Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

কোয়াং নম নাকি কোয়াং নাম, কোনটি আগে এসেছে? | কোয়াং নাম অনলাইন সংবাদপত্র

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam11/06/2023

[বিজ্ঞাপন_১]

কোয়াং নাম নামটির জন্ম ১৪৭১ সালে। বর্তমান প্রশাসনিক নাম এবং আদর্শ বানান হল "কোয়াং নাম"। তবে, এর পাশাপাশি, এখনও জনপ্রিয় "কোয়াং নম" শব্দটি রয়েছে। তাহলে, "কোয়াং নম" বা "কোয়াং নাম" কোনটি প্রথমে এসেছে?

১৮ শতকের অভিধানে দুটি ল্যাটিন শব্দ
১৮ শতকের অভিধানে দুটি ল্যাটিন শব্দ "কোয়াং নাম"।

দক্ষিণ, দক্ষিণ আর দক্ষিণ

কোয়াং নাম নামের "কুয়াং" এবং "নাম" দুটি শব্দই চীনা অক্ষরে লেখা, যা "হিউ" শব্দটি থেকে আলাদা, যা দুটি চীনা অক্ষর "থুয়ান হোয়া" দিয়ে লিখতে হবে, অথবা " দা নাং " নাম থেকে আলাদা, যা দুটি চীনা অক্ষর "দা" এবং "নাং/নাং" দিয়ে প্রতিলিপি করতে হবে।

সেই অনুযায়ী, ১৪৭১ সাল থেকে, অনেক ভিয়েতনামী এবং চীনা নথিতে কোয়াং নাম নামটি চীনা অক্ষর 廣南 এ লেখা হয়েছে। এমনকি ১৬-১৭ শতকের চীনা নথিতেও "কোয়াং নাম দেশ" এই তিনটি শব্দ লেখা ছিল।

ল্যাটিন অক্ষরে "কোয়াং নাম" দুটি শব্দ ভিয়েতনামী জাতীয় লিপি গঠনের সাথে সম্পর্কিত ছিল। ১৭ শতকের প্রথমার্ধে, "কোয়াং নাম" কে "কুইনান" হিসাবে প্রতিলিপি করা হয়েছিল, যা বর্তমান সম্পূর্ণ ল্যাটিন অক্ষরের সাথে মেলে না।

এটা সম্ভব যে ল্যাটিন অক্ষরে "কোয়াং নাম" শব্দটি প্রথমে পিয়েরে পিগনো ডি বেহাইন (Bá Đa Lộc Bí Nhu; 1772-1773) রচিত "ল্যাটিন আনাম অভিধান" এবং পরে জেএফএম জেনিব্রেল (সাইগন 1898) রচিত "ডিকশনারে আনামাইট-ফ্রাঙ্কাইস" -এ লিখিতভাবে প্রকাশিত হয়েছিল।

"নাম" শব্দটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ একটি শব্দ, যা ভিয়েতনামী জাতীয় চেতনা - চীনের বিরুদ্ধে প্রতিরোধের চেতনা প্রকাশ করে। এই প্রতিরোধের চেতনার জন্যই হাজার বছরের চীনা আধিপত্যের সময়, আমরা সেই সময়ের অন্যান্য ছোট দেশগুলির মতো চীনা ভূখণ্ডে আত্তীকরণ বা সংযুক্ত হইনি।

আমরা চীনকে উত্তরের দেশ হিসেবে বিবেচনা করি, তারপর আমরা দক্ষিণের দেশ। উত্তরের দেশটিতে উত্তরের সম্রাট আছে, তারপর দক্ষিণের দেশটিতে দক্ষিণের সম্রাট আছে (নাম কোক সন হা নাম দে কু - দশম - একাদশ শতাব্দী)। আমরা চীনা অক্ষরগুলিকে উত্তরের অক্ষর হিসেবে বিবেচনা করি, তারপর আমাদের দক্ষিণের অক্ষর আছে (নম লিপি)। চীনে উত্তরের চিকিৎসা আছে, আমাদের দক্ষিণের চিকিৎসা আছে (নাম ডুওক থান হিউ - ১৪শ শতাব্দী)। এই বিষয়গুলির কারণে, নগুয়েন ট্রাই এই সিদ্ধান্তে উপনীত হন যে "উত্তর এবং দক্ষিণের রীতিনীতিও আলাদা"।

নোম হলো দক্ষিণাঞ্চলের মানুষের লিপি। কেন একে নোম বলা হয়, নাম নয়? কারণ নোম ব্যবহার করে জাতীয় ভাষা লেখা হয়। জাতীয় ভাষায় প্রাক-চীন-ভিয়েতনামী ধ্বনি, চীন-ভিয়েতনামী ধ্বনি, চীন-পরবর্তী-ভিয়েতনামী ধ্বনি এবং এমন ধ্বনি অন্তর্ভুক্ত থাকে যা চীন-ভিয়েতনামী ধ্বনি নয়। যেহেতু এটি একটি জাতীয় ভাষা, তাই এটিকে "নোম" বলা হয়, "নাম" নয় - চীন-ভিয়েতনামী উচ্চারণ অনুসারে।

উত্তর দিকে প্রবাহিত দক্ষিণা বাতাস দুটি ভাগে বিভক্ত: দক্ষিণা বাতাস (নাম ফং) এবং দক্ষিণ-পূর্বা বাতাস (ডং নাম ফং)। তবে, দক্ষিণা বাতাসকে প্রায়শই দক্ষিণা বাতাস হিসাবেও বোঝা যায়। লোকগানে বলা হয়েছে "আমি ঈশ্বরের কাছে দ্রুত দক্ষিণা বাতাসের জন্য প্রার্থনা করি / যাতে লর্ড নগুয়েনের নৌকা সুচারুভাবে চলতে পারে।"

"হোয়াং লে নাট থং চি" অনুসারে, নগুয়েন (আন) সেনাবাহিনী প্রতি বছর অত্যন্ত মর্যাদার সাথে যুদ্ধের জন্য বেরিয়ে যেত (তাই সন)। প্রতিবার দক্ষিণ বাতাস বইলে, শহরের লোকেরা একে অপরকে বলত: "পুরাতন প্রভু আসছেন!"। ভ্যান উয়েন ম্যাগাজিনের নাম ফং, সংখ্যা ২, খণ্ড ১-এ, ড্যাম জুয়েন নগুয়েন ফান ল্যাং-এর "দক্ষিণ বাতাস উদযাপনের জন্য গান গাওয়া" গানটি ছিল।

"কোয়াং নম মোটরবাইক চলে গেছে"

সময়ের সাথে সাথে ধ্বনিবিদ্যার পরিবর্তন হয়। উদাহরণস্বরূপ, "hét tiền" শব্দের "money" ধ্বনিটি "hét xiên" তে পরিবর্তিত হয় এবং সম্প্রতি তরুণরা এটিকে "hét xêng" বলে। এই ধ্বনিগত পরিবর্তনের নিজস্ব নিয়ম রয়েছে। এখানে "t" এবং "s/x" (tinh - sao, tiền -> xiên) এর মধ্যে সম্পর্ক রয়েছে, যা "-ie" (liên - sen, Biển - bà, xiến -> xên) তে "i" বাদ দেওয়ার ঘটনা। ধ্বনিগত পরিবর্তনগুলি প্রায়শই কেন্দ্রীয় অবস্থানগুলিতে শুরু হয় যেখানে বিনিময় হয় এবং তরুণদের মধ্যে।

যদি আমরা মনোযোগ দিই, তাহলে আমরা দেখতে পাব যে কোয়াং নাম-এর লোকেরা "তাম দোই যুগের" কথা বলে কিন্তু খুব কমই/তারা "তাম দোই যুগের" কথা বলে। অথবা দাই আন এবং দাই কুওং (দাই লোক) এর বয়স্করা গ্রাম "কোয়াং দোই" বলে কিন্তু খুব কমই/তারা গ্রাম "কোয়াং দাই" বলে না। "কোয়াং নাম" কে "কোয়াং নম" বলা হয়, "লাম" কে "লোম" বলা হয়, "দাপ" কে "দোপ" বলা হয়। "ক" কে "ও" এবং "ও" বলার এই ঘটনাটি কেন?

পশ্চিমা মিশনারিদের দ্বারা কোয়াং নাম ভাষার ১৭ শতকের ধ্বনিগত প্রতিলিপি (ল্যাটিন ভাষায় লিখিত) দেখায় যে "a" ধ্বনি দিয়ে কোয়াং নাম ভাষা উচ্চারণ করার সময় "o" ধ্বনি যোগ করা হয়।

১৬২১ সালের দিকে ড্যাং ট্রং-এ যখন পুরোহিত ক্রিস্টোফোরো বোরি লোকেদের "ল্যাম" বলতে শুনেছিলেন এবং ল্যাটিন শব্দ "লাওম" লিখেছিলেন, এবং "ডাচ" ভাষায় তিনি এটিকে "হোয়া লোম" লিখেছিলেন। এটি প্রমাণ করে যে ১৭ শতকের গোড়ার দিকে "ল্যাম" শব্দটি "লোম" এর মতো উচ্চারিত হত। তবে, আলেকজান্ডার ডি রোডস "ভিয়েতনামী - পর্তুগিজ - ল্যাটিন অভিধান" (১৬৫১) তে এটিকে "ল্যাম" হিসাবে লিখেছিলেন।

চীনা অক্ষর হল এক ধরণের লেখা যেখানে একটি অক্ষর বিভিন্নভাবে পড়া যায়। চীনের মধ্যে পড়ার অনেক উপায়। চীনা সাংস্কৃতিক এলাকার প্রতিটি দেশে পড়ার অনেক উপায়। উদাহরণস্বরূপ, দুটি চীনা অক্ষর 文化 সহ একই শব্দ "সংস্কৃতি" চীনাদের দ্বারা "ওয়েনহুয়া", জাপানিদের দ্বারা "বেনকা", কোরিয়ানদের দ্বারা "মুনহওয়া" এবং ভিয়েতনামিজদের দ্বারা "ভান হোয়া" হিসাবে পড়া হয়।

এছাড়াও, ভিয়েতনামে একটি চীনা অক্ষর পড়ার ১ থেকে ২টি পদ্ধতি রয়েছে, যার মধ্যে রয়েছে চীন-ভিয়েতনামী পাঠ এবং অ-চীন-ভিয়েতনামী পাঠ। অ-চীন-ভিয়েতনামী পাঠকে প্রাক-চীন-ভিয়েতনামী পাঠ এবং উত্তর-চীন-ভিয়েতনামী পাঠে ভাগ করা হয়েছে। চীন-ভিয়েতনামী উচ্চারণ তাং রাজবংশের সময় গঠিত হয়েছিল, লোকেরা ৮ম শতাব্দীকে একটি মানদণ্ড হিসাবে গ্রহণ করেছিল, যা চীনা লোকেরা গিয়াও চাউতে এসে ট্রুং আন ফোনেটিক ব্যবহার করে চীনা অক্ষর শেখানোর জন্য তৈরি করেছিল।

সেই অনুযায়ী, চীনা অক্ষর 南“nam”-এর দুটি পাঠ আছে, “Nom” পাঠ হল প্রাক-চীন-ভিয়েতনামী পাঠ, “Nam” পাঠ হল চীন-ভিয়েতনামী পাঠ। একইভাবে, “đốp” পাঠ হল প্রাক-চীন-ভিয়েতনামী, “đạp” হল চীন-ভিয়েতনামী। “lồm”-এর ক্ষেত্রে আরও জটিল। “làm”-এর চীন-ভিয়েতনামী পাঠ হল “lùng”। “ung” ছন্দের সাথে ধ্বনিটি “uông”-এর পরে এসেছে: tương -> chung, giông/trông -> chung। “ô”, “e” ধ্বনিগুলি প্রাক-চীন-ভিয়েতনামী উচ্চারণের সাথে “a”-তে পরিবর্তিত হয়েছে। অতএব, "-ôm", "-ốp" ছন্দের ধরণটি চীন-ভিয়েতনামী উচ্চারণ পদ্ধতির অন্তর্গত নয় এবং "ô" ধ্বনিটি "a" ধ্বনির আগে আসে।

উত্তরাঞ্চলীয় আধিপত্যের সময়কালে, চীন শুধুমাত্র লাল নদীর বদ্বীপে চীনা অক্ষর শাসন করত এবং তাদের শিক্ষা দিত, কোয়াং নাম অঞ্চলে পৌঁছাত না। অতএব, কোয়াং নামের আদিবাসীরা চীনা-ভিয়েতনামী শব্দ দ্বারা খুব বেশি প্রভাবিত ছিল না, তারা এখনও চীনা-ভিয়েতনামী শব্দ বা "পুরাতন" চীনা-ভিয়েতনামী শব্দের আগে অনেক প্রাচীন শব্দ সংরক্ষণ করে ("ভু" এর পরিবর্তে "ভো" উপাধিটি পড়ে)। এই কারণেই আমরা 17 শতকে পশ্চিমা মিশনারিদের দ্বারা "চ্যাম্পা" শব্দটিকে "চিয়াম" ("চিয়েম" হিসাবে পড়ে) হিসাবে প্রতিলিপি করতে দেখি।

"কোয়াং নমের লোকেরা তাদের সাইকেল চালিয়ে কর্মস্থলে যায়" এই রসিকতাটি "কোয়াং নমের লোকেরা তাদের সাইকেল চালিয়ে কর্মস্থলে যায়" এর চেয়ে পুরনো বলে মনে হচ্ছে।


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস

মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিভাগে

বিন লিউতে খাগড়া ঘাসের 'শিকার' মৌসুমে
ক্যান জিও ম্যানগ্রোভ বনের মাঝখানে
চিংড়ি দিয়ে জ্যাকপট মারার পর কোয়াং এনগাই জেলেরা প্রতিদিন লক্ষ লক্ষ ডং পকেটস্থ করে
মিস গ্র্যান্ড ইন্টারন্যাশনালে ইয়েন নি'র জাতীয় পোশাক পরিবেশনার ভিডিওটি সবচেয়ে বেশি দেখা হয়েছে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

হোয়াং থুই লিন বিশ্ব উৎসবের মঞ্চে লক্ষ লক্ষ ভিউ সহ হিট গানটি নিয়ে এসেছেন

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য