الطريق بين الجبال الخضراء والمياه
صوت النهر المتدفق حول معبد هونغ
أنا قادم من مكان بعيد في المنطقة الوسطى
أعواد البخور تعود إلى الجبال والأنهار في الزمن
صورة توضيحية: الصين. |
ألف عام من الدرجات الحجرية البالية
على الرغم من أن الرياح لا تزال حفيف
ممرات الحديقة الأمامية والخلفية
يمتزج القميص الأخضر مع الأشجار الخضراء
الناس يعودون إلى سفح الجبل اليوم
الرياح والغبار في الطريق إلى العربة
أوراق الحديقة العطرة والأرز اللزج
قميصها مبلل بقطرات الندى على الطريق
النظر إلى السماء المستديرة
هل الأرض هناك لا تزال مربعة؟
انتهى Lang Lieu من الحصاد.
اصعد إلى الهيكل الأعلى، اصعد معي
نداء الدجاج - شعاع من شمس منتصف النهار
فجأة غسل المطر المعبد
محيط هادئ
ممزوج برائحة المناطق الوسطى
أربعة آلاف سنة حتى الآن
البلاد ترفرف تحت علم أصفر به نجمة
أعود لعبادة أرض فونج تشاو
التغلب على الجبال العالية والأنهار العميقة في يوم العودة...
تعليق:
عند الكتابة عن معبد هونغ وأرض فونغ تشاو، غالبًا ما يستغل الشعراء رواسب الأساطير التاريخية الغنية لهذه الأرض الأسطورية التي تركت بصماتها على الزمن. اختار الشاعر العسكري لي ثانه نغي لنفسه بيت "عن فونغ تشاو" بإيقاع بطيء، تأملي، بسيط، ولكنه عميق، يُثير في النفس مشاعر عاطفية كثيرة.
للشاعر نغوين خوا دييم بيتٌ رائعٌ في فصل "الوطن" من قصيدته الطويلة "طريق الشوق": "أينما ذهبتَ أو فعلتَ/ تعلمُ دائمًا أن تُحني رأسك لتذكر ذكرى أجدادك" . وهنا يقول الشاعر لي ثانه نغي: "أتيتُ من بعيدٍ في المنطقة الوسطى/ لديّ وقتٌ للعودة مع وطني"؛ إلى: "صوتُ الجدولِ الذي لا ينتهي حول معبدِ هونغ" . ينطلقُ من صوتِ الجدولِ كصدى الأصل، متدفقًا من الماضي إلى الحاضر. هذا المصدرُ للعواطفِ من صوتِ الجدولِ ورائحةِ البخورِ يخلقُ مساحةً ذهنيةً للشاعرِ ذي الزيِّ العسكري: "يمتزجُ لونُ القميصِ الأخضرُ بلونِ الأشجارِ الأخضر" ليصعدَ: "آلافُ السنينِ من الدرجاتِ الحجريةِ البالية/ حتى مع توقفِ الريح، لا تزالُ أشجارُ الصنوبرِ تُصدرُ حفيفًا" . إنها صرخةٌ في قلوبِ الناس، في الصوتِ، صدى التاريخ.
الشعر الجيد يفتح آفاقًا واسعة للمزاج. الشاعر بارعٌ جدًا في اختيار زاوية معينة للملاحظة والتفكير والتأمل. هذه الزاوية أشبه بعدسة مصغّرة للروح: "يعود الناس إلى سفح الجبل اليوم / الطريق إلى عربة الخيل تهبها الرياح والغبار على الطريق" . يتردد صدى صخب الناس العائدين إلى مهرجان معبد هونغ، مفعمًا برائحة "أوراق الحدائق العطرة والأرز اللزج العطر" . يُذكرنا ذلك بصورة شاعر شبّه تلال ملوك هونغ الوسطى بتوت العليق المُقدّم للأرض والسماء - أرضًا خصبة لحضارة الأرز.
رائحة الأرز اللزج من الحقول والحدائق تُذكرنا بأسطورة بان تشونغ، بان جياي، السماء المستديرة والأرض المربعة. شعورٌ بالسكون عندما: "أنظر إلى السماء المستديرة/ هناك، أتساءل إن كانت الأرض لا تزال مربعة" كسؤالٍ يُثير في النفس. رفرفة، حنين، صدى فونغ تشاو يُردد أصداءً عديدة عبر تقلبات الزمن، عبر صعود وهبوط التاريخ. سؤالٌ واحدٌ فقط كفيلٌ بإثارة القلب عند الوقوف أمام صمت معبد هونغ المهيب، أرض الأجداد.
في قصيدة "العودة إلى فونغ تشاو"، استخدم الشاعر فرشاته لرسم فونغ تشاو كلوحة مائية مشبعة بروح الريف: "صوت الدجاج - شعاع من شمس الظهيرة/ فجأةً غَسَلَ المطر المعبد" . قد تبدو هذه أبيات شعرية سخيفة، لكنها تُعبّر عن مشاعر الشاعر. المطر في الذهن يُضفي نقاءً نقيًا، يغسل غبار الحياة اليومية، ويعيد "السلام الواسع من كل جانب/ ممزوجًا بعبير الأراضي الوسطى" . ينبع هذا العطر من رائحة البخور الخافتة، ورائحة الأرز اللزج، ورائحة حب الناس العائدين إلى وطنهم من جميع أنحاء البلاد.
المقطع الأخير يحمل صورة عابرة قيّمة ومؤثرة: "أربعة آلاف عام حتى الآن/ ترفرف البلاد تحت راية صفراء عليها نجمة" تُذكرنا بيوم إعادة التوحيد الوطني في 30 أبريل، حيث توحدت البلاد في شريط واحد، وعلمها نجمة واحدة، وهو بالضبط الوقت الذي كتب فيه الشاعر هذه القصيدة بعد عام 1975 عندما قال: "أعود لأُقدم احترامي لأرض فونغ تشاو/ أعبر الجبال الشامخة، وأعبر الأنهار العميقة يوم العودة..." . لقد خاض الشاعر، الجندي المنتظر، رحلة تاريخية، عبر ساحات معارك عديدة، وبعد إعادة توحيد البلاد، عاد لزيارة أرض فونغ تشاو بتأملات عميقة واحترام مقدس.
المصدر: https://baobacgiang.vn/ve-phong-chau-postid415395.bbg






تعليق (0)