованого на міжнародному праві, що поважає незалежність, суверенітет та територіальну цілісність.
43. Обидві сторони домовилися зміцнити співпрацю між Великою Британією та субрегіоном Меконг, зокрема з Комісією річки Меконг, у сферах сталого розвитку, адаптації до зміни клімату, сталого управління водними ресурсами та зеленого фінансування.
44. Обидві країни висловили глибоку стурбованість складними подіями у глобальних геополітичних гарячих точках; закликали до припинення насильства, захисту цивільного населення та забезпечення безперешкодного гуманітарного доступу відповідно до міжнародного права; підтримали міжнародні зусилля щодо сприяння діалогу, примиренню та пошуку мирних, всеохоплюючих та сталих рішень криз; а також наголосили на важливості досягнення всеохоплюючого, справедливого та сталого миру відповідно до міжнародного права та на основі основоположних принципів Статуту Організації Об'єднаних Націй.
45. Обидві сторони наголосили на важливості досягнення всеохоплюючого, справедливого та міцного миру в Україні відповідно до міжнародного права та на основі основоположних принципів Статуту Організації Об'єднаних Націй. В'єтнам та Велика Британія підтвердили важливість поваги до незалежності, територіальної цілісності та суверенітету всіх держав.
46. В'єтнам і Велика Британія наголосили на важливості дотримання всіма сторонами на Близькому Сході умов угоди про припинення вогню; закликали всі сторони до максимальної стриманості та засудили будь-які напади на цивільне населення та цивільну інфраструктуру. Обидві сторони підтвердили свою відданість дводержавному врегулюванню як єдиному шляху до забезпечення справедливого та міцного миру як для Ізраїлю, так і для Палестини, а також підтримки стабільності в регіоні.
47. Дві країни підтвердили свою відданість вільному, відкритому та інклюзивному Індо-Тихоокеанському регіону; наголосили на важливості підтримки миру, стабільності, безпеки, захисту, свободи судноплавства та польотів у морях та океанах, а також мирного врегулювання спорів на основі міжнародного права, Статуту Організації Об'єднаних Націй та Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року (UNCLOS); закликали країни регіону повністю та ефективно виконати Декларацію про поведінку сторін у Південнокитайському морі 2002 року (DOC) та підтримати поточні зусилля щодо досягнення практичного та змістовного Кодексу поведінки в Південнокитайському морі (COC) відповідно до міжнародного права та UNCLOS 1982 року.
48. Виходячи зі змісту Спільної заяви, Міністерства закордонних справ двох країн відповідають за координацію з відповідними міністерствами та відомствами для розробки спільного плану дій для реалізації вищезазначених цілей.
Джерело: https://www.vietnamplus.vn/tuyen-bo-chung-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-post1073687.vnp






Коментар (0)