Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کون سا پہلے آیا، کوانگ نوم یا کوانگ نام؟ | کوانگ نام آن لائن اخبار

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam11/06/2023


Quang Nam نام 1471 میں پیدا ہوا تھا۔ موجودہ انتظامی نام اور معیاری ہجے "Quang Nam" ہے۔ تاہم، اس کے علاوہ، اب بھی مقبول پڑھنا "کوانگ نوم" موجود ہے۔ تو، کون سا پڑھنا "کوانگ نوم" یا "کوانگ نام" پہلے آیا؟

18ویں صدی کی لغت میں دو لاطینی الفاظ
18ویں صدی کی لغت میں دو لاطینی الفاظ "کوانگ نام"۔

جنوب، جنوب اور جنوب

Quang Nam کے نام میں دو الفاظ "Quang" اور "Nam" دونوں چینی حروف میں لکھے گئے ہیں، لفظ "Hue" سے مختلف ہے جو کہ دو چینی حروف "Thuan Hoa" میں لکھا جانا چاہیے، یا نام " Da Nang " سے مختلف ہے جسے دو چینی حروف "Da" اور "Nang/Nang" میں نقل کیا جانا چاہیے۔

اس کے مطابق، 1471 کے بعد سے، کوانگ نام کا نام چینی حروف 廣南 میں کئی ویتنامی اور چینی دستاویزات میں لکھا گیا ہے۔ یہاں تک کہ 16 ویں - 17 ویں صدی کی چینی دستاویزات میں تین الفاظ "کوانگ نام ملک" لکھے گئے تھے۔

لاطینی حروف میں دو الفاظ "کوانگ نام" ویتنامی قومی رسم الخط کی تشکیل کے سلسلے میں نمودار ہوئے۔ 17ویں صدی کے پہلے نصف میں، "Quang Nam" کو "Quinan" کے طور پر نقل کیا گیا، جو موجودہ مکمل لاطینی حروف سے میل نہیں کھاتا تھا۔

یہ ممکن ہے کہ لاطینی حروف میں دو الفاظ "Quang Nam" سب سے پہلے Pierre Pigneaux de Behaine (Bá Đa Lộc Bí Nhu؛ 1772-1773) کی "لاطینی اننم ڈکشنری" میں تحریری طور پر اور بعد میں JFM Genaiib88 کے "Dictionnaire Annamite-Francais" میں شائع ہوئے ہوں۔

لفظ "نام" ایک بہت اہم لفظ ہے، جو ویتنامی قومی شعور کا اظہار کرتا ہے - چین کے خلاف مزاحمت کا شعور۔ یہ مزاحمت کے اس شعور کی بدولت ہے کہ ہزاروں سال کے چینی تسلط کے دوران ہم اس وقت دوسرے چھوٹے ممالک کی طرح چینی سرزمین میں ضم یا الحاق نہیں ہوئے۔

ہم چین کو شمالی ملک سمجھتے ہیں تو ہم جنوبی ملک ہیں۔ شمالی ملک میں شمالی شہنشاہ ہے، پھر جنوبی ملک میں جنوبی شہنشاہ ہے (Nam quoc son ha nam de cu - 10 ویں - 11 ویں صدی)۔ ہم چینی حروف کو شمالی حروف سمجھتے ہیں، پھر ہمارے پاس جنوبی حروف (Nom اسکرپٹ) ہیں۔ چین کے پاس شمالی دوائی ہے، ہمارے پاس جنوبی دوا ہے (Nam duoc than Hieu - 14ویں صدی)۔ ان چیزوں کی وجہ سے، Nguyen Trai نے یہ نتیجہ اخذ کیا کہ "شمالی اور جنوبی رسم و رواج بھی مختلف ہیں"۔

نوم جنوبی لوگوں کا رسم الخط ہے۔ اسے نام کیوں کہا جاتا ہے نام نہیں؟ اس کی وجہ یہ ہے کہ نوم قومی زبان لکھنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ قومی زبان میں چینی ویتنام سے پہلے کی آوازیں، چین ویتنام کی آوازیں، چین ویتنام کے بعد کی آوازیں اور ایسی آوازیں شامل ہیں جو چین ویت نامی آوازیں نہیں ہیں۔ چونکہ یہ ایک قومی زبان ہے، اس لیے اسے "Nom" کہا جاتا ہے نہ کہ "Nam" - چین ویت نامی تلفظ کے مطابق۔

شمال کی طرف چلنے والی جنوبی ہوا کو دو اقسام میں تقسیم کیا گیا ہے: جنوبی ہوا (نام فونگ) اور جنوب مشرقی ہوا (ڈونگ نام فونگ)۔ تاہم، جنوبی ہوا کو اکثر جنوبی ہوا بھی سمجھا جاتا ہے۔ لوک گیت کہتا ہے "میں خدا سے جنوب کی تیز ہوا کے لیے دعا کرتا ہوں/ تاکہ لارڈ نگوین کی کشتی آسانی سے چل سکے۔"

"ہوانگ لی ناٹ تھونگ چی" کے مطابق، Nguyen (Anh) کی فوج ہر سال بڑے وقار کے ساتھ (Tay Son) لڑنے نکلتی تھی۔ جب بھی جنوب کی ہوا چلتی تھی، بستیوں کے لوگ ایک دوسرے سے کہتے تھے: "پرانا رب آ رہا ہے!"۔ وان اوین میگزین نام فونگ، شمارہ 2، جلد 1 میں، ڈیم ژوئن نگوین فان لینگ کا ایک گانا "جنوبی ہوا کو منانے کے لیے گانا" تھا۔

"کوانگ نوم موٹر سائیکلیں چلی جائیں"

صوتیات وقت کے ساتھ بدلتے رہتے ہیں۔ مثال کے طور پر، لفظ "hét tiền" میں "پیسہ" کی آواز "hét xiên" میں بدل جاتی ہے اور حال ہی میں نوجوانوں نے اسے "hét xêng" کہا ہے۔ اس صوتی تبدیلی کے اپنے اصول ہیں۔ یہاں "t" اور "s/x" (tinh - sao, tiền -> xiên) کے درمیان تعلق ہے، "i" کو "-ie" ( liên - sen, Biển - bà, xiến -> xên) میں چھوڑنے کا رجحان۔ صوتی تبدیلیاں اکثر مرکزی مقامات سے شروع ہوتی ہیں جہاں تبادلہ ہوتا ہے اور نوجوانوں کے درمیان۔

اگر ہم دھیان دیں تو ہم دیکھیں گے کہ کوانگ نام کے لوگ "Tam Doi دور سے" کہتے ہیں لیکن شاذ و نادر ہی "Tam Dai دور سے" نہیں کہتے۔ یا Dai An اور Dai Cuong (Dai Loc) کے بزرگ گاؤں کو "کوانگ ڈوئی" کہتے ہیں لیکن شاذ و نادر ہی/ گاؤں کو "کوانگ ڈائی" نہیں کہتے۔ "Quang Nam" کو "Quang Nom" کہا جاتا ہے، "lam" کو "lom" کہا جاتا ہے، "dap" کو "dop" کہا جاتا ہے۔ "ا" کے اس رجحان کو "او" اور "او" کیوں کہا جا رہا ہے؟

مغربی مشنریوں کے ذریعہ Quang Nam زبان کی 17 ویں صدی کی صوتی نقل (لاطینی زبان میں لکھی گئی) ظاہر کرتی ہے کہ جب Quang Nam زبان کو "a" آواز کے ساتھ تلفظ کرتے ہیں تو "o" آواز کا اضافہ کیا جاتا ہے۔

پادری کرسٹوفورو بوری، جب 1621 کے آس پاس ڈانگ ٹرونگ میں، لوگوں کو "لام" کہتے ہوئے سنا اور لاطینی لفظ "لاوم" لکھا، اور "ڈچ" میں اس نے اسے "ہوآ لوم" لکھا۔ یہ اس بات کا ثبوت ہے کہ 17ویں صدی کے اوائل میں لفظ "لام" کو "لوم" کی طرح تلفظ کیا جاتا تھا۔ تاہم، الیگزینڈر ڈی روڈس نے اسے "ویتنامی - پرتگالی - لاطینی ڈکشنری" (1651) میں "لام" کے طور پر لکھا ہے۔

چینی حروف تحریر کی ایک قسم ہے جس میں ایک حرف کو کئی طریقوں سے پڑھا جا سکتا ہے۔ چین کے اندر پڑھنے کے بہت سے طریقے۔ چینی ثقافتی علاقے کے اندر ہر ملک میں پڑھنے کے بہت سے طریقے۔ مثال کے طور پر، 2 چینی حروف کے ساتھ ایک ہی لفظ "ثقافت" 文化 چینیوں کے ذریعہ "وینہوا"، جاپانیوں کے ذریعہ "بینکا"، کوریائیوں کے ذریعہ "منہوا" اور ویتنامی کے ذریعہ "وان ہوا" کے طور پر پڑھا جاتا ہے۔

اس کے علاوہ، ویتنام میں ایک چینی کردار کے پڑھنے کے 1 سے 2 طریقے ہیں، جن میں چین-ویتنامی پڑھنا اور غیر چین-ویت نامی پڑھنا شامل ہے۔ غیر چین ویت نامی پڑھائی کو چین سے پہلے کی پڑھائی اور چین ویتنام کے بعد کی پڑھائی میں تقسیم کیا گیا ہے۔ چین ویت نامی تلفظ کی تشکیل تانگ خاندان کے دوران ہوئی، لوگوں نے 8ویں صدی کو ایک معیار کے طور پر لیا، جسے چینی لوگوں نے بنایا جو Giao Chau میں چینی حروف کو Truong An فونیٹک کا استعمال کرتے ہوئے سکھانے آئے تھے۔

اس کے مطابق، چینی حرف 南"نام" کی 2 ریڈنگز ہیں، "Nom" ریڈنگ چین-ویتنام سے پہلے کی ریڈنگ ہے، "Nam" ریڈنگ چین-ویتنامی ریڈنگ ہے۔ اسی طرح، "đốp" پڑھنا چین-ویتنام سے پہلے کی ہے، "đạp" چین-ویتنامی ہے۔ "lồm" کا معاملہ زیادہ پیچیدہ ہے۔ "làm" کی چین-ویتنامی پڑھائی "lùng" ہے۔ "ung" شاعری والی آواز "uông" کے بعد آئی: tương -> chung, giông/trông -> chung۔ چین ویتنام سے پہلے کے تلفظ سے تعلق رکھنے والی آوازیں "ô"، "e" چین-ویتنامی تلفظ کے "a" میں تبدیل ہوگئیں۔ لہذا، شاعری کا نمونہ "-ôm"، "-ốp" کا تعلق چین-ویت نامی تلفظ کے نظام سے نہیں ہے اور آواز "ô" آواز "a" سے پہلے آتی ہے۔

شمالی تسلط کی مدت کے دوران، چین نے بنیادی طور پر دریائے ریڈ ڈیلٹا میں چینی حروف پر حکومت کی اور سکھائی، کوانگ نام کے علاقے تک نہیں پہنچی۔ لہذا، کوانگ نام کے مقامی لوگ چین-ویت نامی آوازوں سے زیادہ متاثر نہیں ہوئے تھے، اب بھی بہت سی قدیم آوازوں کو چین-ویت نامی آوازوں یا "پرانی" چین-ویت نامی آوازوں سے پہلے محفوظ کر رہے ہیں ("vu" کی بجائے کنیت "vo" پڑھنا)۔ یہی وجہ ہے کہ ہم 17ویں صدی میں مغربی مشنریوں کی طرف سے نقل کردہ لفظ "چمپا" کو "Ciam" ("Chiem" کے طور پر پڑھتے ہیں) دیکھتے ہیں۔

لطیفہ "کوانگ نام لوگ کام کرنے کے لیے اپنی بائک چلاتے ہیں" "کوانگ نام کے لوگ کام کرنے کے لیے اپنی بائک چلاتے ہیں" سے پرانا نکلا۔



ماخذ

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی زمرے میں

بن لیو میں سرکنڈے کی گھاس کے لیے 'شکار' کے موسم میں
کین جیو مینگروو جنگل کے وسط میں
Quang Ngai ماہی گیر کیکڑے کے ساتھ جیک پاٹ مارنے کے بعد روزانہ لاکھوں ڈونگ جیب میں ڈالتے ہیں
ین نی کی قومی ملبوسات کی کارکردگی کی ویڈیو کو مس گرینڈ انٹرنیشنل میں سب سے زیادہ دیکھا گیا ہے۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

Hoang Thuy Linh لاکھوں ملاحظات کے ساتھ ہٹ گانا عالمی میلے کے اسٹیج پر لے کر آیا ہے۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ