"প্রিজন ডায়েরি" নামক রচনাটি চীনা ভাষায় লেখা ১৩৩টি কবিতার সংকলন, যা একটি বিশেষ পরিস্থিতিতে জন্মগ্রহণ করে। ১৯৪২ সালের আগস্টে, নগুয়েন আই কোক ভিয়েতনাম স্বাধীনতা লীগ এবং ভিয়েতনামের আন্তর্জাতিক আগ্রাসন বিরোধী বিভাগের প্রতিনিধি হিসেবে চীনে কাজ করার জন্য হো চি মিন নামটি গ্রহণ করেন। তিনি যখন গুয়াংজির টুক ভিনে পৌঁছান, তখন চিয়াং কাই-শেকের সরকার তাকে অন্যায়ভাবে বন্দী করে এবং এখান থেকে শুরু হয় ১৩ মাসের কষ্ট ও যন্ত্রণায় ভরা যাত্রা, গুয়াংজি প্রদেশের ১৩টি জেলার ১৮টি কারাগারের মধ্য দিয়ে। এই মাসগুলিতে (আগস্ট ১৯৪২ - সেপ্টেম্বর ১৯৪৩), তিনি "প্রিজন ডায়েরি" কবিতা সংকলন রচনা করেন।
রাষ্ট্রপতি হো চি মিন এবং হ্যানয় শহর প্রশাসনিক কমিটির চেয়ারম্যান কমরেড ট্রান ডুই হাং থং নাট পার্ক নির্মাণে অংশগ্রহণ করেছিলেন। ছবি: ভিএনএ
কবিতার এই সংগ্রহটি সত্যিকার অর্থে কারাগার ব্যবস্থা এবং চিয়াং কাই-শেকের অধীনে চীনা সমাজের একটি অংশকে প্রতিফলিত করে। কারাগারগুলি এমন একটি জায়গা যেখানে অনেক সামাজিক মন্দ (জুয়া, বাণিজ্য, ঘুষ ইত্যাদি) সংঘটিত হয়, যেখানে অনেক অন্যায়, অবিচার, নির্বাসন এবং দুর্দশাগ্রস্ত পরিস্থিতিতে মানুষের উপর নিপীড়ন চালানো হয়।
"ডায়েরি"-র প্রতিটি কবিতা লেখকের কণ্ঠস্বর, যা বিদেশে কারাবন্দী থাকাকালীন চাচা হো-এর আত্মা, চিন্তাভাবনা এবং অনুভূতিকে গভীরভাবে চিত্রিত করে। এটি একটি আবেগপ্রবণ দেশপ্রেম, সর্বদা পিতৃভূমির জন্য আকুল, ফিরে আসতে এবং তার সহকর্মী এবং স্বদেশীদের লড়াইয়ে যোগ দিতে আগ্রহী। কষ্ট এবং নিপীড়ন সহ্য করা সত্ত্বেও, তিনি সর্বদা সকলকে, বিশেষ করে তার চারপাশের বন্দীদের, ভালোবাসা এবং যত্ন দিয়েছিলেন। তাঁর অপরিসীম, সীমাহীন ভালোবাসা কেবল সকল মানব জীবনের জন্যই ছিল না, শ্রেণী বা জাতি নির্বিশেষে, বরং প্রকৃতির জন্যও ছিল, যা সমস্ত প্রাকৃতিক দৃশ্যের সাথে মিশে ছিল।
পুরো ডায়েরিটিতে এক বিপ্লবী আশাবাদ, উজ্জ্বল আগামীর প্রতি বিশ্বাস, তার দৃঢ় ইচ্ছাশক্তি, অধ্যবসায় এবং লৌহ সংকল্প ফুটে উঠেছে। একজন কমিউনিস্ট সৈনিকের সাহস, সেই মহান আধ্যাত্মিক শক্তি যা তাকে নির্বাসন ও কারাবাসের মধ্য দিয়ে স্বাধীনতার দিন পর্যন্ত নিয়ে এসেছিল, তার প্রিয় পিতৃভূমিতে ফিরে যেতে, জাতির জন্য স্বাধীনতা ও স্বাধীনতা অর্জনের জন্য জনগণকে নেতৃত্ব দিতে। এই কাজটি ভিয়েতনামের একটি জাতীয় সম্পদে পরিণত হয়েছে, আন্তর্জাতিক বন্ধুদের দ্বারা প্রশংসিত হয়েছে এবং বিশ্বের অনেক ভাষায় অনূদিত হয়েছে।
কবি কোয়াচ তানের এই অনুবাদের মাধ্যমে, "প্রিজন ডায়েরি" ভালোবাসেন এমন পাঠকদের কাছে ন্যাম ট্রান এবং অন্যান্য কনফুসিয়ান পণ্ডিতদের পরিচিত অনুবাদ ছাড়াও আরেকটি বিকল্প রয়েছে। প্রকাশনায় কবিতার পাতাগুলি নতুন এবং অনন্য উপায়ে অনুবাদ করা হয়েছে, যা আমাদের অনুবাদ প্রতিভা সম্পর্কে আরও বুঝতে এবং প্রশংসা করতে সাহায্য করে, বিশেষ করে প্রিয় রাষ্ট্রপতি হো চি মিনের প্রতি কবি কোয়াচ তানের অনুভূতি সম্পর্কে।
আমাদের দেশে তাং কবিতার একজন শীর্ষস্থানীয় অনুবাদক হিসেবে পরিচিত, তবে এই অনুবাদে, কোয়াচ তান সেই ছাঁচ ভেঙে ফেলেছেন, "প্রিজন ডায়েরি" থেকে কিছু কবিতাকে অন্যান্য ঐতিহ্যবাহী ভিয়েতনামী কাব্যিক রূপে রূপান্তরিত করেছেন যেমন ছয়-আট পদের রূপ, কারণ কবির মতে, "এমন অনেক কবিতা আছে যা ছয়-আট পদের রূপে অনুবাদ করলে আমি আরও অর্থবহ মনে করি।" এই কারণে, কোয়াচ তান বিনীতভাবে এটিকে "অনুবাদ" বলেছেন।
বিশেষ করে এই সংস্করণের মাধ্যমে, পাঠকরা আঙ্কেল হো-এর কবিতা "প্রশংসা" করতে পারবেন, যেখানে ক্যালিগ্রাফার ট্রান থুক লাম, যিনি কোয়াচ তানের সাহিত্যিক বন্ধু, তাঁর হাতে লেখা চীনা অক্ষর এবং কবির হাতে লেখা সুন্দর ভিয়েতনামী অক্ষর ব্যবহার করেছেন।
ভিএনএ/টিন টুক সংবাদপত্রের মতে
উৎস
মন্তব্য (0)