یہ سن کر کہ میں ساپورو (جاپان) جا رہا ہوں، ہیروکی تہارا - ایک پرانا دوست - دیکھنے کے لیے فوکوکا سے دو ہزار کلومیٹر سے زیادہ کا فاصلہ طے کیا۔ میرا شکریہ دیکھ کر، وہ مسکرایا: "چونکہ میں ویتنام کو سننا چاہتا تھا، مجھے ویتنام واپس آئے کافی عرصہ ہو گیا ہے (پروفیسر ہیروکی طہارا مجھے پیار سے کیسے مخاطب کرتے ہیں - NV)، اس لیے میں آپ سے ملنے آیا ہوں تاکہ میری خواہش کو کم کیا جا سکے۔ مزید یہ کہ، ویتنام میں میرے دوست اکثر پوچھتے ہیں: "آپ کب واپس آئیں گے، جس کا مطلب ہے کہ آپ کب واپس نہیں آئیں گے؟" "واپس آجاؤ" زیادہ خوشگوار اور گرم لگ رہا ہے کہ میں دوسرا وطن حاصل کر کے اور اس وطن کی طرف سے قبول کر کے بہت خوش ہوں۔
ویتنامی مچھلی کی چٹنی غیر ملکیوں کو اپنی طرف متوجہ کرتی ہے۔
جب بھی وہ سائگون واپس آیا، طہارا اکثر مجھے ڈو ڈو ریستوران میں مدعو کیا کرتا تھا جس کی ملکیت مصنف Nguyen Nhat Anh تھی۔ ہر بار جب وہ کھاتا تھا، وہ کسی... گھر سے بہت دور کوانگ نام سے تعلق رکھنے والا ویتنامی لگتا تھا۔ ریستوراں میں کوانگ نام کے بہت سے عام پکوان تھے اور وہ سب دکھائے گئے تھے۔ طہارا کو ویتنامی کھانا پسند تھا، خاص طور پر وسطی علاقے کے پکوان۔
"لہٰذا جب میں پہلی بار تعلیم حاصل کرنے کے لیے ویتنام آیا تو مجھے ویتنام کے چاول میرے ذائقے کے مطابق نہیں ملے۔ یہ صرف اس لیے تھا کہ میں جاپان کے سب سے مشہور چاول، کوشیکاری چاول کی سرزمین سے تھا، اس لیے جب دوسرے ممالک کے چاولوں کے سامنے آیا تو مجھے عجیب سا محسوس ہوا۔
جاپانی طالب علم کو غذائیت کا شکار دیکھ کر کیونکہ وہ صرف روٹی کھاتا تھا، طہارا کے ویتنامی ٹیچر کی اہلیہ فکر مند اور ہمدرد دونوں تھیں، وہ ہمیشہ ہر اتوار کی سہ پہر خاندان کو کھانے پر مدعو کرتی تھیں۔ اس وقت، وہ ویتنام کی "لذیذت" کو جاننے کے لیے بہت چھوٹا تھا۔ مچھلی کی چٹنی بھی ناواقف تھی، لیکن اب وہ جھینگا پیسٹ، کیکڑے کا پیسٹ اور باقی سب کچھ مزیدار طریقے سے کھاتا ہے! “طہرہ نے یاد کیا۔
طاہرہ کو آج بھی یاد ہے کہ اس نے پہلی بار ویتنامی ٹیٹ منایا تھا۔ یہ 1993 میں تھا، جب اس کے ویتنامی ٹیچر کے خاندان نے اسے ٹیٹ منانے کی دعوت دی۔ اسے زیادہ تر تلی ہوئی وانٹن اور چائنیز ساسیج یاد ہیں جو اس کے استاد نے اپنے جاپانی طالب علم کے علاج کے لیے بنائے تھے۔
"اس سال، میں نے سوچا کہ مجھے اکیلے ٹیٹ کا جشن منانا پڑے گا، لیکن استاد کے خاندان نے خاندان کے ایک فرد کی طرح میرا استقبال کیا۔ یہ میرے لیے حوصلہ افزائی کا باعث تھا جب میں سب سے زیادہ حوصلہ شکن تھا، یہاں تک کہ اگر استاد اور ان کی اہلیہ نہ ہوتیں تو میں نے بہت پہلے اسکول چھوڑ دیا ہوتا،" انہوں نے اعتراف کیا۔
یہی وجہ ہے کہ طہارا ویتنام سے زیادہ لگاؤ محسوس کرتی ہے۔ اس نے 50% ویتنامی خون کا انتخاب بھی کیا کیونکہ اس کی بیوی کی ماں ویتنامی ہے۔
اسے ویتنامی زبان سیکھنے کا موقع اس وقت ملا جب وہ پہلی بار یونیورسٹی کے داخلے کے امتحان میں فیل ہو گیا۔ 1990 میں، ہیروکی تہارا نے ٹوکیو یونیورسٹی آف فارن اسٹڈیز میں کورین زبان میں داخلہ کا امتحان دیا لیکن ناکام رہے۔ اس کے گھر والوں نے طاہرہ سے کہا کہ وہ ایک نئی زبان کا انتخاب کرے جسے بہت کم لوگ جانتے ہیں۔ طہارا نے دیکھا کہ 3 زبانیں ہیں جو بہت کم لوگوں نے سیکھی ہیں: تھائی، برمی اور ویتنامی، جن میں سے ویتنامی میں لاطینی حروف تہجی ہیں، اس لیے اس نے ویتنامی کا انتخاب کیا کیونکہ اس کے خیال میں "ویتنامی سیکھنا آسان ہونا چاہیے"۔
اس وقت طہارا کو یہ توقع نہیں تھی کہ ویتنامی اس کی زندگی بھر کا مقدر بنے گی۔ خاص طور پر جب وہ 1992 میں ہو چی منہ سٹی یونیورسٹی کے سینٹر فار ویتنامی اور ساؤتھ ایسٹ ایشین اسٹڈیز میں ویتنامی کی تعلیم حاصل کرنے کے لیے سائگون جانے والے پہلے 10 جاپانی طلباء میں سے ایک تھے۔
یہ جتنا مضحکہ خیز ہے، ویتنامی سیکھنا اتنا ہی آسان ہے۔
جس دن میں تہارا سے جاپان میں ملا، اس دن ان کے ساتھ گلوکار وی تھاو تھے، جو Duy Xuyen کے مشہور گلوکار تھے۔ کسی ویتنامی شخص کی طرح حیران ہونے کے بعد جیسے تہارا کو پہلی بار بولتے ہوئے سن کر، وی تھاو نے فوراً پوچھا کہ وہ ویتنامی زبان میں اتنا روانی کیوں ہے؟
طہارا نے نرمی سے کہا: "بہت سے غیر ملکی مجھ سے ویتنامی میں بہت بہتر ہیں، لیکن میری ویتنامی ابھی تک محدود ہے۔ لیکن بہت سے اچھے ویت نامی دوستوں کی بدولت، وہ اپنا وقت قربان کرنے اور مجھ سے بات کرنے کو تیار ہیں، اس لیے میری ویت نامی آہستہ آہستہ بہتر ہوتی جاتی ہے۔ خاص طور پر مزاح کی بدولت، میں جلد ویتنامی زبان سیکھ لیتا ہوں۔"
مجھے یاد ہے، 1990 کی دہائی میں Hoi An کے فیلڈ ٹرپ کے دوران، کوئی ایک جاپانی لڑکے سے پوچھنے آیا: "کیا آپ کا نام Toa-hoa-roa ہے؟"۔ لڑکے نے دھیرے سے جواب دیا: "نہیں، میرا نام طاہرہ ہے"۔ سوال کرنے والے نے اصرار کیا: وہ توا ہو روا تھا اور سوال کا جواب دینے والے نے پھر بھی اصرار کیا کہ وہ طاہرہ ہے۔
اس زمانے میں لسانیات کے طالب علم نے جان بوجھ کر اس زمین کے دلچسپ لہجے کو محسوس کرنے کے لیے مذاق کیا تھا۔ طہرہ نے جس زمین کا لہجہ تسلیم کیا اس کا "ترجمہ" اور تلفظ کرنا آسان نہیں تھا۔ یہ تہارا کے لیے کوانگ لوگوں کے لہجے میں فرق کرنے کی مشق کرنے کا ایک موقع بھی تھا جب ان جیسا غیر ملکی عام طور پر صرف جنوبی یا شمالی لہجہ ہی سیکھتا تھا۔
طہارا نے مزید کہا: " ہنوئی میں جاپانی سفارت خانے میں ایک ترجمان کے طور پر کام کرنے کے دوران، میں اکثر ویتنام کے رہنماؤں سے ملا، جن میں سے اکثر کا تعلق وسطی علاقے سے تھا، اس لیے میں الفاظ اور تاثرات کو آسانی سے سن اور سمجھ سکتا تھا۔ طہارا کا ویتنام میں روانی سے بولنے اور اچھا لکھنے کا راز صرف یہ ہے: غلطیاں کرنے سے نہ گھبرائیں، صرف لکھنے اور تنقید کرنے سے گھبرائیں"۔
ویتنامی - جنت سے ایک تحفہ
پروفیسر طہارا ویتنامی زبان کو خدا کی طرف سے ایک "تحفہ" سمجھتے ہیں۔ کیونکہ "ویتنامی کی بدولت، میں آج کی طرح ایک باوقار زندگی گزار رہا ہوں۔ مجھے ویتنامی لوگوں کا بدلہ چکانا چاہیے۔"
گزشتہ دہائیوں میں جاپان میں ویتنامی کی تعلیم اور سیکھنے سے متعلق ہر چیز کو فروغ دینے اور جوش و خروش سے تعاون کرنے کے علاوہ، پروفیسر طہارا نے ویتنامی کے بارے میں 4 کتابیں شائع کی ہیں۔ “جاپانیوں کے لیے ویتنام کا ملک اور لوگ اب کچھ عجیب نہیں رہے ہیں۔ ویتنام جاپانیوں کے لیے پسندیدہ سیاحتی مقام ہے۔ جاپان میں رہنے والے ویتنامیوں کی تعداد بھی بڑی ہے، اور جاپان کا سفر کرنے والوں کی تعداد میں بھی دن بدن اضافہ ہو رہا ہے۔ تاہم، جاپان میں ویتنامی زبان سیکھنا اب بھی مقبول نہیں ہے۔
ویتنام کا سفر، اگر آپ ویتنامی جانتے ہیں، تو یہ 10 گنا زیادہ مزہ آئے گا، اور اگر آپ کینٹونیز جانتے ہیں، تو یہ اور بھی زیادہ مزہ آئے گا۔ کسی ایسے شخص کے طور پر جس نے 30 سال سے زائد عرصے سے ویتنام کا مطالعہ کیا ہے، میں جاپان اور ویتنام کے درمیان تعلقات کو فروغ دینے کے لیے اپنی طرف سے کچھ چھوٹا حصہ ڈالنا چاہوں گا!" - پروفیسر طہارا نے کہا۔
"ویتنامی-جاپانی ڈکشنری" کے علاوہ جس پر نظر ثانی کی جا رہی ہے اور اسے دوبارہ پرنٹ کرنے کے لیے اضافی کیا جا رہا ہے، Tahara ایک اور طویل المدتی پراجیکٹ کی پرورش کر رہی ہے جسے "ویتنامی بولیرو میوزک" کہا جاتا ہے جسے جاپانی وزارت ثقافت اور سائنس نے فنڈز فراہم کرنے کی منظوری دی ہے۔ یہ ویتنامی موسیقی کے لیے طاہرا کی محبت، خاص طور پر بولیرو موسیقی سننے کے لیے اس کی محبت سے پیدا ہوتا ہے۔ موقع اس وقت آیا جب اس نے ویتنامی نئے میوزک سین میں کوانگ موسیقار لی ٹرونگ نگوین کا پہلا بولیرو گانا، "ننگ چیو" سنا، اور پھر یہ گانا تہارا کا پسندیدہ ویتنامی گانا بن گیا۔
لسانیات کے پروفیسر ہیروکی تہارا، 1972 میں پیدا ہوئے، ٹوکیو یونیورسٹی آف فارن اسٹڈیز، جاپان اور ہو چی منہ سٹی یونیورسٹی آف سائنس میں ویتنامی کی تعلیم حاصل کی۔ پروفیسر طہارا 1996 سے 1999 تک ویتنام میں جاپانی سفارت خانے میں اتاشی تھے۔ ویتنام اور جاپان کے کئی اعلیٰ عہدے داروں کے لیے ویتنامی-جاپانی ترجمان۔ فی الحال بورڈ آف ڈائریکٹرز کے ایک رکن، Ritsumeikan اکیڈمی؛ رٹسمیکان ایشیا پیسیفک یونیورسٹی، جاپان کے پروفیسر۔
انہوں نے جاپانی لوگوں کے لیے ویت نامی پر 4 کتابیں لکھی ہیں: "ویت نامی کا تعارف"؛ "ویتنامی گرامر"؛ "ویتنامی مواصلات - آپ کو ویتنامی کے ساتھ جڑنے میں مدد کرنا"؛ "ویتنامی - جاپانی ڈکشنری" (مسٹر نگوین وان ہیو اور محترمہ ٹران تھی من جیوئی کے ساتھ مل کر لکھا گیا)۔
ماخذ: https://baoquangnam.vn/giao-su-nguoi-nhat-hiroki-tahara-ve-nghe-tieng-viet-3148399.html
تبصرہ (0)