اس منصوبے میں 50,000 اسکولوں، 30 ملین طلباء اور 10 لاکھ اساتذہ کا احاطہ کرنے کی توقع ہے۔ تاہم، اگلے 5 سالوں میں انگریزی میں پڑھانے کے لیے 200,000 اساتذہ کو تربیت دینے کے لیے، تعلیمی شعبے کو بہت سی مشکلات کا سامنا کرنا پڑے گا۔
Tien Phong رپورٹر نے YOUREORG ایجوکیشن اینڈ ٹریننگ کنسلٹنگ آرگنائزیشن کے اکیڈمک ڈائریکٹر، Chevening Scholar مسٹر Le Hoang Phong کے ساتھ ایک انٹرویو کیا، اپنی رائے کا اظہار کرتے ہوئے کہا کہ جب 2045 تک وزارت تعلیم و تربیت نے "اسکولوں میں انگریزی کو دوسری زبان بنانا" پروجیکٹ پیش کیا تو بہت سے لوگوں نے اسے ایک سنگ میل سمجھا۔ ہمیں اس کو ایک تعلیمی انقلاب بنانے کا راستہ تلاش کرنا چاہیے، یا محض ایک نامکمل وعدہ۔

"ہمارے اساتذہ کے تربیتی نظام میں کتنی "صلاحیت" ہے؟
PV: آپ کی رائے میں، کیا ہم 2030 تک تقریباً 12,000 پری اسکول انگلش ٹیچرز، تقریباً 10,000 پرائمری اسکول ٹیچرز اور ایک ہی وقت میں کم از کم 200,000 ٹیچرز کو ٹریننگ دے سکیں گے جو انگلش میں پڑھانے کے قابل ہوں؟
جب وزارت تعلیم و تربیت نے 2045 تک "اسکولوں میں انگریزی کو دوسری زبان بنانا" پراجیکٹ پیش کیا تو بہت سے لوگوں نے اسے ایک سنگ میل سمجھا۔ نہ صرف اس لیے کہ انگریزی "انضمام کی زبان" ہے، بلکہ اس لیے بھی کہ یہ قومی حیثیت کو بلند کرنے کی خواہش سے گہرا تعلق رکھتی ہے۔ لیکن خواہش اور حقیقت کے درمیان ہمیشہ ایک فاصلہ ہوتا ہے۔ اور یہ وہی خلا ہے جو فیصلہ کرے گا: کیا یہ تعلیمی انقلاب ہے یا محض ایک ادھورا وعدہ۔
اساتذہ کی افرادی قوت: خواہش اور حدود۔ اس منصوبے کا مقصد 22,000 سے زیادہ نئے انگریزی اساتذہ کو پری اسکول اور پرائمری اسکولوں میں شامل کرنا اور 200,000 موجودہ اساتذہ کو تربیت دینا ہے تاکہ وہ 2030 تک انگریزی میں پڑھانے کے قابل ہوں۔
یہ کل وقتی انگریزی اساتذہ کے موجودہ پول سے تقریباً دوگنا ہے۔ کاغذ پر، یہ عالمی رجحانات کے مطابق ایک مقصد ہے۔ یونیسکو کا اندازہ ہے کہ 2030 تک عالمگیر تعلیم کے ہدف کو پورا کرنے کے لیے دنیا کو 44 ملین نئے اساتذہ کی ضرورت ہوگی۔
لیکن بنیادی سوال یہ ہے کہ ہمارے اساتذہ کی تربیت کے نظام میں کتنی "صلاحیت" ہے؟ کتنے طلباء تدریس کو بطور کیریئر منتخب کرنے کے لیے تیار ہیں، اور کتنے مشکل علاقوں میں رہنے کے لیے تیار ہیں؟ ہو چی منہ شہر میں ایک سروے، جہاں حالات سب سے زیادہ سازگار ہیں، ظاہر کرتا ہے کہ صرف 28% اساتذہ B2 یا اس سے زیادہ کی سطح تک پہنچے ہیں، جب کہ کم از کم ضرورت پرائمری اسکول کے لیے B2 اور ہائی اسکول کے لیے C1 ہے۔ یعنی مسئلہ صرف مقدار کا نہیں معیار کا بھی ہے۔
PV: پروجیکٹ کو لاگو کرتے وقت، آپ کے خیال میں ہمیں سب سے بڑی مشکل کیا تھی، جناب؟
میرے خیال میں سب سے بڑی رکاوٹ لوگ، حوصلہ افزائی اور اتفاق رائے ہے۔ کسی بھی اصلاحات میں، نصاب صرف ایک فریم ورک ہے۔ فریم ورک کو حقیقت میں بدلنے والے اساتذہ ہیں۔ اس پروجیکٹ کے لیے اساتذہ کو نہ صرف انگریزی میں اچھا ہونا چاہیے، بلکہ CLIL کے طریقہ کار میں بھی ماہر ہونا چاہیے، دونوں مضامین کی معلومات فراہم کرنا اور غیر ملکی زبانیں تیار کرنا۔ یہ ایک پیچیدہ ہنر ہے جسے چند مختصر کورسز میں "کرم" نہیں کیا جا سکتا۔
ایک ہی وقت میں، حوصلہ افزائی اور علاج کا مسئلہ ایک بڑی رکاوٹ ہے. کم تنخواہ، زیادہ دباؤ، اساتذہ سے امید نہیں کی جا سکتی کہ وہ پورے دل سے اختراع کریں اگر وہ قابل انعامات نہ دیکھیں۔ الاؤنسز، پروموشن کے راستے، اور سماجی شناخت کے میکانزم کے بغیر، پیشہ ورانہ برداشت کو متحرک کرنا مشکل ہے۔ ہم ایسی ٹیم سے عمدگی کا مطالبہ نہیں کر سکتے جس کی پالیسیاں انہیں اب بھی قلت کا شکار کر رہی ہوں۔
مزید برآں، معاشرے کو بھی جائز تحفظات ہیں۔ کچھ والدین کو خدشہ ہے کہ انگریزی کو بہت جلد متعارف کروانے سے ویتنامی زبان دھندلی ہو جائے گی اور ثقافتی بنیاد کمزور ہو جائے گی۔ جم کمنز کے نظریہ نے ثابت کیا ہے کہ جب مادری زبان ٹھوس ہو تب ہی کوئی غیر ملکی زبان جڑ پکڑ سکتی ہے۔ اگر تجارت ختم ہو جاتی ہے تو، دونوں زبانوں میں نسل کے "نصف سینکا" ہونے کا خطرہ حقیقی ہے۔
لہٰذا، سب سے بڑا چیلنج نصابی کتب یا دو لسانی کلاسوں کی تعداد نہیں ہے، بلکہ اساتذہ کو قابل، حوصلہ افزائی اور اتنا پر اعتماد کیسے بنایا جائے کہ معاشرہ ان کے ساتھ ہے۔
PV: آپ کی رائے میں، کیا ہمیں اس منصوبے کی فزیبلٹی بڑھانے کے لیے علاقائی عوامل پر غور کرنا چاہیے؟
علاقائی: ایکویٹی کلید ہے۔ اگر آپ صرف ہنوئی یا ہو چی منہ شہر سے دیکھیں تو یہ منصوبہ قابل عمل لگتا ہے۔ لیکن جب آپ بڑے شہروں سے باہر قدم رکھتے ہیں تو تصویر بالکل مختلف ہوتی ہے۔
اس وقت پورے ملک میں صرف 112,500 طلباء انگریزی میں مضامین پڑھ رہے ہیں، اس کے علاوہ 40 صوبوں اور شہروں میں 77,300 دو لسانی طلباء ہیں۔ اس کا مطلب ہے کہ 20 سے زیادہ صوبوں کے پاس کوئی EMI ماڈل نہیں ہے۔
بہت سے پہاڑی صوبوں میں، طالب علم ابھی تک ویت نامی زبان میں روانی نہیں رکھتے، اور اب انگریزی ایک "دوہرا بوجھ" بن جائے گی۔
Tuyen Quang محکمہ تعلیم اور تربیت کے ایک نمائندے نے صاف صاف کہا: یہ ایک "بہت بھاری" کام ہے۔ اگر مشترکہ پیش رفت کا اطلاق ہوتا ہے تو پسماندہ علاقے جلد ہی پیچھے رہ جائیں گے۔ اس کا جواب ایک سٹرٹیفائیڈ روڈ میپ ہے۔ شہری علاقے پہلے جا سکتے ہیں، مثال قائم کریں؛ پسماندہ علاقوں کو زیادہ وقت اور وسائل کی ضرورت ہے، انگریزی کو مضبوط کرنے سے پہلے ویتنامی کو مضبوط بنانے کو ترجیح دیتے ہیں۔
زیادہ اہم بات یہ ہے کہ فنڈنگ اور مراعات سب سے زیادہ محروم علاقوں تک پہنچائی جائیں۔ دوسری صورت میں، "انگریزی بطور دوسری زبان" تمام بچوں کے لیے مساوی رسائی کے حق کے بجائے شہری استحقاق بن جائے گی۔
پیغام واضح ہونا چاہیے: انگریزی ایک ضمیمہ ہے، ویتنامی کا متبادل نہیں۔
PV: منصوبے کے حقیقت بننے کے لیے، آپ کے خیال میں کن بنیادوں کو اکٹھا کرنے کی ضرورت ہے؟
اس خواہش کو حقیقت میں بدلنے کے لیے، اور انگریزی کو صحیح معنوں میں تعلیمی نظام میں دوسری زبان بننے کے لیے، ویتنام کو تین بنیادی ستونوں کی ضرورت ہے۔ ہر ستون آزادانہ طور پر موجود نہیں ہے، لیکن وہ ایک ایسے پالیسی ماحولیاتی نظام میں جڑے ہوئے ہیں جہاں وسائل، حوصلہ افزائی اور سماجی اعتماد جڑے ہوئے ہیں۔
لوگ، تدریسی عملہ، اصلاح کے مرکز میں ہیں۔ کوئی بھی زبان کی اصلاح قابل اساتذہ کے بغیر کامیاب نہیں ہو سکتی۔ سنگاپور یا فن لینڈ کے تجربے سے پتہ چلتا ہے کہ اساتذہ کو "دانشورانہ پیشے" سمجھا جاتا ہے، انہیں سختی سے منتخب کیا جاتا ہے، اچھی تربیت دی جاتی ہے، اور بہت زیادہ انعام دیا جاتا ہے۔
ویتنام کے لیے، اساتذہ کی ایک بنیادی ٹیم بنانا ضروری ہے، جن میں سے تقریباً 10-15% کو CLIL/EMI میں گہرائی سے تربیت دی جاتی ہے، تاکہ علم کے اشتراک کے لیے مرکز کے طور پر کام کیا جا سکے۔
ایک ہی وقت میں، برقرار رکھنے کی پالیسی ہونی چاہیے: غیر ملکی زبان کے الاؤنسز، فروغ کے مواقع، اور سماجی شناخت۔ بصورت دیگر، ہمیں "برین ڈرین" کا سامنا کرنا پڑے گا، اچھے اساتذہ کے سرکاری اسکول چھوڑنے یا پیشہ چھوڑنے کے ساتھ۔ - لوگوں میں سرمایہ کاری سب سے بڑے "اسپریڈ کوفیشینٹ" کے ساتھ سرمایہ کاری ہے، کیونکہ ہر ایک اچھا استاد اپنے پورے کیریئر میں سینکڑوں طلباء کو متاثر کر سکتا ہے۔
یہ منصوبہ ایک تاریخی موقع ہے، بلکہ پالیسی مینجمنٹ کی صلاحیت کا بھی سخت امتحان ہے۔ سوال اب یہ نہیں ہے کہ "کیا ہم یہ چاہتے ہیں؟"، لیکن: کیا ہمارے پاس اساتذہ میں سرمایہ کاری کرنے، طویل المدتی روڈ میپ کے ساتھ صبر کرنے اور ایکویٹی کو مرکز میں رکھنے کا عزم کرنے کی ہمت ہے؟ اگر جواب ہاں میں ہے تو 2045 تک ویتنام میں ایک ایسی نسل ہوگی جو خود کو کھوئے بغیر متحد ہونا جانتی ہے۔ اگر نہیں تو یہ وژن ہمیشہ کے لیے کاغذ پر ہی رہے گا۔
اس کے علاوہ، ایک لچکدار روڈ میپ ہونے کی ضرورت ہے، جس کا انتظام انٹرمیڈیٹ سنگ میل کے ذریعے کیا جائے، نہ کہ اعتماد کے ذریعے۔ 20 سالہ منصوبہ صرف اس صورت میں قابل قدر ہے جب وہاں واضح چوکیاں ہوں۔ ویتنام کو مقداری اشارے کے ساتھ 2026، 2028، 2030 کے لیے سنگ میل طے کرنے کی ضرورت ہے: - 2026: کم از کم 60,000 اساتذہ B2 معیارات پر پورا اترتے ہیں، 10 صوبے پائلٹ EMI۔ - 2028: 140,000 اساتذہ معیار پر پورا اترتے ہیں، 25 صوبے EMI لاگو کرتے ہیں۔ 2030: 200,000 اساتذہ معیارات پر پورا اترتے ہیں، EMI کم از کم 40 صوبوں تک پھیل گئی ہے۔
2026–2028–2030 سنگ میل کیوں؟ 30% - 70% - 100% اصول کے مطابق یہ مختص کرنے کا طریقہ ہے: 2026 فزیبلٹی (ہدف کا 30%) ثابت کرتا ہے، 2028 وسعت دیتا ہے اور سماجی اعتماد پیدا کرتا ہے (70%)، 2030 ہدف حاصل کرتا ہے (100%)۔ موجودہ تربیتی صلاحیت تقریباً 30-40 ہزار اساتذہ/سال کی تربیت کی اجازت دیتی ہے۔ اگر بھاری سرمایہ کاری کی جائے تو 5 سالوں میں یہ نظام تقریباً 200,000 اساتذہ کو سنبھال سکتا ہے۔
EMI کے ساتھ، 10 اہم صوبے "لائٹ ہاؤس" ہوں گے، 2028 میں 25 صوبے ایک اسپل اوور اثر پیدا کریں گے، اور 2030 میں 40 صوبے بڑے پیمانے پر اپنانے کو یقینی بنائیں گے لیکن پھر بھی 2045 تک توسیع کرنے کی گنجائش ہے۔ یہ غیر ملکی زبان کی طرح آخری سال میں "اسپرنٹ" سے بچنے کا ایک طریقہ ہے، جس کی وجہ سے انٹرمیڈیا پراجیکٹ 20 کی ناکامی کا سامنا کرنا پڑا۔ فارن لینگویج پروجیکٹ 2020 کا تجربہ ظاہر کرتا ہے کہ آزاد نگرانی کے بغیر، معیار کو نظر انداز کرتے ہوئے اصلاحات آسانی سے "مقدار کی پیروی" میں تبدیل ہو سکتی ہیں۔
روڈ میپ کو خطے کے لحاظ سے بھی ترتیب دیا جانا چاہیے: شہری علاقے پہلے جاتے ہیں، مشکل علاقے آہستہ ہوتے ہیں لیکن انہیں خصوصی تعاون حاصل ہوتا ہے۔
سماجی اتفاق، زبان کی اصلاح کی نرم طاقت نہ صرف رابطے کا ایک ذریعہ ہے، بلکہ ثقافتی شناخت بھی ہے۔ اس لیے سماجی اتفاق رائے ہی فیصلہ کن ستون ہے۔ پیغام واضح ہونا چاہیے: انگریزی ایک ضمیمہ ہے، ویتنامی کا متبادل نہیں۔ یہ "اضافی دو لسانیات" کا ماڈل ہے، جہاں مادری زبان کو تقویت ملتی ہے، پیچھے نہیں دھکیل دیا جاتا ہے۔ زیادہ بوجھ سے بچنے کے لیے نسلی اقلیتی بچوں کے لیے مادری زبان → ویتنامی → انگریزی روڈ میپ کی ضرورت ہے۔
اتفاق رائے صرف تب ہوتا ہے جب والدین اپنے بچوں کو انگریزی میں ترقی کرتے ہوئے، ویتنامی میں مہارت حاصل کرتے ہوئے، اور اپنی ثقافتی جڑوں کو برقرار رکھتے ہوئے دیکھیں۔ انگریزی دنیا کی کلید ہے۔ لیکن یہ کلید تب ہی قیمتی ہوتی ہے جب ویتنامی طلباء انگریزی میں اچھے ہوں، ویتنامی زبان میں مہارت حاصل کر رہے ہوں، اور اپنی شناخت میں پراعتماد ہوں۔

جب انگریزی دوسری زبان بن جاتی ہے تو کیا غیر ملکی زبان کے اساتذہ 'بے روزگار' ہیں؟

IELTS سرٹیفکیٹ 'زندگی بچانے والا' بن جاتا ہے

خوبصورت انگریزی اسکور: یہ اتنا غیر مستحکم اور پریشان کن کیوں ہے؟
ماخذ: https://tienphong.vn/tieng-anh-la-ngon-ngu-thu-mot-phep-thu-khac-nghiet-ve-nang-luc-quan-tri-chinh-sach-post1783098.tpo
تبصرہ (0)