
নাটকে সৃজনশীলতা
সঙ্গীতজ্ঞ ট্রান হং এবং দক্ষিণ-মধ্য অঞ্চলের তুওং এবং লোক অপেরা বাই চোইয়ের বেশ কয়েকজন লেখক, শিল্পী বহু বছর ধরে তুওং বা লোক অপেরা বাই চোই নাটকের বিষয়বস্তুতে সুরগুলি সাবধানতার সাথে রেকর্ড করে আসছেন।
উদাহরণস্বরূপ, "লি থুওং নাউ" সুরটি লেখক নগুয়েন তুওং নানের লোকগান এবং নাটক "থোয়াই খান - চাউ তুয়ান" থেকে তৈরি হয়েছিল, শিল্পী ভ্যান ফুওক খোই গেয়েছিলেন এবং সংগীতশিল্পী ট্রান হং রেকর্ড করেছিলেন।
এর মধ্যে, থোয়াই খান এবং চৌ তুয়ানের অশ্রুসিক্ত বিদায়ী পরিবেশনায় ছয়-আটটি পদের দুটি জোড়া দুঃখ ও বেদনায় আচ্ছন্ন: " একে অপরকে চিরকাল ভালোবাসো/ ডালিমের রস সূঁচের মতো হৃদয়ে রয়ে যায়/ সূঁচ হৃদয়ে খোঁচা দেয়, ব্যথা করে/ হাজার মাইল দূরে, প্রতিদিন একে অপরের অভাব অনুভব করি "।
কোয়াং অঞ্চলের বেশ কিছু সাধারণ সুর আছে যেমন "লি ট্যাং টিট", যেখানে তুওং শিল্পী নগো থি লিউ মিসেস নগোর ভূমিকায় অভিনয় করেছেন, যিনি পশ্চিমা মায়ের সামরিক অভিযান পরিচালনার জন্য স্টেশনে ওয়েট সেবিকা হিসেবে কাজ করতে যান।
পর্যবেক্ষণ পোস্টের চারপাশে তার শিশুকে বহন করার সময় তিনি গান গেয়েছিলেন এবং তার শিশুকে ঘুম পাড়ানোর জন্য এই গানটি তৈরি করেছিলেন। তাই, এটিকে "লুলাবি" বা "লি ট্যাং টিট"ও বলা হয় যা লেখক নগুয়েন লাইয়ের "চি এনগো" নাটক থেকে উদ্ভূত।
এই সুরটি গেয়েছেন তুওং শিল্পী নগো থি লিউ এবং রেকর্ড করেছেন সঙ্গীতশিল্পী ট্রান হং: “ রু ওই রু ওই... ওই লা রু/ শোনো আর শোনো, রু মা কোয়া গার্ডহাউসের চারপাশে, চারপাশে এবং মজার জন্য গান গায়/ ট্যাং টিট ট্যাং নন নাং টিট ট্যাং ট্যাং/ ট্যাং টিট ট্যাং নন নাং টিট ট্যাং ট্যাং টিট/ বা লিট টিট ট্যাং নন নাং টিট ট্যাং ট্যাং ”।
"চি নগো" নাটক থেকে "লি দং নাই " সুরেরও জন্ম। এই নাটকে, এমন একটি দৃশ্য রয়েছে যেখানে দুজন অভিনেতা দুজন রক্ষীর ভূমিকায় অভিনয় করেন, যারা সাধারণত ম্যান্ডারিনদের বাড়ি পাহারা দেন অথবা সীমান্ত গেট পাহারা দিতে যান, একজন ডাং ট্রং থেকে, অন্যজন ডাং নগোই থেকে, যখন তারা একে অপরের সাথে কথা বলে এবং তাদের শহর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে, তখন আমরা দেখতে পাই যে তাদের শব্দ নিয়ে খেলার একটি খুব চালাক পদ্ধতি রয়েছে। লোককাহিনীতে এই ধরণের শব্দ উল্টানো, শব্দ উল্টানো... বেশ ব্যবহৃত হয়।
এই সুরটি শিল্পী ভ্যান ফুওক খোই গেয়েছিলেন এবং সঙ্গীতশিল্পী ট্রান হং রেকর্ড করেছিলেন: “ উত্তর থেকে আসা ভাতের দাম এক বাটি সাত মুদ্রা/দক্ষিণ থেকে আসা ভাতের দাম এক বাটি সাত মুদ্রা/যদি বিশ্বাস না হয়, তাহলে ডং নাইতে ফিরে গিয়ে একবার দেখে নিন/সেখানে সৈন্যরা অনুশীলন করছে, সেখানে লক্ষ্যবস্তুতে শুটিংয়ের কুঁড়েঘর আছে ”।
একইভাবে, "হাই ডুওং থাচ ট্রুক" নাটকের চরিত্রে অভিনয় করা মেয়েদের দ্বারা "লাই দি চো" নৃত্যটি তৈরি করা হয়েছিল, যা নদীর তীর এবং মোহনায় কোয়াং অঞ্চলের মানুষের দৈনন্দিন জীবনকে প্রকাশ করে।
এই সুরটি গেয়েছেন তুওং শিল্পী নগো থি লিউ এবং রেকর্ড করেছেন সঙ্গীতশিল্পী ট্রান হং: " চলো একসাথে হান নদীর বাজারে যাই/ আগে, জিনিসপত্র বিক্রি করার সময়, তারপর খাবার কেনার সময়/ আবহাওয়া অনুকূলে থাকলে পুরো রাস্তা জিনিসপত্রে ভরে যাবে/ চিংড়ি, কাঁকড়া, স্কোয়াশ এবং লুফা সবই আছে/ মানুষ একে অপরের সাথে আসে-যায়/ আমরা যদি ভালো কেনাকাটা করি এবং ভালো বিক্রি করি, তাহলে আমরা খুশি হব। "
প্রতিটি সুরে দর্শন
একইভাবে, "লি বান কোয়ান" সুরটি লেখক নগুয়েন ডিউ-এর "নগু হো" নাটক থেকে উদ্ভূত। নাটকটিতে, একটি ছোট দোকানের বর্ণনা রয়েছে যেখানে সব ধরণের জিনিস বিক্রি হয়, কিন্তু একটি সমৃদ্ধ কল্পনার সাথে, মিস্টার সন গ্রামাঞ্চল থেকে ভিন ডিয়েন শহরে আসা একজন দোকান মালিকের ভূমিকায় অভিনয় করেন এবং ছোট দোকানগুলিতে বিক্রি হওয়া জিনিসপত্র লক্ষ্য করেন, তারপর তিনি "লি বান কোয়ান" গানটি গাওয়ার জন্য সুরটি সম্পাদনা করেন। যার সমাপ্তি হল সেই অহংকারী ব্যক্তির খারাপ অভ্যাসকে দোষারোপ করা যে খায় এবং পালিয়ে যায়।
এই সুরটি শিল্পী ভ্যান ফুওক খোই গেয়েছেন এবং সঙ্গীতশিল্পী ট্রান হং রেকর্ড করেছেন: “ আমি রাস্তার মাঝখানে একটি দোকান বিক্রি করি/ পাশ দিয়ে যাওয়া মানুষ, আসা-যাওয়া মানুষ/ পুরুষ, মহিলা/ বৃদ্ধা মহিলা, শিশু/ কিছু সৈন্য, কিছু যুবক/ কিছু ব্যবসায়ী, কিছু বিক্রেতা/ সবাই প্রায়ই আসে-যায়/ আমার দোকান সবকিছু বিক্রি করে/ শুয়োরের মাংস, কুকুরের মাংস, মুরগি/ ভাত, স্যুপ, চা, ওয়াইন/ শুকনো কেক, পপড কেক/ ভাতের কেক, মধু কেক, চিনি কেক/ ল্যাম চা, শুকনো কাও/ মিষ্টি আলু, চিনাবাদাম/ পান, তামাক, কাগজ.../ ভাবুন, কিছুই বাদ নেই/ তুমি খাও, তুমি চলে যাও, তুমি চলে যাও/ তুমি টাকা চাও, তুমি টাকা দাও না/ আমি ধরে রাখতে চাই, টানতে চাই/ তুমি বাজে কথা বলো, বাজে কথা বলো/ তুমি আঘাত করতে চাও, লাথি মারতে চাও/ তুমি আমার দোকান ধ্বংস করতে চাও/ তুমি কি মনে করো তুমি খুব জেদী? ”
"হো সানহ দান" নাটকের লেখক দাও তানের সরল বিষয়বস্তু থেকে "লি থুওং" সুরের জন্য, জাতিগত মেয়েদের ভূমিকায় অভিনয় করা মহিলা অভিনেতারা "লি থুওং" (যা "লি থিয়েন থাই" নামেও পরিচিত) গানটি তৈরি করার জন্য কথার কথা কল্পনা এবং কল্পনা করেছিলেন।
এই সুরটি শিল্পী লে থি গেয়েছিলেন এবং সঙ্গীতশিল্পী ট্রান হং রেকর্ড করেছিলেন: " থিয়েন থাই পাহাড়ের দিকে তাকানো / পাকা আম খাচ্ছে একজোড়া লার্ক দেখা / পেরেকযুক্ত তক্তা সেতুটি অতিক্রম করতে চাইছি / নড়বড়ে বাঁশের সেতুটি অতিক্রম করা কঠিন ।"
আর তাই, নাটকের প্রেক্ষাপটের সাথে সামঞ্জস্য রেখে একের পর এক নতুন সুরের আবির্ভাব ঘটে। এই সময়কালে, সঙ্গীতজ্ঞ ফান হুইন ডিউ, লে কুওং এবং ট্রান হং প্রায় একশটি সুর সংগ্রহ, রেকর্ড এবং প্রতিলিপি করেছিলেন যা মুদ্রিত হয়েছিল এবং পেশাদার এবং অপেশাদার উভয়ের মধ্যে ব্যাপকভাবে বিতরণ করা হয়েছিল।
তুওং এবং বাই চোইয়ের মঞ্চ নাটক থেকে যে সুরগুলি এসেছিল, তা আজও লোকসঙ্গীত থেকে উদ্ভূত সুরের সাথে প্রতিধ্বনিত হয়।
[বিজ্ঞাপন_২]
সূত্র: https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html






মন্তব্য (0)