Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Спільна заява щодо переходу відносин між В'єтнамом та Великою Британією до рівня всеохоплюючого стратегічного партнерства

Під час свого офіційного візиту до Сполученого Королівства, 29 жовтня вдень (за місцевим часом), прем'єр-міністр Великої Британії Кір Стармер та Генеральний секретар То Лам провели переговори. Відразу після цього обидві сторони опублікували Спільну заяву щодо переходу відносин між В'єтнамом та Великою Британією до рівня Всеохопного стратегічного партнерства.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức29/10/2025

Підпис до фотографії
Генеральний секретар То Лам та прем'єр-міністр Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії Кір Стармер обмінялися спільною заявою щодо переходу відносин між В'єтнамом та Великою Британією до рівня всеохоплюючого стратегічного партнерства. Фото: Тонг Нят/VNA.

В'єтнамське інформаційне агентство (VNA) із задоволенням представляє зміст Спільної заяви:

1. Протягом понад п'яти десятиліть з моменту встановлення дипломатичних відносин у 1973 році та після 15 років реалізації рамкової угоди про стратегічне партнерство, створеної у 2010 році, В'єтнам та Сполучене Королівство побудували міцне та тривале партнерство, засноване на взаємній повазі та спільному баченні безпечного, процвітаючого та сталого майбутнього.

2. Під час офіційного візиту пана То Лама, Генерального секретаря Центрального Комітету Комуністичної партії В'єтнаму , до Сполученого Королівства з 28 по 30 жовтня 2025 року, на запрошення пана Кіра Стармера, Прем'єр-міністра Сполученого Королівства, обидва лідери домовилися про підвищення рівня двосторонніх відносин до рівня Всеохоплюючого стратегічного партнерства, тим самим зміцнюючи співпрацю за шістьма ключовими напрямками.

I. Зміцнення співпраці в політиці, дипломатії, обороні та безпеці.

3. Обидві сторони зобов'язуються зміцнювати політичну довіру шляхом підтримки обміну делегаціями та контактів на високому рівні через усі канали між Комуністичною партією В'єтнаму, урядом, Національними зборами та населеними пунктами В'єтнаму з відповідними установами Великої Британії; підвищуючи ефективність існуючих механізмів двосторонньої співпраці, таких як Стратегічний діалог на рівні заступників міністра закордонних справ, Морський діалог, а також розширюючи або розвиваючи нові механізми співпраці для подальшого поглиблення спеціалізованої співпраці.

4. Обидві сторони домовилися зміцнити обмін делегаціями та співпрацю між відомствами та спеціалізованими комітетами парламентів двох країн, парламентськими групами дружби, жінками-парламентаріями та молодими парламентаріями; посилити обмін досвідом у сфері законодавчого нагляду та парламентської роботи; сприяти нагляду та скоординованому нагляду за виконанням двосторонніх угод та домовленостей про співробітництво, підписаних між двома країнами; а також посилити консультації, обмін думками та координацію на багатосторонніх парламентських форумах, у яких беруть участь обидві сторони.

5. Відповідно до бачення Всеохоплюючого стратегічного партнерства, В'єтнам та Велика Британія домовилися зміцнити дипломатичний персонал у представництвах один одного для сприяння та розширення сфер співробітництва відповідно до Віденської конвенції про дипломатичні зносини та Віденської конвенції про консульські зносини. Обидві сторони зобов'язуються оперативно реагувати на запити щодо дипломатичного схвалення нових та існуючих посад відповідно до законодавства обох сторін. Водночас обидві сторони також домовилися координувати дії щодо реконструкції Генерального консульства Великої Британії в Хошиміні відповідно до законодавства В'єтнаму.

6. Обидві сторони підтвердили важливість багатосторонньої системи, в центрі якої знаходиться Організація Об'єднаних Націй, та домовилися тісно співпрацювати на багатосторонніх форумах та в міжнародних організаціях, включаючи міжпарламентські форуми. Обидві сторони зобов'язалися виступати мостом між Сполученим Королівством, АСЕАН та її державами-членами; сприяти зв'язкам між Сполученим Королівством та субрегіоном Меконг; а також підтримувати побудову стійкого, інноваційного, динамічного та орієнтованого на людей Співтовариства АСЕАН, яке відіграє ключову роль у регіональній архітектурі. Обидві сторони також домовилися ефективно впроваджувати Спільну декларацію АСЕАН-Велика Британія щодо зв'язку; привітали активне впровадження Плану дій АСЕАН-Велика Британія на 2022-2026 роки та домовилися негайно розпочати розробку Плану дій АСЕАН-Велика Британія на 2026-2030 роки.

7. В'єтнам високо цінує роль Сполученого Королівства в регіоні, а також його внесок у співробітництво в рамках АСЕАН та регіонального співробітництва, і підтримує активізацію участі Сполученого Королівства в регіональних, субрегіональних та очолюваних АСЕАН механізмах.

8. Обидві сторони вітають співпрацю в рамках чинного Меморандуму про взаєморозуміння щодо оборонного співробітництва у сферах, що становлять взаємний інтерес, включаючи: обмін делегаціями, співробітництво оборонної промисловості та партнерство між промисловістю, підтримання миру, підвищення обізнаності у морському секторі, геопросторове картографування та гідрографію.

9. Обидві сторони зобов'язуються співпрацювати у сфері морської безпеки та обмінюватися передовим досвідом щодо ініціатив з підвищення обізнаності у сфері морського середовища та стратегій морської безпеки. Обидві сторони продовжуватимуть сприяти взаємним візитам до портів між військово-морськими суднами двох країн відповідно до законодавства кожної країни, а також продовжуватимуть сприяти співпраці у сфері морської безпеки та професійному обміну між військово-морськими силами та береговою охороною двох країн.

10. Обидві сторони домовилися розширити співпрацю з питань морської безпеки, посилити можливості спостереження та захисту на морі шляхом навчання персоналу, передачі технологій, а також сприяти багатосторонній співпраці з питань морської безпеки між Національним прикордонним комітетом, Міністерством закордонних справ В'єтнаму та відповідними установами уряду Великої Британії.

11. Сторони зміцнюватимуть співпрацю між Міністерством громадської безпеки В'єтнаму та Королівським митним та акцизним агентством (HM Revenue and Customs) та Національним агентством з боротьби зі злочинністю (NCA) Сполученого Королівства; сприятимуть співпраці, обміну інформацією та розбудові потенціалу у боротьбі з серйозною організованою злочинністю, включаючи міграційні злочини.

12. Обидві сторони домовилися розглянути питання сприяння обговоренню питань обміну даними про судимості та екстрадиції; а також обмінюватися інформацією та досвідом, пов'язаним з міжнародними стандартами кібербезпеки, інформаційної безпеки та нетрадиційних загроз безпеці.

13. Обидві сторони докладатимуть зусиль для завершення внутрішніх процедур, пов'язаних з Конвенцією Організації Об'єднаних Націй про кіберзлочинність, та сприятимуть співпраці у боротьбі з кіберзлочинністю, визнаючи, що якнайшвидше набрання чинності Конвенцією сприятиме розвитку регіонального та міжнародного співробітництва у цій галузі.

14. Обидві сторони домовилися створити Розширене партнерство з питань міграції для мінімізації нелегальної міграції та пришвидшення репатріації мігрантів без документів, включаючи нові заходи: застосування обміну біометричними даними в процесі перевірки, пришвидшення видачі документів, зобов'язання щодо посилення співпраці у ліквідації злочинних мереж, пов'язаних з імміграцією, та посилення комунікації для стримування.

II. Зміцнення економічного, торговельного, інвестиційного та фінансового співробітництва

15. Обидві сторони підтвердили свою відданість подальшому зміцненню економічної співпраці – ключового стовпа двосторонніх відносин – сприянню вільній, справедливій, інклюзивній та сталій торгівлі, а також підтримці прозорої та заснованої на правилах міжнародної торговельної системи. Обидві сторони зобов'язалися співпрацювати з метою сприяння та посилення торгівлі та інвестицій на недискримінаційній та взаємовигідній основі.

16. В'єтнам та Велика Британія прагнутимуть створити справедливе, прозоре та відкрите бізнес-середовище в обох країнах, усунути бар'єри для доступу до ринку та сприяти безперебійній двосторонній торгівлі, що дозволить підприємствам обох сторін впевнено експортувати та інвестувати.

17. Уряди двох країн підтримуватимуть відкритий та конструктивний діалог через Спільний комітет з економічного та торговельного співробітництва між В'єтнамом та Великою Британією (JETCO), механізм, спрямований на усунення бар'єрів, з якими стикаються підприємства обох країн у розширенні торгівлі та інвестицій. Обидві сторони активно зміцнюватимуть співпрацю між агентствами зі сприяння торгівлі та інвестиціям, а також працюватимуть над створенням щорічного механізму ділового діалогу між бізнес-лідерами Великої Британії та урядовцями В'єтнаму з метою посилення торговельної та інвестиційної співпраці.

18. Обидві сторони підтвердили своє зобов'язання тісно координувати зусилля для ефективного впровадження та перегляду Угоди про вільну торгівлю між В'єтнамом та Сполученим Королівством (UKVFTA) та Угоди про всеохоплююче та прогресивне транстихоокеанське партнерство (CPTPP). Співпраця включає сприяння доступу до ринку шляхом усунення торговельних бар'єрів для товарів та послуг одне одного, захист прав інтелектуальної власності, зниження накладних витрат, сприяння електронній комерції, підтримку бізнесу у побудові надійних ланцюгів поставок, використовуючи сильні сторони кожної економіки відповідно до законодавства обох країн, та заохочення цифрової торгівлі до адаптації до нових технологій у все більш взаємопов'язаному світі.

19. Обидва лідери визнали важливість дотримання міжнародно визнаних трудових прав, що ґрунтуються на Декларації Міжнародної організації праці (МОП) про основоположні принципи та права у сфері праці.

20. Як учасники Угоди CPTPP, обидві сторони співпрацюватимуть у сприянні процесу комплексного огляду та визнаватимуть важливість подальшого розширення цієї угоди.

21. Обидві сторони вітають підписання Угоди про співробітництво та взаємну адміністративну допомогу в митних питаннях між В'єтнамом та Сполученим Королівством (повна назва: Угода між Урядом Соціалістичної Республіки В'єтнам та Урядом Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії про співробітництво та взаємну адміністративну допомогу в митних питаннях).

22. Обидві сторони наголосили на важливості підтримки ланцюгів постачання продовольства для забезпечення регіональної та глобальної продовольчої безпеки; домовилися зміцнювати співпрацю у сфері сільськогосподарської торгівлі прозорим, зрозумілим та ефективним чином, а також сприяти доступу до ринку. Обидві сторони домовилися підходити до майбутніх переговорів щодо реформи сільського господарства в рамках СОТ у дусі співпраці та конструктивного підходу.

23. Обидві сторони домовилися посилити співпрацю у розвитку міжнародних фінансових центрів В'єтнаму в Хошиміні та Данангу, зокрема в рамках партнерства між В'єтнамом та Великою Британією між міжнародними фінансовими центрами. Ця ініціатива використає досвід Великої Британії як світового фінансового центру та центру зеленого ринку капіталу, одночасно поглиблюючи економічну співпрацю між двома країнами у секторах фінансових послуг та професійних послуг. Шляхом обміну знаннями обидві сторони обмінюватимуться політикою, правовими підходами та досвідом управління фінансовою системою; сприяючи розвитку ринків капіталу, фінтех, зеленого фінансування та страхування.

24. Обидві сторони домовилися посилити співпрацю шляхом мобілізації зеленого фінансування для сприяння зеленому зростанню з низьким рівнем викидів, а також координувати обмін досвідом та впровадження інструментів зеленого фінансування у В'єтнамі, зокрема шляхом запуску Партнерства з зеленого фінансування між В'єтнамом та Великою Британією. Обидві сторони зобов'язалися усунути інституційні бар'єри, щоб дозволити приватному сектору відігравати центральну роль у сприянні зеленому зростанню та сталій торгівлі.

25. Обидві сторони домовилися розширити співпрацю у сфері торговельного фінансування шляхом розробки та впровадження прозорих, ефективних та стійких механізмів торговельного фінансування. В'єтнам та Велика Британія продовжать обговорення та обмін досвідом щодо систем реєстрації торговельного фінансування та використовуватимуть програму експортного кредитування Великої Британії (UKEF) із загальним лімітом підтримки до 5 мільярдів фунтів стерлінгів для потенційних інвестицій у В'єтнам. Обидві сторони вітали підписання Меморандуму про співпрацю між Міністерством фінансів В'єтнаму та UKEF.

Підпис до фотографії
Генеральний секретар То Лам та прем'єр-міністр Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії Кір Стармер обмінялися спільною заявою щодо переходу відносин між В'єтнамом та Великою Британією до рівня всеохоплюючого стратегічного партнерства. Фото: Тонг Нят/VNA.

III. Посилення співпраці в галузі науки і технологій, інновацій, цифрової трансформації та охорони здоров'я.

26. Обидві сторони зобов'язалися зміцнювати співпрацю в галузях науки і технологій, інновацій та цифрової трансформації, визнаючи їх ключовими рушійними силами сталого та інклюзивного розвитку. Обидві сторони поділяли спільне бачення ролі науки і технологій у формуванні майбутнього та зобов'язалися застосовувати нові технології відповідно до універсальних цінностей миру, свободи та відповідальності.

27. Обидві сторони домовилися ефективно реалізувати Меморандум про співпрацю в галузі науки, технологій та інновацій у 2025 році з метою зміцнення співпраці в галузях охорони здоров'я, зеленого зростання та проривних технологій; сприяння обміну знаннями та досвідом, підготовки висококваліфікованих людських ресурсів та стимулювання комерціалізації досліджень і технологій через спільні проекти між дослідницькими інститутами, університетами, державними установами та підприємствами обох сторін.

28. Обидві сторони визнали важливість та довгостроковий вплив цифрової трансформації на країни й домовилися посилити співпрацю у розробці політики та реалізації спільних ініціатив у цій галузі.

29. Обидві сторони зобов'язалися сприяти доступу до якісних медичних послуг для свого населення та створювати ефективні, стійкі та стійкі системи охорони здоров'я. Вони домовилися сприяти обміну експертами, політичним діалогам та спільним проектам співпраці з питань глобальної безпеки охорони здоров'я, стійкості до антимікробних препаратів (АРМ), а також нарощування потенціалу для профілактики та контролю неінфекційних захворювань та старіння населення на основі підходу «Єдине здоров'я». Вони також домовилися поглибити співпрацю в галузі цифрової охорони здоров'я, розширити співпрацю щодо добробуту тварин та розширити торгівлю та інвестиції в сектори охорони здоров'я та наук про життя, зосереджуючись на фармацевтичній продукції, клінічних послугах, медичних технологіях та охороні здоров'я споживачів.

IV. Співпраця з питань довкілля, енергетики та зеленого переходу

30. Обидві сторони підтвердили своє спільне зобов'язання сприяти переходу на чисту, справедливу та сталу енергетику для досягнення нульових викидів до 2050 року, відповідно до міжнародних зобов'язань та пріоритетів розвитку кожної країни, що підкріплюється амбітними, скоригованими національно визначеними внесками (NDC). В'єтнам та Велика Британія надаватимуть пріоритет цілям переходу на зелену енергетику, зокрема шляхом ефективного впровадження рамкової програми Партнерства за справедливий енергетичний перехід (JETP) для В'єтнаму, за активної участі та координації Великої Британії в рамках Міжнародної партнерської групи (IPG). В'єтнам продовжуватиме вдосконалювати свою правову базу та політичні механізми для сприяння мобілізації державних та приватних фінансових ресурсів для досягнення кліматичних цілей, забезпечуючи прозорість та ефективність у напрямку сталого розвитку.

31. Обидві сторони домовилися створити В'єтнамсько-Велика Британія партнерство з чистої енергетики між Міністерством промисловості та торгівлі В'єтнаму та відповідними установами Великої Британії для прискорення переходу до низьковуглецевої та стійкої економіки в обох країнах; підтримати реалізацію проектів у рамках Партнерства за справедливий енергетичний перехід (JETP); розширити технічну співпрацю в таких сферах, як відновлювана енергетика, поступова відмова від вугільних електростанцій та модернізація мережевої інфраструктури; створити можливості для британських компаній інвестувати в морську вітроенергетику та чисту енергетику у В'єтнамі, сприяючи просуванню зеленого промислового зростання в обох країнах; усунути правові та регуляторні бар'єри, що перешкоджають зеленому переходу, відповідно до правових процесів В'єтнаму та Великої Британії; посилити міжвідомчу координацію для ефективної реалізації спільних цілей зеленого переходу; а також сприяти створенню зелених та інклюзивних робочих місць, сталому розвитку міст завдяки зеленому транспорту та енергоефективності.

32. Визнаючи економічний, соціальний, екологічний та міграційний вплив зміни клімату, В'єтнам та Сполучене Королівство погоджуються сприяти укладенню Меморандуму про взаєморозуміння щодо кліматичного партнерства між Міністерством сільського господарства та навколишнього середовища В'єтнаму та Міністерством закордонних справ, у справах Співдружності та розвитку Великої Британії (FCDO) з метою посилення співпраці в управлінні кліматичними ризиками; підтримки інтеграції цілей адаптації до зміни клімату в планування секторального розвитку та мобілізації фінансування для зменшення ризику стихійних лих через Партнерство зі зменшення ризику стихійних лих; сприяння співпраці в галузі рішень, що базуються на природі, та збереження біорізноманіття, а також розвитку ринку лісового вуглецю В'єтнаму в напрямку ефективного впровадження.

33. Дві країни домовилися посилити технічне співробітництво та офіційну допомогу в розвитку (ОДР) у рамках Всеохоплюючого стратегічного партнерства. Паралельно з впровадженням В'єтнамом необхідних політичних заходів, Велика Британія зобов'язалася надавати цільову технічну допомогу В'єтнаму через ініціативи ОДР, що узгоджуються з пріоритетами зеленого розвитку обох країн, а також у сферах переходу на чисту енергетику, зеленого фінансування, ринків вуглецю, розвитку міст, зеленого транспорту та інфраструктури, управління транскордонними водними ресурсами, захисту морського середовища, адаптованого до клімату сільського господарства та сталого рибальства.

V. Зміцнення співробітництва в освіті, культурі, спорті, туризмі, міжособистісному обміні, рівних правах та інших сферах.

34. Обидві сторони зобов'язуються захищати та забезпечувати безпеку в'єтнамських та британських відвідувачів та резидентів у кожній країні шляхом дотримання зобов'язань згідно з Віденською конвенцією про консульські зносини відповідно до національного законодавства.

35. В'єтнам та Велика Британія підтвердили, що освіта та навчання є основами сталого зростання та розвитку людського потенціалу; привітали підписання Листа про наміри та домовилися продовжувати координацію дій щодо поновлення Меморандуму про співпрацю між двома Міністерствами освіти найближчим часом. Обидві сторони домовилися сприяти академічним обмінам та заохочувати створення нових спільних програм, зміцнюючи співпрацю між вищими, професійно-технічними та середніми навчальними закладами шляхом обміну викладачами, дослідниками та студентами, особливо в таких галузях, як штучний інтелект, напівпровідники, біотехнології, фармацевтика та аерокосмічна промисловість.

36. Сполучене Королівство підтверджує свою незмінну підтримку В'єтнаму у сприянні викладанню та навчанню англійської мови, прагнучи зробити англійську мову другою мовою у в'єтнамських школах до 2035 року та сприяти розвитку талантів шляхом співпраці між в'єтнамськими навчальними закладами, навчальними центрами та школами. В'єтнам вітає створення філій та ефективну роботу навчальних закладів Великої Британії у В'єтнамі, а також заохочує розширення транскордонної співпраці в галузі освіти з метою перетворення В'єтнаму на новий міжнародний освітній центр.

37. Обидві сторони домовилися заохочувати співпрацю в галузях культури, спорту, туризму та медіа; координувати організацію рекламних заходів та культурних, спортивних та мистецьких обмінів у кожній країні; сприяти вивченню можливостей співпраці та обміну інформацією та досвідом між агентствами, асоціаціями та туристичними підприємствами обох сторін у сферах взаємної сили; а також вітати внесок та роль громад обох країн у сприянні міжособистісним обмінам та дружбі між двома народами.

38. Обидва лідери визнали важливий внесок Британської Ради у двосторонні відносини в таких сферах, як культурний обмін та освіта. Обидві сторони співпрацюватимуть, щоб забезпечити продовження Британської Ради у цьому напрямку відповідно до законодавства В'єтнаму.

39. Обидві сторони наголосили на важливості співпраці між населеними пунктами; заохочуючи населені пункти обох країн до зміцнення обміну та обміну досвідом у сфері сталого розвитку, будівництва розумних міст, зеленої трансформації та інновацій. В'єтнам та Велика Британія офіційно започаткували партнерство "Місто-місто" між Хошиміном та Ліверпульською агломерацією, що демонструє дедалі глибшу дружбу між двома країнами та їхніми містами.

40. В'єтнам та Сполучене Королівство визнають цінний внесок неурядових організацій (НУО) у соціально-економічний розвиток, а також їхню роль у підтримці зусиль обох країн щодо досягнення Цілей сталого розвитку Організації Об'єднаних Націй (ЦСР).

41. Обидві сторони підтвердили свою спільну відданість справі просування та захисту прав людини відповідно до Статуту Організації Об'єднаних Націй та міжнародного права. Дві країни продовжуватимуть щирий, відвертий та конструктивний діалог через багатосторонні механізми, включаючи Раду ООН з прав людини та Універсальний періодичний огляд (УПО). Вони співпрацюватимуть у впровадженні міжнародних конвенцій з прав людини, які вони підписали, та обмінюватимуться передовим досвідом у сфері антидискримінаційного законодавства. В'єтнам та Велика Британія співпрацюватимуть у сприянні побудові інклюзивного суспільства, яке цінує та гарантує рівні можливості та поважає права людини всіх громадян, вільних від будь-яких форм дискримінації.

VI. Посилення координації з регіональних та міжнародних питань

42. Обидві сторони прагнуть підтримувати та сприяти миру, стабільності, безпеці та процвітанню в усьому світі відповідно до Статуту Організації Об'єднаних Націй та міжнародного права, а також поділяють спільне бачення справедливого міжнародного порядку, заснованого на міжнародному праві, повазі до незалежності, суверенітету та територіальної цілісності.

43. Обидві сторони домовилися зміцнити співпрацю між Сполученим Королівством та субрегіоном Меконг, зокрема з Комісією річки Меконг, у сферах сталого розвитку, адаптації до зміни клімату, сталого управління водними ресурсами та зеленого фінансування.

44. Обидві країни висловили глибоку стурбованість складними подіями у глобальних геополітичних гарячих точках; закликали до припинення насильства, захисту цивільного населення та забезпечення безперешкодного гуманітарного доступу відповідно до міжнародного права; підтримали міжнародні зусилля щодо сприяння діалогу, примиренню та пошуку мирних, всеохоплюючих та сталих рішень криз; а також наголосили на важливості досягнення всеохоплюючого, справедливого та сталого миру відповідно до міжнародного права та на основі основоположних принципів Статуту Організації Об'єднаних Націй.

45. Обидві сторони наголосили на важливості досягнення всеохоплюючого, справедливого та міцного миру в Україні відповідно до міжнародного права та на основі основоположних принципів Статуту Організації Об'єднаних Націй. В'єтнам та Велика Британія підтвердили важливість поваги до незалежності, територіальної цілісності та суверенітету всіх держав.

46. ​​В'єтнам і Велика Британія наголосили на важливості дотримання всіма сторонами, залученими до подій на Близькому Сході, умов угоди про припинення вогню; закликали всі сторони до максимальної стриманості та засудили будь-які напади на цивільне населення та цивільну інфраструктуру. Обидві сторони підтвердили свою відданість підтримці рішення про створення двох держав як єдиного шляху до забезпечення справедливого та міцного миру як для Ізраїлю, так і для Палестини, а також підтримки стабільності в регіоні.

47. Дві країни підтвердили свою відданість вільному, відкритому та інклюзивному Індо-Тихоокеанському регіону; наголосили на важливості підтримки миру, стабільності, безпеки, охорони та свободи судноплавства та польотів у морях та океанах; мирного вирішення спорів на основі міжнародного права, Статуту Організації Об'єднаних Націй та Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року (UNCLOS 1982); закликали країни регіону повністю та ефективно виконувати всю Декларацію про поведінку сторін у Південнокитайському морі (DOC) 2002 року; та підтримали поточні зусилля щодо досягнення практичного та змістовного Кодексу поведінки в Південнокитайському морі (COC), що відповідає міжнародному праву та UNCLOS 1982.

48. Виходячи зі змісту Спільної заяви, Міністерства закордонних справ двох країн відповідають за координацію з відповідними міністерствами та відомствами для розробки спільного плану дій для реалізації вищезазначених цілей.

Джерело: https://baotintuc.vn/chinh-polit/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030063123445.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Крупний план майстерні, де виготовляють світлодіодну зірку для собору Нотр-Дам.
Особливо вражає 8-метрова Різдвяна зірка, що освітлює собор Нотр-Дам у Хошиміні.
Хюїнь Нху творить історію на Іграх SEA: рекорд, який буде дуже важко побити.
Приголомшлива церква на шосе 51 освітилася на Різдво, привертаючи увагу всіх, хто проходив повз.

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Фермери у квітковому селі Са Дек зайняті доглядом за своїми квітами, готуючись до фестивалю та Тет (Місячного Нового року) 2026.

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт