
"هذه قرية في دا" صوت حبٍّ آسر - اعترافٌ بحياة حبٍّ ميؤوسٍ منه وغير متبادل. القصيدة أيضًا حبٌّ شغوفٌ لطبيعة في دا وسكانها - مكانٌ زاخرٌ بذكرياتٍ لا تُحصى. الصورة: thethaovanhoa.vn
أسلوب شعري جديد فريد ومبدع
الاسم الحقيقي لهان ماك تو هو نجوين ترونغ تري، المولود في 22 سبتمبر 1912. أظهر هان ماك تو موهبته الشعرية مبكرًا. في السادسة عشرة من عمره، بدأ كتابة الشعر واشتهر في الساحة الشعرية بقصيدته الأولى "فوي فانغ تشي لام" (أسرع)، وهي قصيدة تُشبه قصيدة "غوي نهان" (أُرسلت للابتلاع) للشاعر مونغ تشاو. اتسم شعر هان ماك تو المبكر بطابع الشعر القديم، واتسم بالشعر الكلاسيكي، مع مقارنات تقليدية وأسلوب شعر سلالة تانغ. ومع ذلك، ورغم بداياته مع القوالب النمطية، إلا أن شعر هان ماك تو حمل في طياته بذور ابتكارات جريئة:
"يتسلق ظل القمر النافذة ويلامس الوسادة،
هبت ريح الخريف عبر الباب وفركت البطانية"...
(البقاء مستيقظا حتى وقت متأخر)
منذ عام ١٩٣٥، غيّر اسمه المستعار إلى لي ثانه، ثم هان ماك تو. "هان ماك تو" يعني "الفتى البارد" أو "الفتى البارد الوحيد". ويبدو أن هذا الاسم يتوافق مع حدسه بسنواته الأخيرة في ذروة شعره المنعزل والبارد.
في عام ١٩٣٦، نشر هان ماك تو مجموعته الشعرية الشهيرة "فتاة الريف"، وفي تلك الفترة اكتشف إصابته بالجذام. كان عليه أن يكافح المرض طوال حياته تقريبًا، وكافح طوال حياته تقريبًا من أجل رغبته في الحياة والحب.
يتضح أنه بفضل معاناة الحياة، مقترنةً بغريزة الإبداع، انطلق شعر هان ماك تو، صاعدًا إياه إلى قمة الأدب والفن الحديث. منذ ثلاثينيات القرن الماضي، كان هان ماك تو، في تفكيره الفني، حريصًا على اكتشاف الجديد ورعاية الإلهام الإبداعي بكثافة عالية: "لقد عشتُ حياةً عميقةً وكاملةً - عشتُ بقلبي، برئتي، بدمي، بدموعي، بروحي. لقد طورتُ جميع مشاعر الحب. كنتُ سعيدًا، حزينًا، غاضبًا، حتى كادت أن تفقد حياتي". إن العالم الفني في شعر هان ماك تو غنيٌّ ومتنوعٌ للغاية، كما قال ذات مرة: "حديقة شعري شاسعةٌ لا حدود لها. كلما ابتعدتُ، ازدادت برودةً".
شاعر غنائي رومانسي
في قرية الشعر الجديدة، هان ماك تو شاعرٌ ذو حضورٍ شعريٍّ ثريٍّ وإبداعيٍّ وغامض. فإلى جانب أبياته المجنونة، وأبياته الثملة، وأبياته السريالية، ثمة صوتٌ غنائيٌّ رقيقٌ يُعبّر عن حبٍّ جامحٍ للحياة، ورغبةٍ مُلحّةٍ في الإنسانية.
قال الناقد الأدبي دو لاي ثوي: "إذا كان كلٌّ من ذا لو، ولو ترونغ لو، ونغوين بينه رومانسيين خالصين، وإذا كان شوان ديو، وخاصةً هوي كان، رومانسيين بعناصر رمزية... فإن هان ماك تو يُجسّد انسجامًا بين الرومانسية والخيال، بل وحتى السريالية". ربما كان ذلك من حياته المرهقة في المرض والوحدة، في الظلام القاحل المليء بالكوابيس والكبت والهوس بين الواقع والأحلام، ما جعله يصعد من اللاوعي ليتفجر في صور سريالية على خلفية رومانسية: "الفضاء مُكتظ بالقمر/ أنا أيضًا القمر وهي أيضًا القمر"، "يتحول الماء إلى قمر، القمر إلى ماء/ الحرير مُشبع بعطر القمر"...

لا يُجبر شعر هان ماك تو القراء على الشعور بما يشعر به. فالكلمات لا تعمل إلا كرافعة، ووسيلة لفتح روابط فريدة، ولإبراز المشاعر الفردية لدى كل شخص، وبالتالي إدراك الجماليات بشكل أكثر اكتمالاً وإرضاءً، والتعبير عن البهجة:
القمر مستلقٍ على غصن الصفصاف
في انتظار عودة الرياح الشرقية للمغازلة
الزهور والأوراق بريئة جدًا لدرجة أنها لا تريد أن تتحرك.
"قلبي ينبض بقوة، أخت هانغ"
(عفيف النفس)
يدا الأبرص مُثقلتان بالألم، ولكن كلما اشتد الألم، ازداد شوقهما ورغبتهما في التمسك بالحياة، في حب الحياة. يبدو أن الشاعر يحاول أن يحشد كل قوته في يديه ليعصرها، ويمسكها، ويربطها بالحياة. وفي بعض الأحيان، عندما تكون هاتان اليدان مفتوحتين على مصراعيهما، يبدو الشاعر وكأنه يفتح قلبه للحب، للكتابة، وللامتزاج بالطبيعة والحياة الشعرية.
افتح شعرك، افتح أحلامك، افتح حبك...
(النوم مع القمر)
الغرابة والتفرد من معايير تقييم الموهبة الفنية في شعر هان ماك تو. غرابة في طريقة التفكير، وتكوين الأفكار، والمقارنة، واستخدام الكلمات والصور. والأغرب من ذلك أن المرء يجب أن يمرّ بكل هذا الألم الجسدي والنفسي المريع، لكن النبرة العامة للشعر ليست تشاؤمية، بل حالمة دائمًا، تتطلع إلى عالم أبدي من "فصول الربيع الأربعة، الجبال والأنهار". إلى جانب الأبيات الجامحة المفعمة بأفكار الروح والقمر والدم، يعرف الناس أيضًا قصائد نقية كالأغاني الشعبية، حلوة كالفاكهة الناضجة، بنظرة الشاعر الشابة والرومانسية والغامضة. هذا هو الطابع الغنائي لعصر: "واحد وعشرون عامًا، العمر كالأزهار". مع كل هذه الآمال في الشباب: عند قدومنا إلى العالم، نرى كم هي سعيدة الحياة/ مليئة بالسكر والحلاوة.../ في ذلك الوقت، كانت قلوبنا ترفرف/ مترددة في شرب نبيذ كوينه داو/ (السعي وراء السعادة).
تعلق هان ماك تو بطبيعة البلاد، وبالأماكن التي شهدت ذكريات سعيدة وحزينة، ومكاسب وخسائر في حياة الشاعر وحبه. ومن الغريب أنه مع هان ماك تو، "أصبحت أسماء الأماكن سحرية"، وشعرية أيضًا مع دالات في ضوء القمر: هذه قرية في دا، فان ثيت! فان ثيت. إن حب الوطن في مشاعر الشاعر وأفكاره ليس فقط حب الناس، حب الحياة كما في قصائد نجوين بينه أو صورة للريف كما في قصائد بانج با لان وآن ثو، بل هو صدى للروح، مع صور مثيرة، غنية باللحن: لا تزال غيوم ما بعد الظهيرة تنجرف / تتجول على تلال الريف / تنسى رياح ما بعد الظهيرة التوقف / يتدفق الماء دائمًا / ليس للآلاف من القصب صوت / يبدو أن قلبي مفتون ... / أصوات حزينة في الضباب / أصوات استياء في سياج الخيزران / تحت سماء الخريف الشاسعة / تخترق الجبال والجداول (حب الوطن).
في الحادي عشر من نوفمبر عام ١٩٤٠، توفي هان ماك تو عن عمر يناهز ٢٨ عامًا بسبب قسوة المرض. لم يكن قد مضى نصف عمره بعد، لكن هان ماك تو قد أنجز مهمته، تاركًا وراءه حياةً حافلةً بالشعر القيّم للأدب الفيتنامي.
وفقا لوكالة الأنباء الفيتنامية
المصدر: https://baoangiang.com.vn/85-nam-ngay-mat-nha-tho-han-mac-tu-mot-phong-cach-tho-doc-dao-va-sang-tao-a466695.html






تعليق (0)