![]() |
Генеральний секретар Нгуєн Фу Чонг та Генеральний секретар і Голова Китаю Сі Цзіньпін роблять групове фото. Фото: Tri Dung/VNA |
Під час візиту обидві сторони опублікували Спільну заяву В'єтнаму та Китаю щодо подальшого поглиблення та розвитку всебічного стратегічного партнерства та співпраці, а також побудови Спільноти спільного майбутнього між В'єтнамом та Китаєм, що має стратегічне значення.
В'єтнамське інформаційне агентство (VNA) з повагою представляє повний текст Спільної заяви наступним чином:
1. На запрошення Генерального секретаря Центрального Комітету Комуністичної партії В'єтнаму Нгуєн Фу Чонга та Президента Соціалістичної Республіки В'єтнам Во Ван Тхионга Генеральний секретар Центрального Комітету Комуністичної партії Китаю та Голова Китайської Народної Республіки Сі Цзіньпін здійснив державний візит до В'єтнаму з 12 по 13 грудня 2023 року.
Під час візиту Генеральний секретар і Голова Сі Цзіньпін провів переговори з Генеральним секретарем Нгуєн Фу Чонгом, президентом Во Ван Тхионгом, а також зустрівся з прем'єр-міністром Фам Мінь Чіньхом та головою Національних зборів Вуонг Дінь Хюе.
Обидві сторони вважають, що В'єтнам і Китай є добрими сусідами, добрими друзями, добрими товаришами та добрими партнерами. Обидві є соціалістичними країнами, очолюваними Комуністичною партією, мають схожі політичні режими, спільні ідеали та переконання, а також близькі шляхи розвитку. Вони поділяють однакові прагнення та спільне майбутнє. Обидві країни докладають зусиль заради щастя народу та процвітання країни, заради благородної справи миру та прогресу людства.
З метою успадкування та розвитку традицій дружби «тісні в'єтнамсько-китайські відносини як товаришів і братів», подальшого поглиблення та зміцнення Всеохоплюючого стратегічного партнерства між В'єтнамом і Китаєм, обидві сторони домовилися будувати В'єтнамсько-китайську спільноту спільного майбутнього, що має стратегічне значення, докладаючи зусиль заради щастя народів двох країн, заради миру та прогресу людства.
В'єтнам підтримує створення Спільноти зі спільним майбутнім для людства, Ініціативу глобального розвитку, Ініціативу глобальної безпеки та Ініціативу глобальної цивілізації. Вищезазначені ініціативи спрямовані на захист спільних інтересів усього людства, заради миру, справедливості та прогресу народів світу, а також на задоволення прагнень народів усіх країн щодо побудови кращого світу.
Сторони погодилися, що розвиток відносин між країнами повинен відповідати Статуту Організації Об'єднаних Націй, міжнародному праву та основним нормам міжнародних відносин, дотримуватися взаємної поваги, рівності, взаємної вигоди, взаємовигідного співробітництва, поважати суверенітет і територіальну цілісність один одного, а також наполегливо вирішувати розбіжності мирними засобами.
Відповідно до вищезазначених орієнтирів, обидві сторони погодилися сприяти виведенню відносин між В'єтнамом і Китаєм на новий рівень, що передбачає вищий політичний рівень довіри, більш суттєве співробітництво в галузі оборони та безпеки, глибше предметне співробітництво, міцнішу соціальну основу, тіснішу багатосторонню координацію, кращий контроль та вирішення розбіжностей, об'єднання зусиль для сприяння розвитку світового соціалізму та активного внеску у справу миру та прогресу людства.
2. У дружній та відвертій атмосфері обидві сторони поінформували одна одну про становище кожної партії та кожної країни, а також про теорію та практику будівництва соціалізму; висловили радість з приводу великих історичних досягнень, яких кожна партія та кожна країна досягли у справі національного розвитку, модернізації та будівництва соціалізму відповідно до положення своїх країн; та вважали, що це повною мірою демонструє життєздатність та перевагу соціалістичного режиму у В'єтнамі та Китаї.
В'єтнамська сторона тепло вітає та високо оцінює великі досягнення, яких Партія, Уряд і Народ Китаю досягли за 10 років нової ери, та важливі досягнення у ретельному втіленні духу 20-го Національного з'їзду Комуністичної партії Китаю. В'єтнамська сторона бажає та вірить, що під непохитним керівництвом Центрального Комітету Комуністичної партії Китаю на чолі з товаришем Сі Цзіньпіном, під керівництвом «Думки Сі Цзіньпіна про соціалізм з китайською специфікою для нової ери», Партія, Уряд і Народ Китаю неодмінно продовжуватимуть збагачувати та відкривати шлях модернізації за китайським зразком, постійно вдосконалювати народну демократію протягом усього процесу, енергійно просувати новий великий проект партійного будівництва, своєчасно виконувати цілі та завдання, поставлені 20-м Національним з'їздом Комуністичної партії Китаю, успішно реалізувати другу 100-річну мету прагнення та перетворити Китай на сильну, демократичну, цивілізовану, гармонійну та прекрасну соціалістичну сучасну державу.
Китайська сторона підтримує та високо цінує досягнення, яких В'єтнам досяг за майже 40 років відновлення, 10 років реалізації «Платформи національного будівництва в перехідний період до соціалізму (зі змінами та доповненнями 2011 року)», особливо важливі та всебічні досягнення з часу 13-го Національного з'їзду Комуністичної партії В'єтнаму дотепер, що сприяють всебічному зміцненню та міжнародному впливу В'єтнаму на безпрецедентних висотах. Китайська сторона бажає та вірить, що під правильним керівництвом Центрального Комітету Комуністичної партії В'єтнаму на чолі з Генеральним секретарем Нгуєн Фу Чонгом, партія, держава та народ В'єтнаму неодмінно успішно реалізують основні цілі та завдання, поставлені 13-м Національним з'їздом Комуністичної партії В'єтнаму, перетворивши В'єтнам на розвинену країну з високим рівнем доходу, що відповідає соціалістичному підходу, до 2045 року. Китайська сторона підтвердила свою підтримку розвитку процвітання В'єтнаму, щастя народу, побудови сильної, незалежної та самостійної економіки, синхронного просування інновацій, індустріалізації, модернізації, всебічної міжнародної інтеграції, розвитку відкритих та дружніх зовнішніх відносин, а також сприяння дедалі важливішій ролі миру, стабільності, розвитку та процвітання регіону та світу.
3. Сторони обговорили розвиток відносин між двома Сторонами та двома країнами В'єтнамом та Китаєм; високо оцінили цінну та безкорисливу допомогу, яку дві Сторони, дві країни та два народи надавали один одному протягом багатьох років; та погодилися, що традиційна дружба «товаришів і братів», особисто побудована та старанно плекана Президентом Хо Ші Міном, Головою Мао Цзедуном та попередніми лідерами, є цінним надбанням двох народів, яке необхідно належним чином успадковувати, захищати та розвивати. Партія, Держава та Народ В'єтнаму завжди високо цінують та цінують рішучу підтримку та велику допомогу Партії, Держави та Народу Китаю у справі національної незалежності та визволення, а також у справі побудови соціалізму та розвитку країни.
На рубежі століть В'єтнам і Китай встановили девіз «дружні сусіди, всебічне співробітництво, довгострокова стабільність, погляд у майбутнє» та дух «добрі сусіди, добрі друзі, добрі товариші, добрі партнери». Через 15 років після встановлення двома країнами Всеохоплюючої стратегічної угоди про партнерство та співпрацю у 2008 році співпраця у всіх сферах досягла позитивного та всебічного прогресу. Вступаючи в нову еру, в'єтнамсько-китайські відносини постійно розширюються та поглиблюються, особливо після закриття 20-го Всекитайського з'їзду Комуністичної партії Китаю, Генеральний секретар і Голова Сі Цзіньпін запросив Генерального секретаря Нгуєн Фу Чонга здійснити історичний візит до Китаю, що сприятиме виведенню в'єтнамсько-китайських відносин на новий рівень.
Заглядаючи в майбутнє, Китай наголосив на своїй наполегливій політиці дружби з В'єтнамом, вважаючи В'єтнам пріоритетом у сусідській дипломатії.
В'єтнамська сторона підтвердила, що завжди розглядає відносини між В'єтнамом і Китаєм як головний пріоритет у зовнішній політиці В'єтнаму, спрямованій на незалежність, самостійність, багатосторонність та диверсифікацію. Це стратегічний вибір обох сторін.
Обидві сторони наголосили та рішуче підтримали обидві сторони, дві країни та два народи у наполегливому прагненні до стратегічної автономії та самостійному виборі шляхів розвитку, що відповідають їхнім національним обставинам; наполегливо та належним чином вирішувати розбіжності мирними засобами на основі взаєморозуміння та взаємоповаги відповідно до міжнародного права, підтримувати позитивний внесок у мир, стабільність та розвиток в регіоні та світі.
Виходячи з вищезазначених спільних уявлень, в контексті світової ситуації, яка переживає швидкі, складні, непередбачувані та безпрецедентні зміни, обидві сторони домовилися твердо дотримуватися політичної орієнтації вищого керівництва двох Сторін та двох країн, сприймати та розвивати в'єтнамсько-китайські відносини зі стратегічної висоти та довгострокового бачення, керуючись девізом «16 слів» та духом «4 благ», сприймаючи 15-ту річницю встановлення Всеохоплюючого стратегічного партнерства та співпраці як можливість побудувати в'єтнамсько-китайську спільноту спільного майбутнього стратегічного значення, прагнути щастя народів двох країн, заради миру та прогресу людства.
4. З метою подальшого поглиблення та зміцнення Всеохоплюючого стратегічного партнерства та співпраці, рішуче сприяючи розбудові В'єтнамсько-китайської спільноти спільного майбутнього, сторони домовилися сприяти загальній координаційній ролі Керівного комітету двостороннього співробітництва між В'єтнамом та Китаєм, активно розвивати співпрацю в майбутньому, зосереджуючись на наступних 6 основних напрямках співпраці, визначаючи цілі, вдосконалюючи механізми, пропонуючи заходи та заохочуючи їх до впровадження:
4.1. Вища політична довіра
Щоб зосередитися на розумінні напрямку розвитку відносин між В'єтнамом і Китаєм, сторони домовилися активізувати стратегічний обмін, дотримуватися принципів рівності та взаємної поваги, а також зміцнювати політичну довіру.
(1) Сторони домовилися продовжувати зміцнювати тісний обмін між високопоставленими лідерами двох Сторін та двох країн через такі форми, як двосторонні візити, направлення спеціальних посланців, гарячі лінії, обмін електронними листами, щорічні зустрічі та контакти на багатосторонніх форумах, оперативний обмін стратегіями з важливих питань двосторонніх відносин та регіональних і міжнародних ситуацій, що становлять взаємний інтерес, а також забезпечення стратегічної орієнтації та напрямку для стабільного та здорового розвитку відносин між двома Сторонами та двома країнами в новий період.
(2) Сторони домовилися всебічно сприяти особливій ролі партійного каналу, надалі зміцнювати керівництво та координацію механізму зустрічей високого рівня між двома Сторонами та роль закордонних відомств двох Сторін у просуванні та координації; підвищувати ефективність обмінів та співпраці між відповідними відомствами двох Сторін на центральному рівні, місцевими партійними організаціями двох країн, особливо в прикордонних провінціях (регіонах); через механізм теоретичних семінарів між двома Сторонами, плани співпраці у підготовці кадрів, обмін делегаціями через партійний канал, посилювати обміни та взаємні консультації з питань партійного будівництва та національного управління, будівництва соціалізму та в таких сферах, як організація, пропаганда/освіта, перевірка дисципліни, боротьба з корупцією, судова реформа, масова мобілізація/єдиний фронт, соціально-економічна діяльність. Надалі зміцнювати дружні обміни та співпрацю між урядом В'єтнаму та урядом Китаю, Національними зборами В'єтнаму та Всекитайськими зборами народних представників Китаю, Вітчизняним фронтом В'єтнаму та Національною народною політичною консультативною радою Китаю.
(3) Сторони домовилися ефективно виконувати Угоду про подальше поглиблення співробітництва між Міністерствами закордонних справ двох країн у новий період; підтримувати регулярні контакти між керівниками Міністерств закордонних справ двох країн; продовжувати ефективно організовувати щорічні дипломатичні консультації, посилювати обміни на рівні відповідних департаментів (управлінь), ефективно виконувати план навчання персоналу, а також підтримувати та сприяти покращенню умов розміщення та проживання дипломатичних представництв двох країн.
(4) В'єтнамська сторона підтверджує свою тверду прихильність політиці «єдиного Китаю», визнає Тайвань невід'ємною частиною китайської території, рішуче виступає проти будь-яких форм сепаратистських дій «незалежності Тайваню», підтримує принцип невтручання у внутрішні справи інших країн та не розвиває жодних відносин на державному рівні з Тайванем. В'єтнамська сторона вважає, що питання Гонконгу, Сіньцзяну та Тибету є внутрішніми справами Китаю, і вірить, що під керівництвом Китайської партії та уряду вищезгадані регіони збережуть стабільність та процвітатимуть. Китайська сторона висловила свою вдячність за це. Китайська сторона підтримує зусилля в'єтнамської сторони щодо підтримки соціальної стабільності, забезпечення національної безпеки та сприяння національній єдності.
4.2. Більш суттєва співпраця у сфері оборони та безпеки
Співпраця у сфері оборони та безпеки є одним із стовпів відносин між В'єтнамом та Китаєм, відіграючи важливу роль у зміцненні стратегічної довіри між двома сторонами та двома країнами. Для захисту безпеки своїх країн, сприяння підтримці миру, безпеки та стабільності в регіоні та світі сторони домовилися зміцнити механізми співпраці у сфері оборони, громадської безпеки, безпеки, Верховного Суду, Верховної прокуратури, вивчити та створити механізм обміну між відповідними судовими органами двох країн, а також сприяти наступним ключовим напрямкам співпраці:
(1) Сторони домовилися про подальше зміцнення обмінів на високому рівні між двома арміями; просування ролі таких каналів, як Обмін дружбою в галузі прикордонної оборони, Стратегічний діалог у сфері оборони та Гаряча лінія між двома міністерствами оборони; ефективне впровадження «Спільної заяви про бачення оборонного співробітництва до 2025 року» між двома міністерствами оборони. Зміцнення обмінів та співпраці між двома арміями в таких сферах, як політична робота, підготовка особового складу, спільні дослідження; подальше зміцнення співпраці в оборонній промисловості, спільні навчання та тренування, медична логістика, миротворча діяльність Організації Об'єднаних Націй та нетрадиційна безпека. Продовження поглиблення прикордонної співпраці, сприяння спільному патрулюванню кордонів на суші, заохочення прикордонних постів двох країн до встановлення дружніх відносин, посилення координації в управлінні та захисті кордонів. Продовження ефективного впровадження спільних патрулювань у Тонкінській затоці та візитів військових кораблів; поглиблення механізму обміну та співпраці між військово-морськими силами та береговою охороною двох країн.
(2) Сторони домовилися активізувати обміни на високому рівні між правоохоронними органами двох країн; сприяти ролі Міністерської конференції з питань запобігання злочинності та Стратегічного діалогу з питань безпеки; створити Діалог заступників міністрів з питань політичної безпеки та гарячу лінію між Міністерствами громадської безпеки двох країн. Зміцнити співпрацю між Міністерством громадської безпеки В'єтнаму та органами безпеки та правоохоронними органами Китаю у сферах безпеки та розвідки, особливо поглиблюючи співпрацю у захисті державної безпеки та безпеки режиму; зміцнити співпрацю у традиційних та нетрадиційних сферах безпеки, таких як боротьба з тероризмом, запобігання онлайн-шахрайству, кібербезпека, управління імміграцією, незаконний перетин кордону та арешт злочинців, які втекли за кордон. Поглибити співпрацю та обмін досвідом у сферах економічної безпеки, продовольчої безпеки, енергетики, водних ресурсів, а також реформ та відкритості. Зміцнити обмін розвідувальною інформацією між двома сторонами та координувати обмін досвідом та співпрацю з питань контрвтручання, контрсецесії, запобігання «мирній еволюції» та «кольоровим революціям» ворожими та реакційними силами. Зміцнити співпрацю у запобіганні порушенням релігійних законів, управлінні іноземними неурядовими організаціями; сприяти співпраці у навчанні посадовців. Зміцнення співпраці у захисті безпеки установ, підприємств та громадян однієї країни в іншій.
(3) Сторони домовилися зміцнювати співпрацю в правовій та судовій сферах, створюючи правову основу для всебічної співпраці між В'єтнамом та Китаєм у всіх сферах; активно виконувати зобов'язання за міжнародними договорами, учасниками яких є обидві сторони; ефективно виконувати «Угоду між Соціалістичною Республікою В'єтнам та Китайською Народною Республікою про судову допомогу у цивільних та кримінальних справах», «Угоду про екстрадицію між Соціалістичною Республікою В'єтнам та Китайською Народною Республікою»; сприяти ефективному виконанню «Угоди між Соціалістичною Республікою В'єтнам та Китайською Народною Республікою про передачу засуджених ув'язнених»; сприяти Меморандуму про взаєморозуміння щодо співпраці між Міністерствами юстиції двох країн для досягнення суттєвих результатів, спільно вдосконалювати механізм судової допомоги між двома сторонами; вивчати питання встановлення методів вирішення цивільних та прикордонних торговельних спорів; сприяти місцевому правовому та судовому співробітництву з сусідніми юрисдикціями у відповідних формах.
4.3. Глибша предметна співпраця
Для того, щоб продовжувати взаємовигідну співпрацю, служити розвитку двох країн, сприяти регіональному та світовому економічному відновленню та сталому зростанню, обидві сторони зміцнюватимуть відповідні механізми співпраці в галузях інфраструктури, промислових інвестицій, торгівлі, сільського господарства, фінансів та валюти; вивчатимуть та створюватимуть механізми співпраці між державними підприємствами, транспортними агентствами, а також сприятимуть наступним ключовим напрямкам співпраці:
(1) Спільне будівництво «Двох коридорів, одного поясу» та «Поясу та шляху»
Сторони домовилися сприяти об'єднанню стратегій розвитку між двома країнами та ефективно впроваджувати «План співробітництва, що поєднує рамкову угоду «Два коридори, один пояс» з ініціативою «Пояс і шлях» між урядом Соціалістичної Республіки В'єтнам та урядом Китайської Народної Республіки.
Сприяти сполученню залізничних колій стандартної колії через кордон між В'єтнамом та Китаєм, проводити дослідження та сприяти будівництву залізничної колії стандартної колії Лаокай - Ханой - Хайфон, а також проводити дослідження залізничних колій стандартної колії Донгданг - Ханой та Монгкай - Халонг - Хайфон у відповідний час.
Прискорити просування будівництва прикордонної інфраструктури, включаючи будівництво автомобільного мосту через річку Червону в прикордонному районі Бат Хат (В'єтнам) - Ба Сай (Китай). Заохочувати підприємства двох країн до співпраці в галузях дорожньої інфраструктури, мостів, залізниць, чистої електроенергії, телекомунікацій та логістики; продовжувати тісну координацію, просування та сприяння співпраці в галузі автомобільного, повітряного та залізничного транспорту, а також зміцнювати співпрацю в логістиці.
(2) Інвестиції
Сторони домовилися ефективно впровадити зону економічного та торговельного співробітництва, зосередившись на посиленні інвестиційної співпраці в таких сферах, як сільське господарство, інфраструктура, енергетика, цифрова економіка та зелений розвиток. Заохочувати та підтримувати підприємства з потужностями, репутацією та передовими технологіями інвестувати в іншій країні в галузі, що відповідають потребам та стратегіям сталого розвитку кожної країни, створюючи справедливе та сприятливе бізнес-середовище для цих підприємств. Прискорити реалізацію проектів з використанням безповоротної допомоги уряду Китаю В'єтнаму, включаючи проект будівництва нового корпусу №2 Лікарні традиційної медицини.
Сторони домовилися поглибити обмін досвідом у реформуванні державних підприємств та управлінні державним капіталом на підприємствах, а також співпрацювати у навчанні людських ресурсів між двома країнами, особливо вищого керівного складу державних підприємств; заохочувати агентства з управління державним капіталом на підприємствах двох країн до обміну досвідом та зв'язків, створюючи сприятливі умови для підприємств двох країн для зміцнення взаємовигідної співпраці. Активно шукати можливості зміцнення двосторонньої та багатосторонньої співпраці в ключовому мінеральному секторі на основі ринкових принципів та духу практичності, сталого розвитку, а також забезпечення безпеки виробництва та постачання енергії.
(3) Торгівля
Сторони домовилися вживати практичних заходів для розширення масштабів двосторонньої торгівлі збалансованим та сталим чином. Сприяти ролі Регіонального всеохоплюючого економічного партнерства (RCEP) та Зони вільної торгівлі АСЕАН-Китай; зміцнювати співпрацю на таких платформах, як Китайська міжнародна імпортна виставка (CIIE), АСЕАН-Китайська виставка (CAEXPO) та Китайський ярмарок імпорту та експорту (Кантонський ярмарок); розширювати експорт ключових товарів однієї країни до іншої. Сторони домовилися зміцнювати співпрацю в галузі стандартизації, забезпечуючи гармонізацію стандартів на товари та продукцію В'єтнаму та Китаю, особливо сільськогосподарську продукцію, створюючи сприятливі умови для двосторонньої торговельної співпраці. Китайська сторона активно сприятиме процесу відкриття ринку для в'єтнамської сільськогосподарської продукції, такої як свіжі кокоси, заморожені фруктові продукти, цитрусові, авокадо, заварні яблука, рожеві яблука, традиційні китайські лікарські трави рослинного походження, м'ясо буйволів, яловичина, свинина, а також продукти худоби та птиці. В'єтнамська сторона активно сприятиме імпорту китайської осетрини, посилювати обміни та співпрацю між галузевими організаціями обох сторін, а також сприяти здоровому розвитку суміжних галузей промисловості обох країн.
Сторони домовилися вживати ефективних заходів для забезпечення безперебійних ланцюгів поставок товарів, що обслуговують виробництво та споживання, між двома країнами та в регіоні. Підвищити ефективність митного оформлення, сприяти пілотному будівництву «розумних» прикордонних переходів на спеціалізованих дорогах для транспортування товарів через район орієнтирів 1088/2-1089 та спеціалізованих доріг для транспортування товарів на прикордонному переході Тан Тхань - По Чай (район орієнтирів 1090-1091) міжнародного прикордонного переходу Хыу Нгі (В'єтнам) - Хыу Нгі Куан (Китай); раціонально розподіляти імпортні та експортні товари на прикордонних переходах, забезпечуючи безперебійну роботу ключових прикордонних переходів. Сторони домовилися активно просувати роль Робочої групи зі сприяння торгівлі між В'єтнамом та Китаєм, продовжувати використовувати потенціал двосторонньої торгівлі; сприяти реалізації «Меморандуму про взаєморозуміння між Міністерством промисловості і торгівлі В'єтнаму та Міністерством комерції Китаю щодо зміцнення безпеки ланцюга поставок товарів між В'єтнамом та Китаєм», підтримувати безпеку та стабільність виробничого та постачального ланцюгів між двома країнами. Сторони домовилися сприяти ролі Робочої групи з питань співробітництва в галузі електронної комерції, а також сприяти розвитку співпраці підприємств двох країн у сфері електронної комерції.
Сторони домовилися сприяти ролі механізмів Спільного комітету з питань сухопутного кордону та Комітету з питань співробітництва в управлінні прикордонними переходами між В'єтнамом та Китаєм, продовжувати ефективне виконання трьох правових документів щодо сухопутного кордону між В'єтнамом та Китаєм та пов'язаних з ними угод; посилювати безпеку та правопорядок у прикордонних районах; активно сприяти відкриттю та модернізації прикордонних переходів. Продовжувати ефективне виконання «Угоди про судна, що плавають у зоні вільного пересування в гирлі річки Баклуан». Вивчати та здійснювати співпрацю щодо видачі один одному «Сертифікатів уповноваженого підприємства» (AEO), зміцнювати обміни та співпрацю за принципом «єдиного вікна», продовжувати поглиблювати співпрацю в правоохоронній сфері проти контрабанди, сприяти Міжнародній координаційній діяльності правоохоронних органів «Меконзький дракон» для досягнення більших результатів.
Китайська сторона підтримує відкриття Генерального консульства В'єтнаму в Чунціні та в'єтнамських офісів сприяння торгівлі в Чунціні та Ханчжоу (Китай) для активної участі в економічному та торговельному співробітництві між двома країнами; і готова продовжувати створювати сприятливі умови для того, щоб в'єтнамська сторона найближчим часом відкрила більше офісів сприяння торгівлі у відповідних населених пунктах Китаю.
Обидві сторони підтримують місцеві органи влади двох країн у створенні механізму координації, особливо в населених пунктах з відносно великим економічним масштабом та населенням у внутрішніх районах, спільно організовують заходи щодо сприяння торгівлі та інвестиціям для використання потенціалу та сильних сторін кожної сторони, створюючи новий імпульс для зростання економічної, торговельної та інвестиційної співпраці між двома країнами. Продовжують підтримувати залізничні підприємства двох країн у зміцненні співпраці для підвищення ефективності транзиту в'єтнамських товарів через Китай.
(4) Фінанси та валюта
Сторони домовилися продовжувати зміцнювати обміни та співпрацю між Державним банком В'єтнаму та Народним банком Китаю, а також між органами фінансового нагляду та управління обох країн. Сприяти ролі Робочої групи з фінансового та валютного співробітництва у сприянні валютному співробітництву між двома країнами. Підтримувати обидві сторони у поглибленні співпраці в Азіатському банку інфраструктурних інвестицій, надавати капітальну підтримку для відповідних проектів відповідно до стратегій, політик та процедур Банку.
(5) Продовольча безпека та зелений розвиток
Сторони домовилися активно сприяти співпраці в галузі сільськогосподарських технологій та обмінюватися досвідом у сфері сільськогосподарської політики, проводити дослідження та здійснювати співпрацю в таких сферах, як низьковуглецеве сільське господарство, цифрове сільське господарство, зелене сільське господарство, захист ґрунтових та водних ресурсів, просування екологічно чистих продуктів, низькі викиди вуглецю та сталий розвиток; а також зміцнювати обмін та координацію політики щодо забезпечення продовольчої безпеки.
Сторони домовилися активно брати участь у глобальному партнерстві з питань чистої енергетики та будувати його. Поглиблювати співпрацю в таких сферах, як збереження біорізноманіття, реагування на зміну клімату, нові енергетичні засоби, включаючи управління азійськими природними заповідниками, збереження мігруючих диких тварин та контроль інвазивних чужорідних видів у прикордонних районах. Китайська сторона запрошує В'єтнам взяти участь у відповідних заходах Міжнародного альянсу зеленого розвитку «Один пояс, один шлях».
Сторони домовилися зміцнити співпрацю в галузях вирощування та переробки сільськогосподарської продукції; співпрацювати в дослідженнях з комплексного управління морським та острівним середовищем; співпрацювати у вивільненні мальків риби та захисті водних ресурсів у Тонкінській затоці; незабаром підписати Угоду про співробітництво в галузі рибальства в Тонкінській затоці; ефективно виконувати Угоду про створення гарячої лінії для неочікуваних інцидентів у рибальській діяльності на морі між В'єтнамом та Китаєм.
Сторони домовилися обмінюватися гідрологічними даними під час сезону повеней та співпрацювати в таких сферах, як комплексне управління водними ресурсами, запобігання повеням та посухам, безпечна питна вода в сільській місцевості, економне зрошення та наука і технології у сфері водних ресурсів. Організувати діалоги високого рівня з питань політики щодо сталого використання транскордонних водних ресурсів; посилити координацію у запобіганні посухам та повеням і забезпеченні безпеки гідроелектростанцій. Посилити обмін метеорологічною, погодною та небезпечною погодною інформацією та співпрацювати у розвитку метеорологічних служб в Азійському регіоні.
4.4. Міцніша соціальна основа
З метою поглиблення взаєморозуміння та дружби, сприяння обмінам та взаєморозумінню, а також зміцнення соціальної основи відносин між двома Сторонами та двома країнами, обидві сторони зміцнюватимуть механізми обміну між пропагандистськими/освітніми агентствами обох Сторін, ключовими ЗМІ та видавництвами, між культурними, туристичними, молодіжними та місцевими агентствами; вивчатимуть та будуватимуть механізми співпраці між освітніми, медичними, традиційними медичними та цивільними авіаційними агентствами, а також сприятимуть наступній ключовій співпраці:
(1) Пропаганда
Пропагандистські агентства обох Сторін сприятимуть пропаганді та освіті традиційної дружби між двома Сторонами та двома країнами, а також всебічної стратегічної співпраці між В'єтнамом та Китаєм. Заохочуватимуть обидві країни до співпраці у сфері засобів масової інформації, преси, радіо, кіно та телебачення з метою зміцнення взаєморозуміння та дружби між народами обох країн, особливо молодим поколінням.
(2) Культура та туризм
В'єтнамська сторона підтримує Китай у будівництві Культурного центру у В'єтнамі; китайська сторона вітає створення В'єтнамом Культурного центру в Китаї та ефективну роботу Палацу дружби між В'єтнамом та Китаєм. В'єтнамська сторона активно підтримує Китайський культурний центр у Ханої у здійсненні його діяльності.
Сторони підтримують культурні організації, мистецькі колективи та навчальні заклади культури та мистецтва двох країн у здійсненні обмінів та співпраці. Зміцнюють координацію та обмін туристичною політикою між двома країнами, координують використання туристичних маршрутів та створюють туристичні продукти. Ми реалізуємо План співробітництва між В'єтнамом та Китаєм у сфері культури та туризму на період 2023-2027 років, зміцнюємо обмін делегаціями на всіх рівнях з питань культури та туризму, сприяємо швидкому відновленню та здоровому розвитку туристичної галузі. Ми безпечно та ефективно реалізуємо пілотний проект мальовничої зони водоспаду Бан Зьок (В'єтнам) - Детіан (Китай), створюючи основу для офіційної діяльності, та заохочуємо туристів з обох сторін відвідувати цю мальовничу зону. Ми підтримуємо підприємства авіаційного транспорту обох сторін у збільшенні кількості рейсів між В'єтнамом та Китаєм відповідно до ринкового попиту.
(3) Освіта, спорт, людські ресурси та наука і технології
Обидві сторони погодилися ефективно виконувати Угоду про співробітництво в галузі освіти між В’єтнамом і Китаєм; заохочувати розширення обміну студентами, менеджерами освіти та викладачами з обох країн; покращити професійну підготовку в’єтнамських вчителів за допомогою програм стипендій для навчання за кордоном у Китаї; сприяти обміну та співпраці між навчальними закладами двох країн; активно просувати роль Інституту Конфуція при Ханойському університеті, поглиблювати співпрацю у сфері професійно-технічної освіти, цифрової освіти та спорту. Посилити обміни між університетами та науково-дослідними інститутами двох країн.
Сторони домовилися зміцнювати співпрацю у сфері праці на основі ефективної реалізації угод про транскордонне управління працею прикордонних провінцій/регіонів двох країн, забезпечення законних прав та інтересів працівників у прикордонних районах двох країн. Сприяти програмам обміну, співпраці у сфері розвитку людських ресурсів і навичок, соціального забезпечення та соціального страхування для задоволення потреб соціально-економічного розвитку двох країн.
Обидві сторони домовилися продовжувати сприяти ролі Спільного в’єтнамсько-китайського комітету з науково-технічного співробітництва; активно зміцнювати співпрацю та зв’язок у сферах регулювання ядерної безпеки, інтелектуальної власності та стандартів вимірювання якості; а також збільшити обмін делегаціями на всіх рівнях для поглиблення співпраці у зазначених вище сферах.
(4) Охорона здоров'я та запобігання катастрофам
Сторони домовилися продовжувати співпрацю та обміни у сферах охорони здоров’я та медицини, включаючи охорону та догляд за здоров’ям, профілактику інфекційних захворювань, традиційну медицину та запобігання стихійним лихам. Вони також підтримали місцеві органи влади двох країн у співпраці в обміні інформацією та спільній профілактиці епідемій через кордон.
(5) Місцеві, міжнародні та молодіжні обміни
Обидві сторони домовилися підтримувати місцеві органи місцевості двох країн, особливо прикордонні провінції/області, для здійснення обмінів і співпраці. Підвищення ефективності регулярних механізмів обміну між в’єтнамськими та китайськими масовими організаціями, такими як профспілки, спілки жінок та молоді; добре організовувати такі заходи, як молодіжна зустріч В’єтнаму та Китаю, Народний форум В’єтнаму та Китаю та Фестиваль прикордонних людей; та посилити обмін між молодими лідерами, молодими підприємцями та молодими волонтерами двох країн.
4.5. Більш тісна багатостороння координація
З метою захисту міжнародної чесності, справедливості та спільних інтересів, сприяння регіональному миру, стабільності та процвітаючого розвитку, а також створення зовнішнього середовища, сприятливого для розвитку кожної країни та в’єтнамсько-китайських відносин, обидві сторони погодилися наполегливо сприяти багатосторонності, зміцнювати багатосторонню координацію та співпрацю, а також спільно захищати міжнародну систему з Організацією Об’єднаних Націй як її основою та міжнародний порядок, заснований на міжнародному праві.
(1) Обидві сторони погодилися зміцнити механізм консультацій з питань прав людини та політики між двома міністерствами закордонних справ і нерегулярні обміни між представницькими агенціями-резидентами в двох країнах, а також делегаціями/представництвами двох країн, які проживають у третіх країнах або міжнародних організаціях.
(2) В’єтнамська сторона вітає точку зору побудови Співтовариства зі спільним майбутнім для людства, висунуту китайською стороною для просування спільних цінностей миру, розвитку, справедливості, справедливості, демократії та свободи; підтримує та готовий брати активну участь у конкретних проектах співпраці в рамках Глобальної ініціативи розвитку відповідно до можливостей, умов та потреб В’єтнаму; спільно реалізувати Порядок денний сталого розвитку до 2030 року; обмінюватися та координувати політику, підтримувати один одного та здійснювати суттєве співробітництво в рамках Рамкової конвенції ООН про зміну клімату (РКЗК ООН) та Паризької угоди про зміну клімату.
(3) Обидві сторони підтвердили, що дотримуються Статуту Організації Об’єднаних Націй і міжнародного права, поважають незалежність, суверенітет і територіальну цілісність одна одної, рівність, взаємну вигоду та зусилля для миру, стабільності, співпраці та розвитку. В’єтнамська сторона вітає та підтримує Ініціативу глобальної безпеки, і обидві сторони вивчатимуть та здійснюватимуть відповідне співробітництво в рамках Ініціативи глобальної безпеки. Продовжувати підтримувати тісні обміни та координацію з питань регіональної та глобальної безпеки.
(4) Обидві сторони вірять, що майбутнє та доля країн тісно пов’язані, і що різні цивілізації живуть разом у толерантності, обмінюються та навчаються одна в одної. В’єтнамська сторона підтримує Глобальну цивілізаційну ініціативу заради миру, розвитку, чесності, справедливості та прогресу людства та готова вивчати та здійснювати співпрацю в рамках цієї Ініціативи.
(5) Обидві сторони виступають за те, щоб країни здійснювали обміни та співпрацю з питань прав людини на основі рівності та взаємної поваги, сприяли розширенню діалогу та міжнародної співпраці у сфері прав людини, не політизували питання прав людини та не використовували питання прав людини для втручання у внутрішні справи інших країн.
(6) Дві сторони погодилися зміцнювати співпрацю в міжнародних і регіональних організаціях і механізмах, таких як Організація Об'єднаних Націй, Форум Азіатсько-Тихоокеанського економічного співробітництва (АТЕС), Азіатсько-Європейська зустріч (ASEM), і підтримувати кандидатури одна одної на посади в міжнародних організаціях.
(7) Обидві сторони підтримують АСЕАН у збереженні її центральної ролі в регіональній структурі Азіатсько-Тихоокеанського регіону, що постійно розвивається та змінюється. Китай підтримує АСЕАН у розбудові єдиної, згуртованої, самозабезпеченої та розвиваючої Спільноти АСЕАН. Прискорити будівництво зони вільної торгівлі між Китаєм і АСЕАН версії 3.0, поглибивши всеосяжне стратегічне партнерство АСЕАН і Китаю.
(8) Обидві сторони погодилися зміцнювати співробітництво Меконг-Ланкан і прагнути сприяти побудові Спільноти спільного майбутнього для миру та процвітання між країнами Меконг-Ланкан. Посилити співпрацю в рамках економічного співробітництва субрегіону Великого Меконгу (GMS).
(9) Обидві сторони погодилися докладати зусиль для захисту основних принципів і основних цінностей Світової організації торгівлі (СОТ), сприяти проведенню необхідних реформ у СОТ, особливо нормальній роботі дворівневого та обов’язкового механізму врегулювання суперечок. Зміцнювати співпрацю в рамках СОТ і спільно захищати законні права та інтереси членів, що розвиваються, сприяючи тому, щоб СОТ відігравала більш ефективну роль.
(10) В’єтнам підтримує приєднання Китаю до Всеосяжної та прогресивної угоди про транстихоокеанське партнерство (CPTPP) відповідно до стандартів і процедур Угоди. Обидві сторони готові спільно впроваджувати Регіональне всеосяжне економічне партнерство (RCEP) і сприяти регіональному економічному зв’язку.
4.6. Розбіжності краще контролювати та вирішувати
Сторони провели щирий та відвертий обмін думками з морських питань, наголошуючи на необхідності кращого контролю та активного вирішення морських суперечок, підтримки миру та стабільності у Східному морі та регіоні.
(1) Обидві сторони домовилися продовжувати дотримуватися важливого спільного сприйняття між високопоставленими лідерами двох Сторін і двох країн, наполегливо шляхом дружніх консультацій зміцнювати механізм переговорів на рівні уряду щодо територіального кордону між В’єтнамом і Китаєм і афілійовані робочі групи; активно шукати фундаментальні, довгострокові рішення, прийнятні для обох сторін, відповідно до «Угоди про основні принципи врегулювання морських питань між В’єтнамом і Китаєм», міжнародного права, включаючи Конвенцію ООН з морського права 1982 року (UNCLOS 1982).
(2) Обидві сторони погодилися активно сприяти обговоренню співробітництва для спільного розвитку на морі та щодо розмежування морського простору за межами Тонкінської затоки, сприяючи якнайшвидшому досягненню істотного прогресу у двох вищезгаданих питаннях. Обидві сторони продовжуватимуть активно співпрацювати в менш чутливих районах на морі. Посилити співпрацю у правоохоронній сфері рибальства та співпрацю в галузі аквакультури та захисту біологічних ресурсів у Східному морі. Посилити співпрацю в пошуково-рятувальній діяльності на морі.
(3) Обидві сторони погодилися продовжувати комплексне та ефективне впровадження «Декларації про поведінку сторін у Східному морі» (DOC) на основі консультацій та консенсусу, щоб незабаром досягти змістовного, ефективного «Кодексу поведінки у Східному морі» (COC) відповідно до міжнародного права, включаючи UNCLOS 1982 року. Запровадити механізм Зустрічі старших посадових осіб (SOM) і Спільної робочої групи АСЕАН-Китай щодо виконання «Декларації про поведінку сторін у Східному морі» (DOC); добре контролювати розбіжності на морі, не вживати дій, що ускладнюють ситуацію і розширюють суперечки, спільно підтримувати стабільність на морі.
(4) Сторони домовилися, що у 2024 році вони спільно відзначатимуть 25-ту річницю демаркації сухопутного кордону та 15-ту річницю підписання трьох юридичних документів щодо сухопутного кордону В’єтнаму та Китаю.
5. Обидві сторони погодилися, що державний візит до В’єтнаму Генерального секретаря та Голови Китаю Сі Цзіньпіна мав великий успіх, знаменуючи важливу віху в історії відносин між двома сторонами та двома країнами, зробивши значний внесок у розвиток традиційної дружби між В’єтнамом та Китаєм, піднявши в’єтнамсько-китайські відносини в нову еру та сприяючи миру, стабільності та розвитку в регіоні та світі.
Вищі керівники двох Сторін і двох країн домовилися доручити відповідним відомствам, міністерствам, філіям і населеним пунктам В’єтнаму і Китаю створити і вдосконалити відповідні механізми обміну, чітко визначити відповідальні підрозділи і напрями реалізації, виходячи з розподілу завдань і реальної ситуації, розробити детальні плани реалізації, оперативно звітувати про хід співпраці Керівному комітету двостороннього співробітництва В’єтнаму і Китаю. Керівний комітет двостороннього співробітництва відповідає за оцінку, моніторинг, спонукання та координацію роботи на наступному етапі, звітуючи старшим керівникам кожної зі сторін про хід співпраці. Виходячи з потреб, обидві сторони обмінюватимуться, підключатимуться, переглядатимуть ситуацію з впровадженням та вирішатимуть питання, що виникають, шляхом дружніх консультацій.
Генеральний секретар і президент Сі Цзіньпін шанобливо подякував генеральному секретарю Нгуєн Фу Чонгу, президенту Во Ван Тхуонгу, вищому керівництву Партії, Держави В’єтнам і в’єтнамському народу за їх теплий, теплий і дружній прийом і з повагою запросив Генерального секретаря Нгуєн Фу Чонга і президента Во Ван Тхуонга незабаром знову відвідати Китай. Генеральний секретар Нгуєн Фу Чонг і президент Во Ван Тхуонг висловили подяку та з радістю прийняли запрошення.
Ханой, 13 грудня 2023 р.
Джерело
Коментар (0)