مختصراً بولنا، مختصر لکھنا، طویل اور خالی تحریر سے گریز کرنا ہو چی منہ کے زبان کے انداز کو منظم اور تشکیل دینے کا مستقل نصب العین بن گیا ہے، جو ویتنام کے انقلابی پریس کے زبان کے انداز کا نمونہ ہے۔ یہ نقطہ نظر جدید صحافت کے رجحان سے بھی مطابقت رکھتا ہے: عوام کو جلدی، مختصر، درست اور فوری طور پر مطلع کرنا۔
انہوں نے "بہت زیادہ بات کرنے" کی "بیماری"، "پانی پالک" کے تحریری انداز پر تنقید کی، جس کا مطلب ایک لمبا اور پیچیدہ "لمبا دریا اور بڑا سمندر" ہے جو پڑھنے والے کو "آہستہ آہستہ سبز جنگل میں داخل ہونے" کا احساس دلاتا ہے۔ ہو چی منہ نے وضاحت کی: "فی الحال، ہمارے لوگوں کی اکثریت کی تعلیم کی سطح طویل پڑھنے کی اجازت نہیں دیتی، ہمارے کاغذ اور سیاہی کے حالات طویل تحریر اور پرنٹنگ کی اجازت نہیں دیتے، دشمن سے لڑنے والے ہمارے فوجیوں کا وقت، کام کرنے والے لوگ زیادہ پڑھنے کی اجازت نہیں دیتے۔ اس لیے جتنا چھوٹا لکھا جائے، اتنا ہی بہتر ہے"۔

انہوں نے "لمبے لمبے" لکھنے کے انداز پر تنقید کرتے ہوئے کہا: "اخبارات میں ایسے مضامین ہوتے ہیں جو کئی کالم لمبے ہوتے ہیں، جیسے پانی کی پالک ایک تار پر کھینچی جاتی ہے۔ جب آپ درمیانی حصہ پڑھتے ہیں تو آپ کو معلوم نہیں ہوتا ہے کہ شروع کا حصہ کیا کہتا ہے؛ جب آپ آخر کا حصہ پڑھتے ہیں تو آپ کو معلوم نہیں ہوتا کہ درمیانی حصہ کیا کہتا ہے۔ یہ بیکار ہے۔"
ہو چی منہ کا بولی جانے والی اور تحریری زبان کے استعمال کا طریقہ نفاست کی سطح تک پہنچ گیا ہے، دونوں میں مہارت سے قوم کی روایتی زبان کا اطلاق ہوتا ہے اور حیرت انگیز طور پر منفرد تخلیقات ہوتی ہیں۔ ہو چی منہ کی سیاسی تحریر کی نمایاں خصوصیت یہ ہے کہ وہ ہمیشہ واضح طور پر "دشمن اور ہمارے" میں فرق کرتے ہیں۔ دشمن کے ساتھ وہ پرعزم اور پرعزم ہے۔ کیڈرز اور لوگوں کے ساتھ، بشمول کوتاہیوں والے ساتھیوں کے ساتھ، وہ خیال رکھنے والا، پیار کرنے والا، "معقول اور جذباتی" ہے۔ البتہ ’’لمبی باتیں اور خالی باتیں‘‘ کے مرض پر تنقید کرتے ہوئے چچا ہو کے الفاظ بہت سخت ہیں:
"بہت سے لوگ لمبے مضامین لکھنا پسند کرتے ہیں۔ وہ ایک سطر کے بعد، صفحہ کے بعد صفحہ لکھتے ہیں۔ لیکن یہ قارئین کے لیے مفید نہیں ہے۔ اس سے صرف کاغذ، سیاہی اور قارئین کا وقت ضائع ہوتا ہے، یہ زخم پر پٹی کی طرح ہے، اور یہ لمبا اور بوسیدہ ہے، اتنے لمبے اور خالی مضامین کیوں لکھتے ہیں؟ ایک ہی جواب ہے: ہم بالکل نہیں چاہتے کہ انہیں پڑھا جائے، جب وہ بڑے پیمانے پر ہوتے ہیں، تو بڑے پیمانے پر پڑھتے ہیں۔ وہ سر ہلاتے ہیں، ان کو پڑھنے کی ہمت کون کرے گا، نتیجہ یہ ہے کہ وہ صرف وہی پڑھتے ہیں جن کے پاس کرنے کو کچھ نہیں ہوتا، اور پڑھنے والوں کی بھی وہی بری عادت ہوتی ہے جو لکھنے والوں کی ہوتی ہے۔
اخبار کے لیے لکھنا ’’عوام کی خدمت، انقلاب کی خدمت‘‘ ہے۔ لیکن اگر آپ "طویل ہوا" اور "خالی" لکھتے ہیں تو یہ اس مقصد کے خلاف ہے، یہ "بالکل نہیں چاہتے کہ عوام پڑھے"۔ انکل ہو کے مزاحیہ لیکن اپنے اظہار کا انتہائی سخت انداز ان کے طویل تحریری انداز پر فیصلہ کن تنقید کو ظاہر کرتا ہے جو کہ "قارئین کے لیے بیکار ہے"، تحریری انداز جو "کاغذ اور سیاہی کو ضائع کرتا ہے، قاری کا وقت ضائع کرتا ہے"، طرز تحریر جو صرف "ان لوگوں کے لیے ہے جن کے پاس کوئی کام نہیں ہے"… خاص طور پر تحریری انداز میں "واٹربو کنٹری" کے تاریخی تناظر میں اور اس سے بھی زیادہ تاریخی تحریر ہے۔ نامناسب "اس مزاحمتی جنگ کے دوران، محاذ پر موجود سپاہیوں کو دشمن سے لڑنا ہوگا، عقب میں موجود ہم وطنوں کو پیداوار میں اضافہ کرنا ہوگا، جن کے پاس اتنے طویل مضامین پڑھنے کا وقت ہے"۔
تھانہ نین اخبار میں انکل ہو کے مختصر مضامین، انقلاب سے پہلے ویتنام کی آزادی، یا بعد میں نان ڈان اخبار میں اس طرز کے واضح ثبوت ہیں۔ ایسی تجاویز ہیں جو ہو چی منہ نے اٹھائی ہیں جو مواد اور شکل کے لحاظ سے پوری قوم کی روح بن گئی ہیں: "ویت نام ایک ہے، ویت نام کے لوگ ایک ہیں، دریا خشک ہو سکتے ہیں، پہاڑ ختم ہو سکتے ہیں، لیکن یہ سچ کبھی نہیں بدلے گا"۔ "آزادی اور آزادی سے زیادہ قیمتی کوئی چیز نہیں"... جامع، سادہ لیکن پھر بھی یقینی مواد، جمالیات، گہرا اظہار، واضح استدلال کے ساتھ قائل، "لمبا لکھنے اور خالی لکھنے" کے خلاف... ہو چی منہ کی صحافتی زبان کا انداز ہے: لکھنا "تاکہ تمام ہم وطن پڑھ اور سمجھ سکیں"۔
سخت لیکن جذبات اور استدلال کے ساتھ، "طویل اور خالی تحریر کے خلاف لڑنے" کے بارے میں ہو چی منہ کا نقطہ نظر گہرا قائل ہے کیونکہ اس کے مجموعی نقطہ نظر کو بحث میں رکھا گیا ہے، مکمل طور پر اور مکمل طور پر بیان کیا گیا ہے، بغیر کسی موضوعی مسلط کے۔ ضروری نہیں کہ ہمیشہ مختصر لکھا جائے، خاص کر نظریاتی مسائل پر۔ ایسے معاملات ہیں جہاں مختصر لکھنا اچھا نہیں ہے اگر اس میں خیالات کی کمی ہو اور وہ لفظی ہو۔ لیکن سب سے پہلے، ہمیں "خالی اور طویل" لکھنے کی عادت سے لڑنا چاہیے:
"لمبا اور خالی لکھنا اچھا نہیں ہے، مختصر اور خالی لکھنا بھی اچھا نہیں ہے۔ ہمیں تمام خالی عادتوں سے لڑنا چاہیے، لیکن سب سے پہلے، ہمیں خالی اور لمبی عادتوں سے لڑنا چاہیے۔
لیکن کیا تھیوری کی کتابیں، یا مثال کے طور پر یہ لمبی نہیں ہیں؟
ہاں، یہ طویل ہے لیکن ہر جملہ، ہر لفظ کا ایک مقصد ہوتا ہے، خالی نہیں۔
کہاوت کہتی ہے: "استبل بنانے کے لیے گائے کی پیمائش کرو، قمیض بنانے کے لیے آدمی کی پیمائش کرو۔" آپ جو بھی کریں، آپ کو اعتدال کا مظاہرہ کرنا چاہیے۔ لکھنا اور بولنا ایک جیسا ہے۔ ہم لمبی باتوں اور خالی تحریر کے خلاف ہیں، ضروری نہیں کہ اچھا ہونے کے لیے ہر چیز مختصر ہو۔
فارم مواد کے ساتھ ہاتھ میں جاتا ہے۔ فارم جامع ہونا چاہیے لیکن مواد مکمل ہونا چاہیے۔ ہو چی منہ کو اس کا گہرا احساس تھا۔ انہوں نے "خالی تحریر" کا مقابلہ کرنے کا مسئلہ اٹھایا تاکہ اس مواد کو یقینی بنایا جا سکے جس کا اظہار کرنے کی ضرورت ہے:
’’بولنا اور لکھنا یقیناً جامع ہونا چاہیے، لیکن سب سے پہلے مواد ہونا چاہیے۔ ہمیں لمبی تقریر اور خالی تحریر کی بیماری کا علاج کرنا چاہیے۔‘‘
"مختصر لکھنا" یا "لمبا لکھنا" کا بالآخر مطلب ہے "اچھی طرح سے لکھنا"، "صحیح لکھنا" اور "مناسب لکھنا"۔ صحافتی تاثیر کے نقطہ نظر سے اہم بات یہ ہے کہ لکھیں تاکہ عوام سمجھ جائے اور ایک بار سمجھ آجائے تو اس پر عمل درآمد آسان ہو۔ اس کا مطلب یہ بھی ہے کہ صحافت کا عوامی رائے پر گہرا اثر پڑتا ہے، تاثرات اور طرز عمل میں تبدیلی آتی ہے، سماجی عمل کی ترقی کو فروغ دینے میں مثبت کردار ادا کرتی ہے۔ ہو چی منہ کی صحافتی سوچ بنیادی طور پر انقلابی طریقہ کار کی سوچ سے آتی ہے، "انقلاب لانے کے لیے صحافت کرنا"، اس لیے تاثیر ہمیشہ ان کی اولین ترجیح ہوتی ہے۔
لہٰذا، اظہار کا انداز، یا زیادہ وسیع طور پر، صحافی کا تخلیقی طریقہ سامعین کے لیے موزوں ہونا چاہیے اور اس کا انحصار اس مسئلے پر ہونا چاہیے، جس پر توجہ دی جائے، ضروری نہیں کہ وہ دقیانوسی یا سخت ہو۔ بہت سے محققین، جب انکل ہو کے "لکھنے کے انداز" کا جائزہ لیتے ہیں تو اس بات سے بھی اتفاق کرتے ہیں کہ ہو چی منہ کے لکھنے کے انداز اور زبان میں بیرون ملک اخبارات کے لیے لکھنے کے دورانیے اور بعد میں ویتنامی میں اخبارات کے لیے لکھنے کے دورانیے میں واضح تبدیلی آئی ہے۔ یہ صرف زبان کے نظام میں فرق نہیں ہے (انگریزی، فرانسیسی، روسی... ویتنامی کے مقابلے)، بلکہ یہ انداز اور لسانی سوچ میں شعوری تبدیلی ہے۔ یہ ایک گہرے لکھنے کے انداز سے تبدیلی ہے جس میں معنی کی بہت سی پرتیں ہیں، دلیل کے بہت سے طریقے ہیں اور ایک سادہ، آسان سمجھنے اور مختصر تحریری انداز سے موازنہ کیا گیا ہے۔
یہ اس دور کا تجزیہ کرتے وقت اور بھی زیادہ واضح ہوتا ہے جب انکل ہو نے فرانس میں ایک صحافی کے طور پر "بہت ہی فرانسیسی فرانسیسی تحریری انداز" کے ساتھ کام کیا، "دلکش طنزیہ اور گہری ستم ظریفی" جیسا کہ پروفیسر فام ہوا تھونگ نے تبصرہ کیا۔ پروفیسر ڈانگ انہ داؤ نے کہا: "Nguyen Ai Quoc کی تخلیقات خالصتاً ویتنامی شکلیں، موضوعات اور الہام ہیں، جن کا اظہار جدید صحافتی انداز، فرانسیسی صحافت کے ذریعے کیا گیا ہے۔" "اب تک، اگرچہ ویتنامی اور فرانسیسی صحافت کے درمیان فرق تقریباً ایک صدی کے دخول اور تبادلے کے بعد بہت کم ہو گیا ہے، لیکن ہم اب بھی دیکھتے ہیں کہ Nguyen Ai Quoc کے مضامین موجودہ ویتنامی صحافتی طرز تحریر کے مقابلے میں - کچھ خاص معاملات کے علاوہ - اب بھی مختلف ہیں۔ ایسا لگتا ہے کہ ہمارا صحافتی طرز تحریر اب بھی زیادہ سنجیدہ، باوقار، کم انفرادی اور غیر جانبدارانہ انداز سے زیادہ ہے۔ "پرانے زمانے کا" شخص۔
اب بھی ایسی رائے ہو سکتی ہے جو پروفیسر ڈانگ انہ داؤ کے جائزے سے متفق ہوں، لیکن درحقیقت Nguyen Ai Quoc کے صحافتی انداز میں جب وہ پیرس (فرانس) میں صحافی تھے اور بعد میں ہو چی منہ کے صحافتی انداز میں واضح تبدیلی آئی تھی۔ وہ شخص جس نے ایک بار "انتہائی فرانسیسی فرانسیسی ادب" لکھا تھا (براہ کرم یہاں ادب کو تحریری انداز، زبان کے انداز، بشمول صحافتی زبان کے طور پر سمجھیں) ایک صحافی بن گیا جس نے خالص، سادہ ویتنامی زبان میں لکھا، اختصار سے لکھنے کے شعور کے ساتھ، آسانی سے سمجھ، آسانی سے یاد، اور آسانی سے پیروی کی گئی۔ ہمارے ملک کے مخصوص حالات میں، ہو چی منہ کا "لمبا لکھنا، خالی لکھنا" سے گریز کرنے کا تقاضا انتہائی عملی ہے، نظریہ اور عمل دونوں میں گہرا معنی رکھتا ہے۔ وہ خود بھی لوگوں کے سمجھنے اور اس پر عمل کرنے کے لیے "مختصر بولنے، مختصر لکھنے" کے اسلوب کا ایک مثالی نمونہ ہیں۔
زبان کے انداز کو بدلنا کوئی معمولی بات نہیں۔ "بہت ہی فرانسیسی فرانسیسی تحریر"، "دلکش طنزیہ اور گہری ستم ظریفی" والے مضامین، پیرس میں صحافی کے طور پر کام کرتے ہوئے کثیر جہتی، کثیر جہتی، انتہائی باصلاحیت لہجے والے مضامین سے لے کر بعد میں سادہ مضامین "مزدوروں، کسانوں اور فوجیوں کی خدمت" تک، یہ سب انکل ہو کی تربیتی کوشش تھی۔ ہمیشہ نئے حالات اور حالات کے مطابق ڈھالتے ہوئے، ہو چی منہ کا صحافتی نظریہ ایک کمیونسٹ کا نشان رکھتا ہے، اس کا قلم "حق کی حمایت، برائی کا خاتمہ" کرتا ہے، انقلاب کی خدمت کو اولین ترجیح دیتا ہے۔ "مختصر بولنے، مختصر طور پر لکھنے"، مواد کے ساتھ بات کرنے، "دھاگے کو بگاڑنے" سے گریز کے ان کے تقاضوں کا بہت اثر تھا، جس نے صحافت کی زبان بنانے میں اپنا کردار ادا کیا اور کسی حد تک ویتنامی زبان کی سوچ سادہ، عملی اور واضح ہو گئی۔
یہ بھی ایک گہرا سبق ہے، جسے انقلابی صحافت کی 100 ویں سالگرہ مناتے وقت ویتنامی صحافیوں کو ذہن میں رکھنا چاہیے!
ماخذ: https://hanoimoi.vn/bac-ho-voi-nguyen-tac-tranh-viet-dai-va-viet-rong-706271.html
تبصرہ (0)