Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

كلمات صعبة: الشعر والحرير

"Ket toi xe to" هو مصطلح شائع في الفيتنامية، يظهر مرتين في حكاية Kieu: "Say chi ket toi xe to" (حوالي 3111) و"Cung trai trai nhung ngay" (حوالي 1532).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/10/2025

وفقًا للقاموس الفيتنامي (1988) بواسطة رئيس التحرير هوانغ في، "كيت توي زي تو" تعني "زواج" (ص ٥١١). تتكون هذه العبارة من جزأين: "كيت توي" و"زي تو".

"عقد الشعر" يأتي من المصطلح الصيني "Ket phat phu the" (结发夫妻).

"كيت فات" تعني "ربط الشعر". في الأصل، استُخدم المصطلح للإشارة إلى مراسم إثبات بلوغ الرجال والنساء. وفقًا لكتاب الطقوس، يُجري الرجال في سن العشرين مراسم "ثوك فات" (ربط الشعر)، ثم يرتدون قبعة. أما النساء، في سن الخامسة عشرة، فيُجرين مراسم "بان فات" (كعكة الشعر) بوضع دبوس شعر.

"Ket phat phu the" هي عبارة اصطلاحية تشير إلى زوجين يتزوجان لأول مرة، نشأت من قصيدة Thi tu thu التي كتبها Su Wu من أسرة هان، والتي تتضمن السطر: " Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi " (Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi).

في العصور القديمة، كان المتزوجون حديثًا يقصون خصلة من شعرهم ويربطونها على شكل قلب، رمزًا للحب الأبدي. كانت هذه عادة زفاف "هي جيه" (合髻) خلال عهد أسرتي تانغ وسونغ.

وفقًا لكتاب الطقوس ، كان على العريس عند الزواج أن يفكّ شعر زوجته، مُعلنًا رسميًا زواجه منها. لاحقًا، تطوّر هذا إلى طقس قصّ الشعر وربطه، دلالةً على الاتحاد الجسدي وتوقع الإخلاص.

فيما يتعلق بـ "حرير السيارة"، هناك فرضيتان حول أصل هذه العبارة.

أ. وفقًا لقاموس الأصول (1942) للي فان هو، فإن أصل كلمة "xe to" مشتق من القصة التالية: "في عهد أسرة تانغ، كان كواتش-نجوين-تشان أميرال كينه-تشاو، رجلًا وسيمًا وموهوبًا. أراد رئيس الوزراء ترونغ-جيا-ترينه الزواج من ابنته، قائلًا: "لدي خمس بنات، كل واحدة منهن تحمل خيطًا حريريًا خلف ستارة، ويخرج الخيط. أما الأميرال الواقف في الخارج فيحمل خيط الفتاة التي أتزوجها". أطاع نغوين-تشان، وسحب خيط الحرير الأحمر، وحصل على الفتاة الثالثة، التي كانت فائقة الجمال" (ص 131).

ب. أصل كلمة "Xe to" هو المثل الصيني "xich thang he tuc" (赤绳系足: خيط أحمر مربوط بالقدمين). "Xich thang" هو خيط أحمر يرمز للزواج في العصور القديمة، وقد ذُكر لأول مرة في "Tuc Huyen Quai Luc" (Tinh hon diem) للكاتب "Ly Phuc Ngon". ووفقًا للأسطورة، التقى "Vi Co" من سلالة تانغ برجل عجوز تحت ضوء القمر ( nguyet ha lao nhan )، وسأله عن فائدة خيوطه الحمراء. أجاب الرجل العجوز بأنها تُستخدم لربط أقدام الرجال والنساء لمساعدتهم على الزواج. أُدرجت هذه الأسطورة لاحقًا في "Thai Binh Quang Ky"، وانتشرت تدريجيًا. ولذلك، أطلقت الأجيال اللاحقة على القدر المقدر اسم xich thang he tuc أو hong thang he tuc أو xich thang oan tuc ( هونغ ثانغ هي كلمة مركبة ظهرت في كتاب فاي هوان كي في عهد أسرة مينغ، وتعني الخيط الأحمر، وتُرجمت أيضًا إلى "الخيط الأحمر"؛ oan tuc تعني "ربط القدمين").

بشكل عام، يُعدّ الخيط الأحمر (أو الخيط الأحمر ) رمزًا للحب والزواج. في الماضي، كانت النساء في سن الزواج يرتدين خيطًا أحمر على معصمهن أو كاحلهن الأيمن، دلالةً على "أنا غير متزوجة، أبحث عن شريك".

باختصار، "ket toc xe to" هي عبارة ظهرت على الأقل في القرن التاسع عشر، مكتوبة بخط Nom في Truyen Kieu مثل 結𩯀車絲، والتي تتوافق مع العبارة ket phat phu the أو nguyen phoi phu the في اللغة الصينية، والتي تُستخدم غالبًا للإشارة إلى الزواج الأول، بينما re-marriage phu the هي عبارة معاكسة، تُستخدم للإشارة إلى الزوجين المتزوجين مرة أخرى.

المصدر: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm


تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

شارع هانغ ما رائع بألوان منتصف الخريف، والشباب يتوافدون إليه بحماس دون توقف
رسالة تاريخية: لوحات خشبية من معبد فينه نجيم - تراث وثائقي للبشرية
الإعجاب بحقول طاقة الرياح الساحلية في جيا لاي المخفية في السحب
قم بزيارة قرية الصيد لو ديو في جيا لاي لرؤية الصيادين وهم يرسمون البرسيم على البحر

نفس المؤلف

إرث

;

شكل

;

عمل

;

No videos available

الأحداث الجارية

;

النظام السياسي

;

محلي

;

منتج

;