Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الأدب والفنون الأجنبية هي أيضا لحم ودم الأمة.

ويؤكد جميع المديرين والباحثين أن الأدب والفن لدى الشعب الفيتنامي في الخارج هو لحم ودم الأمة، وهو جزء من إنجازات الأدب والفن الوطني.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ29/04/2025

hải ngoại  - Ảnh 1.

"رائحة البابايا الخضراء" فيلم فيتنامي شق طريقه إلى أكبر المهرجانات السينمائية في العالم.

انعقد المؤتمر العلمي الدولي "أدب وفنون الفيتناميين في الخارج بعد 50 عامًا من التوحيد الوطني والابتكار والتنمية" (1975-2025) الذي نظمه المجلس النظري المركزي بعد ظهر يوم 28 أبريل في هانوي.

من حزن المنفى إلى صوت الجسد والدم

أكد البروفيسور الدكتور نجوين شوان ثانج - مدير أكاديمية هوشي منه الوطنية للسياسة، رئيس المجلس النظري المركزي - أن الأدب والفن الفيتنامي اليوم يلعبان دورًا مهمًا.

هذه هي الأنشطة الأدبية والفنية الغنية والفريدة التي يقوم بها مواطنونا الفيتناميون في الخارج. إنها "نافذة ثقافية" تفتح للعالم رؤية حول هوية الشعب الفيتنامي وروحه وذكائه وتطلعاته.

وأشار السيد تانج إلى أنه في المراحل المبكرة بعد الهجرات الكبيرة، كان المزاج السائد في الأدب والفن لدى الفيتناميين في الخارج هو الحزن المستمر بسبب البعد عن الوطن والشعور بالمنفى.

كان الجيل الأول من الفنانين يعاني في كثير من الأحيان من الحنين إلى الوطن والشعور بالخسارة والعزلة في المجتمع الجديد. وتمتلئ الأعمال بالمآسي الشخصية، لتصبح رموزًا لمجتمع مجزأ.

بسبب المنظور والموقع والشعور بالوجود في أرض أجنبية، فإن بعض الأعمال تحتوي على تعميمات وتعليقات متطرفة وأحادية الجانب وسيئة النية. ومع ذلك، مع مرور الوقت، تغير هذا المزاج بشكل كبير.

ويحمل الجيلان الثاني والثالث من الفنانين - الذين ولدوا أو نشأوا في بيئات متعددة الثقافات - إحساسًا جديدًا بالعاطفة والطاقة الإبداعية، ورغبة في التواصل مع وطنهم، وبحثًا نشطًا عن الهوية الوطنية.

لقد بادر العديد من الفنانين إلى وضع الماضي المؤلم جانباً للنظر إلى المستقبل، مؤكدين على الرغبة في المصالحة الوطنية وشفاء الجروح التاريخية. تولد العديد من الأعمال الجديدة، لطيفة ولكن عميقة، تحكي قصص التغلب والشفاء والأمل؛ البحث عن القيم الإنسانية المشتركة والحب والسلام.

وقال السيد نجوين شوان ثانج "من الضروري التأكيد على أن الفنانين والمثقفين الفيتناميين في الخارج قدموا مساهمات كبيرة لوحدة وتنوع الأدب والفنون في البلاد".

وأكد على سياسات الحزب والدولة بشأن المصالحة الوطنية والوئام والتوحيد الوطني والوحدة الوطنية الكبرى؛ يعتبر الفيتناميون في الخارج جزءًا لا يتجزأ من المجتمع العرقي الفيتنامي؛ يجب أن نعتبر الأدب والفن لدى الشعب الفيتنامي في الخارج جزءًا لا يتجزأ من أدب وفن البلاد. كل ذلك من أجل الهدف الأسمى وهو الشعب الغني، والوطن القوي، والديمقراطية، والعدالة، والحضارة.

وقال نائب رئيس المجلس النظري المركزي نجوين ذي كي إن العديد من الفنانين الفيتناميين المشهورين في الخارج، بعد سنوات عديدة بعيدًا عن الوطن، يرغبون في العودة إلى وطنهم، مثل البروفيسور تران فان كيه والنحات دييم فونج ثي وغيرهم الكثير...

السينما والموسيقى في الخارج تقدم مساهمات عظيمة

وفي مجال السينما، أكد الدكتور نجو فونج لان أنه في العقود القليلة الماضية، منذ أن دخلت البلاد مرحلة التجديد والانفتاح، إلى جانب التدفق المحلي السائد، كان هناك أيضًا تدفق للمخرجين الفيتناميين إلى الخارج والمخرجين الفيتناميين العائدين إلى فيتنام لصنع الأفلام، مما قدم مساهمات كبيرة للسينما الفيتنامية.

حققت بعض الأفلام التي أخرجها مخرجون فيتناميون نجاحًا كبيرًا في المهرجانات السينمائية الدولية وتم عرضها على نطاق واسع في العديد من البلدان، مثل "رائحة البابايا الخضراء"، و"سيكلو" للمخرج تران آنه هونغ، و"ثلاثة فصول" للمخرج توني بوي، و"بافالو لين موا" للمخرج نجوين فو نجيم مينه، و"الغبار الوردي" و"الأوقات البعيدة" للمخرج هو كوانج مينه.

في الآونة الأخيرة، حقق فيلم Muon Vi Nhan Gian للمخرج تران آنه هونغ وفيلم Ben Trong Vo Vang Cocoon للمخرج فام ثين آن نجاحًا كبيرًا في مهرجان كان السينمائي لعام 2023.

إلى جانب ذلك، هناك نوع الفيلم للأشخاص من أصل فيتنامي العائدين إلى فيتنام مثل لو هوينه، تشارلي نجوين، فيكتور فو، داستن نجوين، هام تران، نجو ثانه فان... كان هناك وقت حيث شكلت أفلام المخرجين من أصل فيتنامي جزءًا كبيرًا جدًا من صورة السينما الفيتنامية.

كانت هناك سنوات سيطرت فيها أفلام المخرجين الفيتناميين على الأفلام المنتجة محليًا وكانت أيضًا أكثر نجاحًا من حيث الإيرادات، مما جلب نفسًا جديدًا للسينما الفيتنامية.

في السنوات الأخيرة، لم تسيطر أفلام المخرجين الفيتناميين على المشهد السينمائي الفيتنامي، ولم يحقق الكثير من الأفلام النجاح من حيث الإيرادات والجودة الفنية.

لكن ظهور موجة جديدة من المخرجين الفيتناميين في الخارج هو أمر يستحق التطلع إليه. وبحسب السيدة لان، يتعين علينا جذب العديد من الفيتناميين الموهوبين المقيمين في الخارج للعمل في الثقافة والسينما.

وفيما يتعلق بالموسيقى، استشهدت المتحدثة نجوين ثي ماي لين (جامعة سايجون) بحالات الموسيقيين نجوين ثين داو، وتون ذات تيت... للتأكيد على المساهمات العظيمة للموسيقيين في الترويج للثقافة والفنون التقليدية الفيتنامية للعالم.

تمت الترجمة من نجوين هوي ثيب إلى مذكرات نجوين ثي دينه

وفي حديثه عن الأدب الفيتنامي في الولايات المتحدة، أكد الأستاذ المشارك الدكتور تران لي هوا ترانه (جامعة مدينة هوشي منه الوطنية) أن الكتاب الفيتناميين في الولايات المتحدة قدموا على مدى العقود الماضية العديد من المساهمات للأدب الفيتنامي بشكل عام.

ومنذ منتصف ثمانينيات القرن العشرين، عندما ظهرت رياح التجديد، بدأت التبادلات الثقافية والأدبية بين الكتاب الفيتناميين في الداخل والخارج تزدهر، وبدأ الكتاب من أصل فيتنامي في ترجمة أعمال الكتاب الفيتناميين إلى اللغة الإنجليزية.

أسماء مثل To Thuy Yen، Doan Quoc Sy، Mai Thao، Cung Tram Tuong، Vo Phien، Nguyen Xuan Hoang، Du Tu Le، Trung Duong، Nha Ca، Nguyen Mong Giac... واصلت وحافظت على الإنجازات الأدبية للجنوب في الخارج.

وبمرور الوقت، ساهم الكتاب الفيتناميون في الولايات المتحدة في تعريف البلد المضيف بالثقافة والحياة الفيتنامية؛ دعم عملية اندماج الشعب الفيتنامي في الولايات المتحدة؛ تطوير جيل جديد من الكتاب الفيتناميين؛ تقديم وترجمة الأدب الفيتنامي في أمريكا.

بعد أن رفعت الولايات المتحدة الحظر، زاد "التقارب" بين الكتاب من أصل فيتنامي والكتاب الفيتناميين، وسافر الجيل الأصغر سنا إلى فيتنام أكثر فأكثر، وأصبح الاجتماع مع الكتاب في فيتنام أسهل. في عام 1995، تم نشر مجموعة من القصص القصيرة التي كتبها كتاب أمريكيون وفيتناميون بعد الحرب العالمية الثانية، وترجمها إلى الإنجليزية ترونغ فو وواين كارلين.

في عام 1996، نظم دينه لينه ترجمة مجموعة من القصص القصيرة الفيتنامية المعاصرة بعنوان "الليل، مرة أخرى". قام دينه تو بيتش ثوي ومارثا كولينز بترجمة مختارات الشعر "الأرز الأخضر" للشاعرة لام ثي مي دا. قام نجوين كوي دوك، بالتعاون مع جون بالابان، بترجمة ونشر قصص لهو آن تاي، نجوين كوانج ثان، لي مينه خو... في عام 1996. كما قام نجو فينه هاي، نجوين با تشونغ، كيفن بوين، وديفيد هانت بترجمة كتاب "وقت بعيد" لـ لي لو في عام 1997. كما قام دونج فان ماي إليوت بترجمة مذكرات نجوين ثي دينه. في عام 2008، قام أندرو إكس فام، بمساعدة والده، بترجمة مذكرات دانج ثوي ترام إلى اللغة الإنجليزية تحت عنوان الليلة الماضية أحلم بالسلام...

قام نجوين نجويت كام ودانا ساكس بترجمة مجموعة مختارة من الحكايات الشعبية الفيتنامية والقصص القصيرة التي كتبها نجوين هوي ثيب. كما قامت بترجمة كتاب So Do للكاتب فو ترونغ فونج مع زوجها أستاذ التاريخ بيتر زينومان...

وتعتبر ترجمة كتاب "حكاية كيو" لهوين سان ثونغ (1926 – 2008) الأكثر استخداماً في الجامعات في الولايات المتحدة.

hải ngoại  - Ảnh 2.

الدكتور فام تات ثانغ - عضو اللجنة المركزية للحزب، نائب رئيس اللجنة المركزية للدعاية والتعبئة الجماهيرية - يتحدث - الصورة: وكالة الأنباء الفيتنامية

واختتم الدكتور فام تات ثانج - نائب رئيس اللجنة المركزية للدعاية والتعبئة الجماهيرية - الورشة قائلاً إن العلماء والفنانين في الداخل والخارج ينتظرون بفارغ الصبر هذا الحدث - وهو أول حدث رسمي لوكالة نظرية للحزب مخصصة للأدب والفن الفيتنامي في الخارج.

جميعهم مواطنون فيتناميون

Văn học nghệ thuật hải ngoại cũng là máu thịt của dân tộc - Ảnh 2.

استشهد السيد نجوين شوان ثانغ بمقال كتبه مؤخرا الأمين العام تو لام بعنوان "فيتنام واحدة، والشعب الفيتنامي واحد"، مؤكدا: أن جميع أفراد الشعب الفيتنامي، سواء في الداخل أو الخارج، بغض النظر عن الجانب الذي وقفوا فيه من التاريخ، يشتركون جميعا في نفس الأصل، ونفس اللغة، ونفس الحب لوطنهم.

لن يكون هناك بعد الآن عقدة نقص بشأن الأشخاص على "الجانب الآخر" ولكن جميعهم "مواطنون فيتناميون"، "أبناء لاك، وأحفاد هونغ".

وأكد السيد تانج أن الأدب والفن يجب أن يصبحا رمزًا للاتصالات القلبية بين ملايين الفيتناميين في البلاد وحول العالم.

اقرأ المزيد العودة إلى المواضيع
العودة إلى الموضوع
طائر الجنة

المصدر: https://tuoitre.vn/van-hoc-nghe-thuat-hai-ngoai-cung-la-mau-thit-cua-dan-toc-20250429094031352.htm


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

مفتون بالطيور التي تجذب الأزواج بالطعام
ما الذي يجب عليك تحضيره عند السفر إلى سابا في الصيف؟
الجمال البري والقصة الغامضة لرأس في رونغ في بينه دينه
عندما تصبح السياحة المجتمعية إيقاعًا جديدًا للحياة في بحيرة تام جيانج

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج