
للأسف، لم يبق بيننا اليوم المترجم تران دينه هين ليشهد عودة هذين العملين. توفي في أوائل عام ٢٠٢٥ بسبب كبر السن وسوء حالته الصحية، عن عمر يناهز ٩٢ عامًا.
إعادة طباعة رواية مو يان
في فيتنام، عند ذكر أعمال الكاتب مو يان، لا بد من ذكر اسم المترجم تران دينه هين. فهو من ترجم معظم روايات مو يان المهمة إلى الفيتنامية.
من بين الأعمال التي يمكن ذكرها: "كنز الحياة"، "شكل خشب الصندل"، "شجرة الثوم الغاضبة"، "بلد الخمر"... والتي تُتيح للقراء فهمًا شاملًا لمسيرة مو يان الأدبية، خاصةً بعد فوزه بجائزة نوبل للآداب عام ٢٠١٢.
كان يُعتقد آنذاك أن أعمال مو يان ستُحقق نجاحًا باهرًا في السوق الفيتنامية بعد هذه الجائزة. لكن على العكس، كان الوضع هادئًا تمامًا.
ربما لأن أعماله تُرجمت وقُرئت بكثرة في فيتنام سابقًا. بعد حصوله على جائزة نوبل في الأدب، باستثناء رواية "بين" (التي ترجمها تران دانج هوانج)، لم تُترجم أو تُنشر أعمال مو يان الجديدة تقريبًا في فيتنام.
"بيان" هي أول سيرة ذاتية لمو يان. والمميز في هذا العمل أنه لم يُنشر في الصين، بل تُرجم ونُشر باللغة الإنجليزية. مع ذلك، لا يُعدّ "بيان" العمل الأبرز لمو يان.
لا يزال القراء بحاجة إلى قراءة أعماله الروائية، بما فيها "كنوز الحياة" و"صورة خشب الصندل". وخصوصًا جيل القراء الذي تشكّل بعد فترة ترجمة الأدب الصيني الحديث ونشره بقوة في فيتنام، في السنوات العشر الأولى من القرن الحادي والعشرين.
أدى هذا الطلب إلى ارتفاع أسعار بعض كتب مو يان في سوق الكتب المستعملة. والآن، مع إعادة طباعة هذين العملين، ربما يهدأ الإقبال على الكتب المستعملة قليلاً.

الكاتب مو يان
زمن مضى
بمناسبة إعادة طباعة روايتين لمو يان، يجدر بنا أن نتذكر فترةً شهدت فيها الأعمال الأدبية الصينية الحديثة رواجًا كبيرًا في فيتنام. ناهيك عن الكُتّاب المولودين في عامي ١٩٧٠ و١٩٨٠، والذين ينتمون إلى النوع الأدبي "لينغلي" (أي "التجنّب").
وفي فيتنام، تم تقديم كتاب متميزين من نفس جيل مو يان بشكل كامل إلى حد ما، مما شكل صورة متنوعة وغنية للأدب الصيني الحديث.
وقد تم تأليف ونشر معظم هذه الأعمال في ثمانينيات القرن العشرين، مما شكل إحساسًا أدبيًا كبيرًا بـ "الصدمة" و"الجذور".
ومن بين الكتاب المشهورين الذين ظهروا في فيتنام في ذلك الوقت، إلى جانب مو يان، لي نهو، هان ثيو كونغ، فونج كي تاي، تو دونج، تري لوي، ثيت نجونج، فونج آن يو سي، خونج نهونج...
في أدب فنون القتال، برز جيل جديد من الكُتّاب، ارتبط بتطور تكنولوجيا المعلومات. ومن أبرز هؤلاء الكُتّاب المعروفين بـ"الأبطال الخمسة الجدد للقارة الإلهية"، وهم: تيو دينه، وبو في ين، وثونغ نجويت، وفونغ كا، وتيو دوان.
بعد فترة ازدهار، دخلت ترجمة الأدب الصيني وإدخاله إلى فيتنام مرحلة ركود. لا تزال تُنشر أعمال أدبية صينية معاصرة في بلدنا سنويًا، لكنها لا تُحدث "موجات" كما كانت في السابق.
يُعتبر فوز مو يان بجائزة نوبل للآداب في الأوساط الأكاديمية بمثابة إخمادٍ جزئي لشغف الأدب الصيني بها. في عام ٢٠٠٠، فاز الكاتب الصيني غاو شينغ جيان بالجائزة، وكان آنذاك مواطنًا فرنسيًا.
رواية "كنوز الحياة" هي أشهر أعمال مو يان، وربما كانت الرواية التي أكسبته شهرة واسعة في الغرب. وقد لاقت ترجمتها الفرنسية "جميلات، جميلات" الصادرة عن دار نشر سويل رواجًا كبيرًا لدى القراء الفرنسيين. أما عنوانها الصيني الأصلي فهو "فونج نهو في دون". وقد أنجز مو يان هذه الرواية في ثلاثة أشهر فقط، بعد وفاة والدته.
يتغير العالم. تُذكّر إعادة طباعة عملَي مو يان، "كنوز الحياة" و"صورة خشب الصندل"، في عام ٢٠٢٥، الكثيرين بـ"مشاهد قديمة وأشخاص قدامى". لم يعد المترجم موجودًا. كما أن الناشر الذي طبع النسخة الفيتنامية سابقًا لم يعد اسمه... معروفًا.
نسخة كتاب "كنز الحياة" التي يحتفظ بها كاتب هذه المقالة هي طبعة عام ٢٠٠٧ من دار نشر الأدب بالتعاون مع شركة فونغ نام الثقافية. في عام ٢٠١٠، اندمجت دار نشر الأدب مع دار نشر ثقافة سايغون لتشكيل دار نشر الأدب والفنون في مدينة هو تشي منه. في عام ٢٠٢١، اندمجت هذه الدار مع دار النشر العامة في مدينة هو تشي منه.
في أقل من عشرين عامًا، شهدت الأرض حركاتٍ وتغيراتٍ عديدة، وشهد العالم جائحةً عالمية. وكما هو الحال مع أرض غاومي في عالم مو يان الأدبي، فقد شهدت تغيراتٍ متتالية. غاومي اسمٌ شائعٌ في أعمال مو يان، الذي كتب العديد من الروايات الرائعة.
كانت النسخة الفيتنامية من "كنز الحياة"، المطبوعة سابقًا، تتألف من 860 صفحة متوسطة الحجم. هذا العمل، المنشور عام 1995، يُذكر بروايتَي "مئة عام من العزلة" و"أطفال منتصف الليل"، وخاصةً "طبل الصفيح". إذا كانت الشخصية في "طبل الصفيح" ترفض أن تصبح بالغة، فإن "كنز الحياة" تضم أيضًا شخصية صغيرة تُدعى ثونغ كوان كيم دونغ.
وُلِد مو يان عام 1955. مُنح جائزة نوبل في الأدب من الأكاديمية السويدية "لخلقه عالمًا من الخيال في تعقيده وحيرته، يُذكرنا بكتاب عظماء مثل ويليام فوكنر وجابرييل غارسيا ماركيز، والذي يجد نقطة انطلاقه في الأدب الصيني الكلاسيكي والتقاليد الشفوية".
المصدر: https://tuoitre.vn/tac-gia-nobel-mac-ngon-tro-lai-viet-nam-20251123090920396.htm






تعليق (0)