২৪শে অক্টোবর বিকেলে, হ্যানয়ে, সঙ্গীত প্রকল্প "লেটস লাভ জ্যাজ" জনসাধারণের জন্য চালু করা হয়েছিল, যেখানে সঙ্গীতশিল্পী ত্রিন কং সনের বোন অংশগ্রহণ করেছিলেন।
এই বছরের অক্টোবর থেকে ২০২৮ সালের শেষ পর্যন্ত চলমান, লেটস লাভ জ্যাজ হল জ্যাজ, ফিউশন এবং অ্যাকোস্টিক বিন্যাসের মাধ্যমে ত্রিনের সঙ্গীতকে পুনর্নবীকরণ এবং ছড়িয়ে দেওয়ার একটি প্রকল্প, যার সাথে ইংরেজি, জাপানি এবং কোরিয়ান ভাষায় অনুবাদের মিল রয়েছে।
এই প্রকল্পে, গায়ক থেকে শুরু করে সঙ্গীতজ্ঞ, তাদের বেশিরভাগই তরুণ প্রজন্মের Z (১৯৯৬ থেকে ২০১২ সালের মধ্যে জন্ম নেওয়া প্রজন্ম) এবং সকলেই জ্যাজ এবং ত্রিনের সঙ্গীত পছন্দ করে।

গায়িকা ত্রিন ভিন ত্রিন (বামে) অনুষ্ঠানে ত্রিন কং সনের সঙ্গীত পুনর্নির্মাণের কথা শেয়ার করছেন (ছবি: সংগঠক)।
ড্যান ট্রাই প্রতিবেদকের সাথে শেয়ার করে, গায়ক ত্রিনহ ভিন ত্রিনহ, প্রকল্প পরামর্শদাতা, বলেছেন যে ত্রিনহ কং সনের সঙ্গীত গভীর এবং অর্থপূর্ণ, এমনকি ভিয়েতনামী ভাষায় পরিবেশিত হলেও এটি সম্পূর্ণরূপে বোঝা সহজ নয়।
অতএব, ভাষা গুরুত্বপূর্ণ নয়, বরং গায়কের আন্তরিক অনুভূতি এবং আবেগ। তবেই ত্রিনের সঙ্গীত সত্যিকার অর্থে শ্রোতার হৃদয় স্পর্শ করতে পারবে।
"আমি মনে করি এটি একটি কঠিন প্রকল্প যা তরুণরা সাবধানে এবং গুরুত্ব সহকারে করেছে। জ্যাজ একটি কঠিন ধারা, কিছুটা "আলগা", কিন্তু এই প্রকল্পের তরুণরা ভালো গান করে এবং হৃদয় ছুঁয়ে যায়। জ্যাজ এবং ত্রিনের সঙ্গীত উভয়ই প্রাণবন্ত, কিছু "ঘূর্ণায়মান" আছে যাতে শ্রোতারা সহানুভূতিশীল হতে পারে।"
"মিস্টার সনের সঙ্গীত ইংরেজিতে অনুবাদ করা খুবই কঠিন, এবং অন্যান্য ভাষায় আরও কঠিন। অতএব, অনুবাদক এবং ব্যবস্থাপককে সঙ্গীতের "চেহারা পরিবর্তন" করতে সক্ষম হওয়ার জন্য খুব কঠোর পরিশ্রম করতে হয়," মিসেস ভিনহ ট্রিন বলেন।
সম্প্রতি এআই-এর ত্রিনের গান গাওয়ার কিছু ক্লিপ সম্পর্কে জানতে পেরে মিস ভিন ট্রিন বলেন, তিনি ত্রিন কং সনের গানের সাথে কিছু রক ক্লিপ শুনেছেন। তিনি সেগুলো আকর্ষণীয় মনে করেছেন, কিন্তু গায়কের বিকাশ এবং সৃজনশীলতা নিয়েও চিন্তিত।
“কিছু লোক যখন কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ত্রিনের গান গায় তখন কপিরাইট সংক্রান্ত বিষয় নিয়ে আলোচনা করে, কিন্তু এটি ভিয়েতনাম সঙ্গীত কপিরাইট সুরক্ষা কেন্দ্র দ্বারা পরিচালিত হওয়া উচিত। এই ইউনিটের দক্ষতা রয়েছে, তাই তারা পরিবারের চেয়ে ভালো কাজ করতে পারে,” মিসেস ত্রিন বলেন।
কুইন ফাম - গত ২৫ বছর ধরে জ্যাজের সাথে জড়িত এবং এই প্রকল্পের প্রতিষ্ঠাতা একজন গায়ক - ব্যাখ্যা করেছেন যে এই প্রকল্পের নামকরণ করা হয়েছে সঙ্গীতশিল্পী ত্রিন কং সনের "লেটস লাভ ইচ আদার" গানটি দ্বারা অনুপ্রাণিত।
কুইন ফামের মতে, গত দশকে, ত্রিনের সঙ্গীত অনেক তরুণ-তরুণীর দ্বারা পুনর্নবীকরণ করা হয়েছে। তবে, তাদের বেশিরভাগই এখনও কেবল ব্যক্তিগত পরীক্ষা-নিরীক্ষা, অথবা অন্য কথায়, সুন্দর সুর... কিন্তু এখনও দীর্ঘমেয়াদী ব্যবস্থা নয়।
"এই প্রকল্পের মাধ্যমে, ভিয়েতনামী, ইংরেজি বা অন্য যেকোনো ভাষায় গাওয়া হোক না কেন, সুরটি এখনও প্রেম, একাকীত্ব, ক্ষতি এবং একটি সুন্দর জীবনযাপনের আকাঙ্ক্ষার একই গল্প বলে।"
"আমরা বিশ্বাস করি ত্রিন কং সনের সঙ্গীত অনেক ভাষায় "জীবিত" থাকতে পারে। প্রতিটি অনুবাদ, প্রতিটি কণ্ঠস্বর সৌন্দর্য এবং বিষণ্ণতার সাথে একটি নতুন সংলাপ - একটি সংলাপ যা কখনও শেষ হয় না," কুইন ফাম বলেন।

গায়ক কুইন ফাম ত্রিনের সঙ্গীত ইংরেজি, জাপানি এবং কোরিয়ান ভাষায় অনুবাদের প্রকল্প সম্পর্কে শেয়ার করেছেন (ছবি: আয়োজক কমিটি)।
হ্যানয় বিশ্ববিদ্যালয়ের স্নাতক প্রশিক্ষণ বিভাগের প্রধান এবং প্রকল্পের ভাষা পরামর্শদাতা মিঃ নগুয়েন নাত তুয়ান বলেন যে তিনি কেবল গানের কথা "অনুবাদ" করেননি বরং অন্য ভাষায় আবেগগুলিকে প্রায় পুনর্লিখন করতে হয়েছে।
"ভিয়েতনামী ভাষা একটি একক শব্দাংশ, সুরে সমৃদ্ধ, সামান্য চিহ্নই আবেগের সুর বদলে দিতে পারে, অন্যদিকে ইংরেজি ভাষার ছন্দ, চাপ এবং মুক্তি সম্পূর্ণ ভিন্ন।
"ইংরেজিতে একটি ত্রিন গান প্রক্রিয়াকরণ অর্থ এবং সঙ্গীতের মধ্যে একটি সমান্তরাল যাত্রা: অর্থ ধরে রাখলে সঙ্গীত সহজেই নষ্ট হয়ে যেতে পারে, এবং সঙ্গীত ধরে রাখলে ত্রিনের আত্মা সহজেই নষ্ট হয়ে যেতে পারে। অতএব, আমি সর্বদা সাবধানতার সাথে গবেষণা করি যাতে একই রকম আবেগগত ছন্দ খুঁজে পাই, বাক্য অনুসারে বাক্য, শব্দ অনুসারে অনুবাদ নয়," মিঃ নগুয়েন নাট তুয়ান বলেন।
সূত্র: https://dantri.com.vn/giai-tri/em-gai-trinh-cong-son-noi-gi-khi-ca-si-tre-hat-nhac-trinh-bang-tieng-anh-20251025004403107.htm






মন্তব্য (0)