"Dang Thuy Tram's Diary" سے - ایک کتاب جس کی 2005 میں اب تک نصف ملین کاپیاں چھپی ہیں، Nha Nam نے 20 ملین سے زیادہ کتابیں شائع کی ہیں، ہر سال اوسطاً 200 نئے عنوانات، اس طرح ملک بھر کے قارئین کے بہت سے طبقوں کے کام اور زندگی میں علم کو پھیلانے، سیکھنے اور تخلیقی صلاحیتوں کو متاثر کرنے میں اپنا حصہ ڈال رہے ہیں۔
Nha Nam درجنوں اشاعتی اکائیوں، تقسیم کاروں اور کئی ملکی اور بین الاقوامی ثقافتی اور تعلیمی ایجنسیوں اور تنظیموں کا شراکت دار بھی بن چکا ہے۔ سینکڑوں ویتنامی مصنفین اور تقریباً 100 مصنفین جنہوں نے نوبل، گونکورٹ، رینوڈوٹ، مین بکر، پلٹزر، اکوتاگاوا انعامات جیتے ہیں... کو بھی Nha Nam نے ویتنامی قارئین سے متعارف کرایا ہے۔

Nha Nam کی 20 ویں برسی منانے والی محدود ایڈیشن کتابی سیریز میں 20 نمائندہ کام شامل ہیں، جو دسیوں ہزار شائع شدہ عنوانات سے منتخب کیے گئے ہیں۔
کتاب کی رونمائی کے موقع پر خطاب کرتے ہوئے، Nha Nam کلچر اینڈ کمیونیکیشن جوائنٹ اسٹاک کمپنی کے جنرل ڈائریکٹر Nguyen Nhat Anh نے بتایا کہ گزشتہ 20 سالوں میں ہر کتاب ایک فلسفیانہ زبان ہے، جسے بک میکرز نے احتیاط سے تیار کیا ہے، اس خواہش کے ساتھ کہ وہ قارئین کے ساتھ شیئر کریں اور گونج سکیں۔ مسٹر Nguyen Nhat Anh نے کہا کہ Nha Nam ملک کے گہرے انضمام کے دور کی تبدیلی میں ساتھ دینے اور تعاون کرنے کے لیے خوش قسمت ہے، قارئین اور مصنفین کھلے ہیں، کتابوں کے صفحات کے ذریعے زندگی میں خوبصورتی اور نیا پن لانے کے لیے بے چین ہیں۔

یادگاری اشاعت کے سلسلے میں ہر کام کا انتخاب علم کو کھولنے کی قدر، کتاب کی دیرپا روح کو فروغ دینے جیسے معیارات کی بنیاد پر احتیاط سے کیا جاتا ہے۔ قارئین کا وسیع استقبال؛ ہر صنف کا نمائندہ؛ Nha Nam کی ترقی کے ہر مرحلے میں نمایاں کردار ادا کرنا۔ کتابی سیریز Nha Nam کی اشاعت کی زندگی میں حصہ لینے والے 20 سالوں کی ایک چھوٹی تصویر ہے، جس کا پہلا مقصد ویتنامی ادب اور بین الاقوامی ادب کو عوام کے قریب لانا، مختلف کتابی اصناف جیسے تاریخ، ثقافت، فلسفہ، نفسیات، معاشیات، انتظامیہ، کاروبار، سائنس اور ٹیکنالوجی، جیو پولیٹکس ، آرٹ اسٹڈیز...
تمام 20 ٹائٹلز کو ایک یکساں ہارڈ کوور کے ساتھ ڈیزائن کیا گیا ہے، جو سونے کے ورق سے ابھرے ہوئے ہیں۔ ہر عنوان 1,000 محدود ایڈیشنوں میں جاری کیا گیا ہے، نمبروں کے ساتھ، Nha Nam کی 20 ویں سالگرہ کی مہر کے ساتھ مہر لگا کر اور 1 سے 999 تک نمبر دیا گیا ہے، جو ہر کتاب کو ایک منفرد مجموعہ بناتا ہے۔

اس موقع پر جاری ہونے والے خصوصی ایڈیشن کے حوالے سے ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے چیئرمین شاعر Nguyen Quang Thieu نے اظہار خیال کیا کہ 20 کتابوں کا مجموعہ ایک DNA چین کی مانند ہے جو Nha Nam کے نظریے، نقطہ نظر، جمالیات اور کتابوں کی خواہشات کو قائم کرتا ہے۔ کتابوں کے سیٹ کے ساتھ ساتھ Nha Nam کی شائع کردہ کتابیں قارئین کو تعلیم، جمالیات، فلسفہ، مذہب، ادب اور بہت سے دیگر مسائل سے متعلق بہت سے بنیادی بنیادی مسائل سے آراستہ کرتی ہیں۔ "نہا نام نے اپنے کام کرنے کے طریقے کے ساتھ، ویتنام میں کتاب کی اشاعت اور پڑھنے کی ترقی کو فروغ دینے میں اہم کردار ادا کیا ہے،" شاعر Nguyen Quang Thieu نے اظہار کیا۔

کتاب کی رونمائی کے موقع پر اظہار خیال، طباعت اور تقسیم کے محکمہ کے ڈائریکٹر (ثقافت، کھیل اور سیاحت کی وزارت) Nguyen Nguyen نے اندازہ لگایا کہ Nha Nam قارئین تک علم پہنچانے میں ثابت قدم اور لطیف رہا ہے۔ ہر کتاب کے ذریعے قارئین کو بتدریج نئی اقدار سے متعارف کرایا جاتا ہے، جس سے بہت سے لوگ پڑھنے کی عادت میں واپس آ چکے ہیں۔ Nha Nam ایک عام نجی ثقافتی انٹرپرائز ماڈل ہے، جب کاروباری کہانیوں کو جمالیاتی کہانیوں اور ثقافتی کہانیوں کے ساتھ ہم آہنگی سے جوڑتا ہے۔ یہ تعلق ایک منفرد خوبصورتی پیدا کرتا ہے، جو قابل احترام ہے۔
آنے والے وقت میں، مسٹر Nguyen Nguyen کے مطابق، Nha Nam کو ڈیجیٹل تبدیلی کو فروغ دینے، ڈیجیٹل پلیٹ فارمز پر قارئین تک اپنے نقطہ نظر کو وسعت دینے، لیکن پھر بھی تخلیقی جذبے اور مواد کے معیار کو برقرار رکھنے کی ضرورت ہے جس نے اس کا برانڈ بنایا ہے۔
Nha Nam کی 20 ویں سالگرہ منانے والے محدود ایڈیشن کی کتابوں کی سیریز میں 20 کام شامل ہیں: "Dang Thuy Tram's Diary" (Dang Thuy Tram)، "نارویجین ووڈ" (ہاروکی موراکامی، مترجم Trinh Lu) "Encouragement of Learning" (Fukuzawa Pichami-Transuluchi) (ٹران ڈین)، "تھو اسپوک زرتھوسٹرا" (فریڈرک نطشے، مترجم ٹران شوان کیم)، "دی اسٹوری آف سیگل اینڈ دی بلی جس نے اسے اڑنا سکھایا" (لوئس سیپولویڈا، مترجم فوونگ ہوان)، "دی یونیورس" (کارل ساگن، مترجم نگویو لیوئین)، "لونگویلا، مترجم"۔ کپڑے اور ٹوپیاں کے ہزاروں سال" (ٹران کوانگ ڈک)، "دی لٹل پرنس" (انٹون ڈی سینٹ-ایکسپری، مترجم ٹریک فونگ)، "دی الکیمسٹ" (پاؤلو کوئلہو، مترجم لی چو کاؤ)، "ایک وقت کی بازگشت" (نگوین توان)، "آٹو سوانح عمری"، یوگنڈا، یوگنڈا کی خود نوشت "ویتنام کی تاریخ اس کی ابتدا سے بیسویں صدی کے وسط تک" (لی تھانہ کھوئی، مترجم نگوین نگہی، ایڈیٹر نگوین تھوا ہائ)، "جوانی کی قیمت کتنی ہے؟" (روزی نگوین)، "جلدی کی دنیا میں سست ہونا" (ہائی من، مترجم Nguyen Viet Tu Anh)، "ویتنامی تہذیب" (Nguyen Van Huyen، مترجم Do Trong Quang)، "جغرافیہ کے قیدی" (ٹم مارشل، مترجم فان لن لین)، "میرا پیارا اورنج ٹری، ٹرانسلوس جی، ٹرانسلوس جی، ٹرانسلوس ڈی لین)، "انسانی دنیا میں میری شان کا ایک لمحہ" (اوشین وونگ، مترجم خان نگوین)۔
ماخذ: https://hanoimoi.vn/bo-an-pham-dac-biet-20-cuon-tieu-bieu-cua-nha-nam-xac-lap-tu-tuong-tham-my-khat-vong-ve-sach-viet-722365.html






تبصرہ (0)