Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

عام الثعبان، كلمة "ثعبان"

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025

[إعلان_1]

أولاً، كلمة "xa" (蛇) ذات الأصل الصيني كلمة قديمة، وردت في نقوش عظام أوراكل من عهد أسرة شانغ. تعني هذه الكلمة في الأصل حيوانًا طويلًا، مستديرًا، متقشرًا، بلا مخالب، ثم استُخدمت لاحقًا للإشارة إلى "الزاحف" ( اللغة الوطنية، لغة وو ) أو "الأفعى" ( هونغ كي، نجو هانه تشي )، أو رمزًا للإمبراطور ( زو تشوان، بقلم زو تشيو مينغ في فترة الربيع والخريف).

في الصين، يُطلق اسم "xà" (蛇) أيضًا على نجم: "Xà Thừa Long" (ثعبان راكب تنين) و "Đằng Xà" (مجموعة من 22 نجمًا) ( جين شو، سجلات علم الفلك )؛ أو اسم جبل (وفقًا لدو يو من سلالة جين الغربية). يُستخدم "Xà" (蛇) أيضًا لوصف "الحركة المتعرجة" ( السجلات التاريخية، سيرة سو تشين )، أو "اتباع مسار متعرج" ( شوي جينغ تشو، هواي شوي ). في اللهجة العامية ، يعني "أم الماء" (قنديل البحر)، ويُنطق أيضًا بـ "sá ".

في النصوص القديمة، نواجه أيضًا عبارات مثل: mong xa (الحلم بثعبان، بمعنى ولادة ابنة)؛ uy xa (المشي المتلوي مثل الثعبان)؛ xa hanh (الزحف على الأرض مثل الثعبان، بمعنى أفعال مخيفة)؛ xa thiet (لسان الثعبان، بمعنى كلمات شريرة) أو xa ý (الثعبان والدودة الألفية، بمعنى الناس الأشرار)...

بالإضافة إلى ذلك، هناك كلمات صينية فيتنامية أخرى تسمى أيضًا ، على سبيل المثال: (鉈: رمح قصير المقبض)؛ (闍: منصة على بوابة المدينة)؛ (揲: عد وتقسيم عدد الأعشاب لمعرفة الطالع) أو كلمات منقولة من اللغة السنسكريتية: xà lê (闍梨: راهب)؛ a xà lê (阿闍梨: راهب) - قاموس صيني فيتنامي .

في كتابة نوم، تعني كلمة (柁) "قضيبًا أفقيًا مُثبتًا على طرفي عمود، يُستخدم لدعم السقف"، أو (蛇) في xà bèo (قطعة قماش تُربط بها السراويل على السيقان)، و xà tích (حُلي على شكل نقانق). هناك أيضًا xà xeo (للتشذيب)؛ وxà nguc (للتخريب)؛ و xà beng (للرفع). أما بالنسبة للنباتات، فتظهر كلمة xà في xà ma (مادة تُستخدم في صناعة البيرة والنبيذ)؛ و xà mai (التوت)؛ وxà căn thảo (فلفل الشيطان).

في اللغة الوطنية (الفيتنامية اليوم)، تعني كلمة "xa" عادةً ثعبانًا، وقد سُجِّلت في قاموس Annam Pha Lang Sa لـ JMJ، المنشور عام ١٨٧٧، صفحة ٨٨٦. يُقدِّم هذا الكتاب أيضًا كلماتٍ نادرة الاستخدام اليوم، مثل: ca xa (squale, chien de mer)، وتعني كلب البحر أو سمك القرش؛ وxa cho mat kiep (opprimer) وتعني "القمع، الاختناق، الكبت"؛ وxa bu (triden de pêche) هي رمح سمكة. بالإضافة إلى ذلك، يُفسِّر القاموس الفيتنامي الكبير لـ Nguyen Nhu Y أيضًا xa bu بأنها "براعم صغيرة" ( شجرةٌ نبتت للتو xa bu ) أو "عنيدة، عنيدة" ( لأن xa bu لا تخاف من أحد ). بالإضافة إلى ذلك، هناك كلمات مثل cay xa mai (le fraisier)، lac xa dieu (l'autruche) في Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) بقلم P.G.VALLOT.

بشكل عام، بالإضافة إلى أحرف Nom لكلمة " xa " والكلمات المترجمة مثل "xạ bong" ( sabaão - برتغالية) أو "xà lim" (cellule - فرنسية)...، يوجد في الفيتنامية أيضًا كلمات " xa " ذات أصل صيني، نشأت من النظام الصوتي لسلالة تانغ، والتي تم إدخالها إلى الفيتنامية حوالي نهاية القرن العاشر، بما في ذلك التعبيرات الاصطلاحية والأمثال، مثل: "hu dau xa vi" ، التي تتحدث عن بداية قوية ولكن نهاية ضعيفة أو "da xa da that thon" ، والتي تعني ضرب ثعبان، تحتاج إلى ضرب نقطة ضعفه ( that thon )، وهي استعارة للإمساك بالمفتاح، مفتاح إنجاز شيء ما بنجاح.


[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

قم بزيارة قرية الصيد لو ديو في جيا لاي لرؤية الصيادين وهم يرسمون البرسيم على البحر
صانع الأقفال يحول علب البيرة إلى فوانيس نابضة بالحياة في منتصف الخريف
أنفق الملايين لتعلم تنسيق الزهور، واكتشف تجارب الترابط خلال مهرجان منتصف الخريف
هناك تلة من زهور سيم الأرجوانية في سماء سون لا

نفس المؤلف

إرث

;

شكل

;

عمل

;

No videos available

الأحداث الجارية

;

النظام السياسي

;

محلي

;

منتج

;