Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

جهود ملحوظة للشباب الفيتناميين في المملكة المتحدة

لقد ذُكر تعزيز الأدب الفيتنامي في الخارج مرارًا، ولكنه لم يُحقق النتائج المرجوة بعد. لذلك، أسس عدد من الشباب الفيتناميين في المملكة المتحدة دار نشر "ميجر بوكس"، وساهموا في تنظيم ترجمة ونشر وتوزيع عدد من الكتب الأدبية الفيتنامية في المملكة المتحدة.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân11/07/2025

يلتقي الناشرون ويتفاعلون مع القراء بمناسبة إصدار الكتاب الجديد.
يلتقي الناشرون ويتفاعلون مع القراء بمناسبة إصدار الكتاب الجديد.

تقدم شركة نهان دان إلكترونيك مقابلة مع السيدة تران ثوي ثين كيم - الرئيسة التنفيذية والناشرة والمؤسسة المشاركة لشركة Major Books في لندن.

المراسل (PV): تأسست شركة Major Books حديثًا وتعمل في أوروبا، لذا حتى الآن، على المستوى المحلي، لا توجد الكثير من المعلومات حول الغرض والشعار والعمل الذي تقوم به شركة Major Books،... هل يمكنك أن تعطي نبذة مختصرة عن شركة Major Books؟

السيدة تران ثوي ثين كيم: دار نشر "ميجور بوكس" هي دار نشر مستقلة في لندن (المملكة المتحدة)، تهدف إلى تعريف المجتمع الأدبي العالمي بالأدب الفيتنامي. يمكن ترجمة "ميجور بوكس" تقريبًا إلى "الكتب الكبرى" أو "الكتب الرئيسية" لأنها تُمثل احتجاجًا مباشرًا على التسلسل الهرمي الذي لا يزال قائمًا ضمنيًا بين الأدباء من مختلف الثقافات واللغات في صناعة النشر الغربية.

z6791545861724-3870469a106898ead884ea9efaaa7c92.jpg
السيدة تران ثوي ثين كيم.

تأسست دار نشر Major Books في أواخر عام 2022، وحققت إنجازات معينة مثل جائزة PEN للترجمة لترجمة عمل "National Chronicle" (نجوين نجوك تو)، أو سلسلة من ثلاثة أعمال حول صورة المرأة الفيتنامية خلال الفترات الأدبية (العصور الوسطى، والاستعمار الفرنسي، والمعاصرة) وحصلت على تمويل من مجلس الفنون في إنجلترا...

س: كيف تكوّن أعضاء "ماجور بوكس"؟ هل يرتبط مجال دراستك بالنشر؟ ولماذا تختار النشر، رغم أن العديد من الشباب الفيتناميين يسافرون للدراسة في الخارج والعثور على وظائف برواتب مجزية، رغم أن دخلهم منخفض نسبيًا؟

السيدة تران ثوي ثين كيم: تتراوح أعمار الأعضاء الرئيسيين الثلاثة في شركة "ميجور بوكس" بين 21 و35 عامًا، ومعظمهم في سن الشركة نفسها. من بينهم، تخصصي الأدب، لذا لا يُعتبر انضمامي إلى هذا المجال "خارج السياق".

z6791546061078-32d2d5d1fb6393951d0cf77f408ef0f8.jpg
شعار الناشر.

من حسن حظ دار نشر "ميجور بوكس" أن يكون لها أخ في فيتنام، وهو شركة "سان هو بوكس" للنشر والإعلام. بعد أن أتيحت لي الفرصة لتأسيس وإدارة "سان هو بوكس" في فيتنام لما يقارب أربع سنوات، تعلمتُ الكثير وتلقيتُ دعمًا سخيًا من زملائي وسابقي.

سؤالك يُلامس حقيقةً لا يرغب أحدٌ في الحديث عنها: قسوة صناعة النشر. في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، نرى شهريًا في منتديات النشر العامة المزيد من المنشورات والتعليقات المليئة بالاستياء والتعب من العاملين في صناعة النشر أو الراغبين في دخولها.

كان متوسط الراتب للعاملين في صناعة النشر في المملكة المتحدة منخفضًا دائمًا، مما يجعل من الصعب على الشاب تلبية احتياجاته أو توفير ما يكفي من المال للادخار.

لهذا السبب أيضًا، يُقرر الكثيرون، بعد سنوات من العمل في هذا المجال، تركه. ولعل هذه الظاهرة ليست مقتصرة على المملكة المتحدة فحسب، بل عالمية.

في النهاية، أعتقد أن كل من يعمل في مجال الكتب يعشقها، ويرغب في إدخال البهجة على قلوب الآخرين كما أدخلت الكتب البهجة على نفسه. لكن في الحقيقة، الكتب تجارة. دعونا لا نفكر فيما إذا كانت هناك أنواع من الكتب "قابلة للتسويق" أو "أسهل بيعًا" من غيرها، ولكن بشكل عام، تُعتبر الكتب سلعة أساسية، لكنها ليست "أساسية" بما يكفي لتلبية احتياجات الاستهلاك اليومي.

بصفتنا شركة مراهنات، لا أحد يرغب في تحديد سعر مرتفع للغاية للوصول إلى المعرفة، لذا فإن معظم سعر غلاف الكتاب أو سعر بيعه لا يعكس الاستثمار الحقيقي فيه. وراء أي كتاب كامل ومتقن الصنع، تكمن عملية جماعية متكاملة، بتكاليف لا تُحصى ومراحل غير مرئية.

ما لم يتم بيع آلاف النسخ، فإن الأرباح لشركة الكتب أو الناشر المستقل عادة ما تكون صغيرة جدًا، إن لم تكن بالتأكيد خسارة.

بطريقة ما، عليهم مواصلة إنتاج الكتب التالية، مع تحسين جودتها. في المقابل، فإن القيام بما تحب، والتفكير في أن هذا الكتاب الصغير سيصل إلى شخص ما، ويجلب له السعادة التي اختبرتها، ربما يكون كافيًا للاحتفاظ به، أو حثّ كثيرين على مواصلة هذا المسار، على الأقل في رأيي.

من خلال الأعمال الأدبية الفيتنامية المترجمة إلى الإنجليزية والتي نشرتها دار نشر Major Books، يمكننا أن نرى أن الدار حاولت في البداية تقديم الأعمال الأدبية الكلاسيكية مثل حكاية كيو، وكنز الحكايات الخرافية الفيتنامية،... جنبًا إلى جنب مع سجل البلاد، والدعارة (فو ترونغ فونج) للقراء في جميع أنحاء العالم.

السيدة تران ثوي ثين كيم: صحيح أن لدينا أحلامًا كبيرة، ولكننا نجرؤ فقط على القول بأننا سنضع كل لبنة صغيرة كأساس لهذا الحلم، من خلال كل كتاب.

ربما كان مصدر هذا الاستياء الكامن والمتأجج الذي لم أكن أدرك وجوده خلال سنوات دراستي العشر في الخارج. نبع هذا الاستياء من جلوسي في قاعة محاضرات بجامعة تُعتبر الأكثر تقدمًا في المجال الأكاديمي الدولي، مُدركًا أن الأدب الفيتنامي، إلى جانب العديد من الآداب الأخرى غير لغات الأدب "الرئيسي" (مثل الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية والروسية والإسبانية)، يُصنف ضمن أدب لغات "الأقليات"، مع أن هذه الشعوب "الأقلية" تُمثل غالبية سكان العالم (ما نُشير إليه الآن بالأغلبية العالمية).

كما ينبع هذا من الحياة اليومية والتواصل مع الأصدقاء الدوليين، حيث لا يذكر معظمهم فيتنام إلا من جانبين: فو/بان مي/قهوة أو الحرب. لدينا أدب وثقافة عريقة نعتقد أن المجتمع الدولي سيهتم بها ويتحمس لها بشدة، فقط امنحوهم فرصةً للتعرف عليها، كما تعاملنا مع الأدب الدولي.

لدينا أدب وثقافة رائعين نعتقد أن المجتمع الدولي سيكون مهتمًا بهما ومتحمسًا لهما، فقط امنحهم الفرصة للوصول إليهما، بالطريقة التي تعاملنا بها مع الأدب الدولي.

السيدة تران ثوي ثين كيم

PV: في إطار سعيها لتعريف القراء الناطقين باللغة الإنجليزية بالأدب الفيتنامي، تسعى دار نشر "ماجور بوكس" أيضًا إلى تعريفهم بالأعمال الأدبية الإنجليزية القيّمة. يُعد هذا توجهًا فريدًا ومثيرًا للاهتمام، ولكنه يتطلب تفاصيل وتفاصيل دقيقة. كيف تُعالج دار نشر "ماجور بوكس" هذه المشكلة؟

السيدة تران ثوي ثين كيم: من خلال دار نشر سان هو، نأمل أن نقدم للقراء الفيتناميين العديد من الأعمال عالية الجودة. انطلاقًا من القيم الأدبية والإنسانية والمعرفة، لا التصنيف كمعيار لاختيار الكتب، نتقبل أن هذه الأعمال قد يصعب بيعها أو تحقيق ربح منها، ولكن بشرط أن تقدم قيمة جيدة للقراء.

علاوةً على ذلك، وبفضل التعاون الثنائي بين سان هو ومسابقة الكتابة الجديدة، تُعدّ دار نشر "ماجور بوكس" الجهة المسؤولة عن استقبال ونشر الكتب، ليس فقط في فيتنام، بل على الصعيد الدولي أيضًا. نأمل أن يزداد حماس الكُتّاب في فيتنام لمواصلة الكتابة، واختيار مهنة الكتابة، ومواصلة بعث روح جديدة في الأدب الفيتنامي.

س: عند اتخاذ قرار نشر كتاب، تولي دار نشر Major Books اهتمامًا كبيرًا بالأصل وجودة الترجمة، وتحاول أن تقدم للقراء كيف نجا العمل في البيئة الثقافية والتاريخية في فيتنام؟

السيدة تران ثوي ثين كيم: إدراكًا منا أن الأدب الفيتنامي لا يزال مجالًا جديدًا نسبيًا للقراء الدوليين، نبذل قصارى جهدنا لمساعدة القراء على الوصول إلى العمل بأقصى قدر من الشمولية. وهذا يعني بالنسبة لنا أن العمل يجب أن يُترجم بطريقة تعكس روح النص الفيتنامي الأصلي قدر الإمكان، من حيث الجوانب الثقافية والتاريخية واللغوية. لذلك، نولي دائمًا الأولوية لاختيار المترجمين الناطقين باللغة الفيتنامية كلغة أم.

في صناعة النشر الغربية، يميل ناشرو أدب الترجمة إلى إعطاء الأولوية للغة الهدف (عادةً الإنجليزية) على لغة المصدر، مما يقلل بشكل كبير من فرص المترجمين في الترجمة من لغتهم الأم إلى لغة ثانية. أختلف مع هذه الممارسة، لأنها تقلل إلى حد ما من أهمية لغة المصدر.

ومع التكامل الثقافي العالمي، وتاريخ الهجرة، والنمو السريع للغة الإنجليزية نفسها، فإن النهج المتبع في الترجمة لابد وأن يتغير أيضاً.

z6791546515574-53bf48ba40d73f450c0f644f59d67b6d.jpg
المخرج ثين كيم في حفل إطلاق كتاب "سجلات المياه".

قبل أيام قليلة، كان مارك هارمان ينتقد الطريقة التي ترجم بها الأخوين موير أعمال كافكا إلى لغة إنجليزية سلسة للغاية، حيث قاموا بتسهيل كل التركيبات النحوية المعقدة للغة الألمانية التي استخدمها الكاتب العظيم، مما يوضح بوضوح الحاجة إلى تغيير الطريقة التي يتعامل بها المترجمون والقراء مع الترجمة.

لقد اخترت مترجمي Major Books بثقة تامة ليس فقط لأنهم يمتلكون الحساسية اللغوية والكفاءة في اللغة الإنجليزية لترجمة العمل، ولكنهم أيضًا على دراية بالإصدارات الفيتنامية الأصلية ويحترمونها.

PV: حاليًا، تُعرض الأعمال الأدبية الفيتنامية المترجمة إلى الإنجليزية من قِبل دار نشر Major Books على رفوف العديد من المكتبات في الغرب، وتُدرج في العديد من عناوين توزيع الكتب حول العالم مثل Amazon و Asterism Books وغيرها. وبما أن هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، هل يمكنكِ تحديد العمل القادم لدار نشر Major Books في ظل الجهود المبذولة لتقديم الأدب الفيتنامي للعالم بفعالية؟

السيدة تران ثوي ثين كيم: في المستقبل القريب، وبعد أربعة أعمال موجهة للقراء البالغين، تأمل دار نشر Major Books في الوصول إلى القراء الشباب من خلال إصدار ترجمة 11 قصة من كتاب "كنز الحكايات الخرافية الفيتنامية" للكاتب نجوين دونج تشي إلى اللغة الإنجليزية، مع رسوم توضيحية حية للفنان الموهوب جيت زدونج (أول فنان فيتنامي يحصل على ميدالية كارنيجي المرموقة للرسوم التوضيحية)، وكتاب مصور غير خيالي عن عادات تيت في جميع أنحاء البلاد "موون مين تيت".

z6791546259962-80daff8b9a84f7c44c3aa1cb437953e9.jpg
غلاف حكاية كيو الجديدة المنشورة في المملكة المتحدة

ولا يساعد هذا فقط في تعزيز الأدب والفولكلور الفيتنامي، بل إنه يصل أيضًا إلى المجتمع الدولي للأطفال الفيتناميين في الخارج، ويساعدهم وأسرهم على الاستمرار في الحفاظ على الثقافة التقليدية للبلاد بغض النظر عن الحواجز اللغوية.

خططنا مع الفنان جيت زدونغ، وهو منتج بريطاني-فيتنامي متعدد التخصصات، وتويت فان هوينه، ومتحف الوطن في المملكة المتحدة، وبدعم من مركز حضانة الشركات الناشئة في كلية لندن الجامعية، لتنظيم سلسلة من الفعاليات في لندن وهانوي ، بهدف تعريف المجتمع الدولي بالقصص الخيالية الفيتنامية. هذه هي الخطة الأساسية لـ"كتب كبرى" لعام ٢٠٢٥. نأمل في الحصول على تمويل من مجلس الفنون في إنجلترا والمجلس الثقافي البريطاني لهذه السلسلة من الفعاليات، كما نأمل في الحصول على دعم من الأفراد والمجموعات والوكالات والمنظمات المهتمة بالدعم. أحيانًا، كلمة تشجيع واحدة تكفينا لمواصلة المحاولة!

شكرًا لك على التبادل المثير للاهتمام والمفيد.

تران ثوي ثين كيم، ولدت عام 1997 في هانوي؛ حصلت على بكالوريوس في الأدب المقارن من جامعة كلية لندن، وماجستير في صناعة الأفلام الوثائقية والإثنوغرافيا/الأنثروبولوجيا الوصفية من جامعة كلية لندن، وهي تشغل حالياً منصب المدير الإداري المسؤول عن النشر، والمؤسس المشارك لشركة Major Books.

المصدر: https://nhandan.vn/no-luc-dang-ghi-nhan-cua-nguoi-viet-tre-tuoi-o-vuong-quoc-anh-post892935.html


تعليق (0)

No data
No data
صورة للحقول المتدرجة في فو ثو، المنحدرة بلطف، والمشرقة والجميلة مثل المرايا قبل موسم الزراعة
مصنع Z121 جاهز لليلة الختام الدولية للألعاب النارية
مجلة سفر شهيرة تشيد بكهف سون دونغ وتصفه بأنه "الأكثر روعة على هذا الكوكب"
كهف غامض يجذب السياح الغربيين، يشبه كهف "فونج نها" في ثانه هوا
اكتشف الجمال الشعري لخليج فينه هاي
كيف تتم معالجة أغلى أنواع الشاي في هانوي، والذي يصل سعره إلى أكثر من 10 ملايين دونج للكيلوغرام؟
طعم منطقة النهر
شروق الشمس الجميل فوق بحار فيتنام
قوس الكهف المهيب في تو لان
شاي اللوتس - هدية عطرة من شعب هانوي

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج