Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ہر قوم کے ضمیر کی خوبصورتی اور عظیم امنگوں کو جوڑنا

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


15 اکتوبر کو ہنوئی میں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن نے ایسوسی ایشن اور پاکستان انسٹی ٹیوٹ آف لٹریچر کے درمیان تعاون کی ایک یادداشت پر دستخط کی تقریب منعقد کی۔
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن اور پاکستان انسٹی ٹیوٹ آف لٹریچر کے نمائندوں نے تعاون کے حوالے سے مفاہمت کی یادداشت پر دستخط کیے۔ (تصویر: این این)

دستخط کی تقریب میں ویتنام میں مندرجہ ذیل ممالک کے سفیروں نے شرکت کی: ریاست فلسطین، اسلامی جمہوریہ پاکستان، جمہوریہ آذربائیجان، جمہوریہ قازقستان، جمہوریہ ترکی اور جمہوریہ جنوبی افریقہ نے ویتنام کے ساتھ ادب کے میدان میں تعاون کرنے میں بہت سے ممالک کی دلچسپی کا اظہار کیا۔

ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے قائدین کی جانب سے شاعر Nguyen Quang Thieu - ایسوسی ایشن کے چیئرمین، ایگزیکٹو کمیٹی میں ادیب اور شاعر اور ایسوسی ایشن کی پیشہ ورانہ کونسلوں کے نمائندے موجود تھے۔

روایتی شراکت دار ادبی تنظیموں کے ساتھ تعلقات کو مضبوط بنانا اور نئے شراکت داروں کے ساتھ تعاون پر مبنی اور دوستانہ تعلقات کو وسعت دینا 10ویں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کی ایگزیکٹو کمیٹی کی مدت کے آغاز سے ہی ایک مستقل پالیسی رہی ہے۔

انجمن اور دنیا بھر کی ادبی تنظیموں کے درمیان تعاون ایک مساوی دو طرفہ تعلق ہے، بشمول: تبادلے کا اہتمام کرنا، ہر ملک میں فطرت، زمین اور لوگوں کے بارے میں سیکھنا؛ مختلف ممالک کے مصنفین کے درمیان سیمینارز، پیشہ ورانہ تبادلہ، پیشہ ورانہ تربیت کا انعقاد؛ تراجم کا اہتمام کرنا، مختلف ممالک کے ادبی کاموں کا تعارف؛ دنیا میں ویتنامی ثقافت کو فروغ دینا اور ویتنام میں عالمی ثقافت کی خوبی کو جذب کرنا۔ فریقین اس تعاون کے ذریعے ویتنام اور دیگر ممالک کے عوام کے درمیان دوستی اور تعاون، افہام و تفہیم اور دوستی کو فروغ دینے کی خواہش رکھتے ہیں۔

تقریب سے خطاب کرتے ہوئے، شاعر Nguyen Quang Thieu - ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے چیئرمین نے اس بات پر زور دیا کہ 22 ستمبر کو نیویارک شہر میں جنرل سیکرٹری اور صدر ٹو لام نے دو امریکی تجربہ کار شاعروں کو براہِ راست فرینڈشپ میڈل سے نوازا، جنہوں نے ویتنام کے قارئین کے لیے ادب کا ترجمہ کرنے اور اسے پھیلانے میں اہم کردار ادا کیا ہے جب سے امریکی اور میزبان تعلقات اب بھی سرد تھے۔

اس سے ملک کے سربراہ کا ادب بالخصوص اور ثقافت بالعموم قوم کی بقاء اور ترقی کے مشن کے ساتھ ساتھ اندھیروں کو دور کرنے اور انسانی زندگی میں روشنی کی شمع روشن کرنے کے نقطہ نظر اور وژن کا پتہ چلتا ہے، ایک ایسی دنیا جس میں شکوک و شبہات، نفرت، آنسوؤں اور خونریزی کا سامنا ہے جیسا کہ ہم مشاہدہ کر رہے ہیں۔

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
تقریب میں شرکت کرنے والے مندوبین۔ (تصویر: این این)

"ادب ضمیر کی خوبصورتی اور کسی قوم کی حقیقی امنگوں کا سب سے اہم اور قابل اعتماد ریکارڈ ہے۔ ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن اور پاکستان انسٹی ٹیوٹ آف لٹریچر کے درمیان تعاون کی دستخطی تقریب کا مقصد ضمیر کی خوبصورتی اور ہر قوم کی عظیم امنگوں کو مزید سمجھنا ہے: ویتنام اور پاکستان، جس کا مشاہدہ ان کے نمائندوں کی طرف سے کیا گیا ہے، جو کہ ریاست کے سفیر کے طور پر ان کی نمائندگی کرتے ہیں۔

خاص طور پر، آپ ہماری قوم کی دیرینہ اور عظیم ثقافت کے نمائندے ہیں۔ آج یہاں موجود آپ سبھی ضمیر کی خوبصورتی اور اس دنیا میں لوگوں کی عظیم امنگوں کی نمائندگی کرتے ہیں،" شاعر Nguyen Quang Thieu نے شیئر کیا۔

اس بات کا اعادہ کرتے ہوئے کہ ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن دوسرے ممالک کی ادیبوں کی انجمنوں اور ہر قوم کی مشترکہ ترقی کے لیے تعاون کی خواہش رکھتی ہے، ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے چیئرمین نے کہا کہ آنے والے وقت میں پاکستان انسٹی ٹیوٹ آف لٹریچر عظیم شاعر Nguyen Du's Tale of Kieu 's Prisons Prisons اور پریذیڈنٹ ہوزنس کی تخلیقات کا اردو میں ترجمہ کرے گا۔

دریں اثنا، ایسوسی ایشن پاکستانی شاعروں کی 100 نظموں کے مجموعے کا ترجمہ، شائع اور ویتنام کے مصنفین اور قارئین سے تعارف کرائے گی۔ دستخط کی تقریب کے بعد، دونوں فریق تبادلے، ورکشاپس اور ترجمے کا اہتمام کریں گے۔

اپنی طرف سے، اسلامی جمہوریہ پاکستان کے سفیر کوہدیار مری نے اپنی کہانی کھل کر بتائی۔ اس کے نام کا مطلب پہاڑی آوارہ ہے۔ مری اس کے قبیلے اور اس کے خاندان کا نام ہے۔

"میں یہاں اپنے دادا، اپنے والد اور اپنی والدہ کی تعلیمات کے بغیر نہیں ہوتا، جو کبھی بہت سخت اور کبھی بہت تکلیف دہ ہوتی تھیں۔ میں اپنی دادی کی نرمی اور اپنی والدہ کی مسلسل دعاؤں کے بغیر یہاں نہیں ہوتا۔ میرے والد میرے بچپن میں اکثر فلسطینی دوستوں کے ساتھ تربیتی کورسز پر جاتے تھے،" سفیر نے جذباتی انداز میں کہا۔

سفیر کوہدیار مری نے اس بات پر زور دیا کہ تقریب میں شرکت کرکے، وہ لوگوں کے درمیان خلیج کو ختم کرنے میں اپنا کردار ادا کرنے کی امید رکھتے ہیں، نہ صرف ممالک کو ایک دوسرے کے قریب لاتے ہیں بلکہ روحوں کے درمیان رشتے کو بھی مضبوط اور مضبوط کرتے ہیں۔ "یہ ہمارے سفر کا صرف آغاز ہے اور میرے لیے ایک تاریخی لمحہ ہے۔ یہ ادب، ڈرامہ اور شاعری میں زندگی بھر کا تعاون بھی ہے،" سفارت کار نے اظہار کیا۔

دستخط کی تقریب میں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے چیئرمین نے سفارتخانہ پاکستان اور پاکستان انسٹی ٹیوٹ آف لٹریچر کو انگریزی میں دو کام ، Mountains and Rivers on Shoulders and Aspiration for Peace ، ویتنام کے شاعروں کا ایک مجموعہ پیش کیا۔

سفیر کوہدیار مری نے ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کو دو تصانیف پیش کیں، اقبال کی نظمیں اور مصنف فیض کی ثقافت اور شناخت ۔ یہ پاکستانی ادب کے بڑے نام ہیں۔

آنے والے وقت میں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن دنیا بھر کی دیگر ادبی تنظیموں کے ساتھ ادب کے شعبے میں تعاون کے حوالے سے مفاہمت کی یادداشتوں پر دستخط کرتی رہے گی۔

سفیر کوہدیار مری جن پاکستانی ادبی کاموں کا ویتنامی میں ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں ان میں شاعروں اور ادیبوں کی تخلیقات شامل ہیں: فیض احمد فیض، منٹو، بلوچستان سے اطہر شاد اور علامہ اقبال۔ ویتنامی ادبی تصانیف جن تک پاکستانی رسائی حاصل کرنا چاہتے ہیں ان میں عظیم شاعر Nguyen Du کی شاہکار کہانی Tale of Kieu ، صدر ہو چی منہ کی جیل کی ڈائری اور جنگ کے بارے میں لکھنے والے ویت نامی شاعروں کا مجموعہ Mountains and Rivers on the Shoulders شامل ہیں۔


ماخذ: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

مشن A80 کو انجام دینے کے 100 دن سے زیادہ کے بعد سپاہی جذباتی طور پر ہنوئی کو الوداع کہتے ہیں۔
رات کے وقت ہو چی منہ شہر کو روشنیوں سے چمکتا دیکھنا
طویل الوداع کے ساتھ، دارالحکومت کے لوگوں نے A80 فوجیوں کو ہنوئی سے رخصت ہوتے دیکھا۔
کلو 636 آبدوز کتنی جدید ہے؟

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ