Pamatuji si, jak spisovatel Vu Bang napsal o lednu takto: „Kdo říká, že hory by neměly milovat vodu, motýli by neměli milovat květiny, měsíc by neměl milovat vítr; kdo může zakázat mužům milovat ženy; kdo může zakázat matkám milovat své děti; kdo může zakázat mladým dívkám stýskat se po svých manželech, jen tehdy se lidé přestanou okouzlovat jarem.“ Přesto pokaždé, když slyším vlaštovky přinášející jarní zprávu, mé srdce se naplní úzkostí a strachem.
Když jsem si uvědomil, že radost z mých obálek se šťastnými penězi se zároveň vyměňovala za matčiny počáteční peníze; když jsem si uvědomil, že když přišel Tet, moje matka se musela spěchat, aby se připravila na krutý chlad zimního větru, který vanul v nepřetržitých vlnách jako KPI, už jsem nebyl šťastný pokaždé, když se zlatavé sluneční světlo dotklo větví meruňky před branou.
Na konci roku musela moje matka pracovat třikrát tolik.
FOTO: LE THANH HAI
Protože v posledních dnech roku musela moje matka pracovat stejně tvrdě jako můj otec, protože „Svou moudrost poznáš, až dosáhneš úřadu mandarína, a své bohatství poznáš, až dosáhneš třicátého dne Tetu“. Pracovala tak tvrdě, aby dům byl po tři dny Tetu plný tučného masa, nakládané cibule, koláčů a sladkostí. Pracovala tak tvrdě, aby na oltáři byl plný podnos s pěti druhy ovoce a teplým vonným tyčinkou, aby přivítali prarodiče doma, aby oslavili Tet a přivítali jaro.
Byly chvíle, kdy jsem matce vyčítala, že si nekoupila nové oblečení nebo boty, i když už bylo třicet. Někdy jsem byla dokonce naštvaná a rozrušená a neúmyslně jsem řekla věci, které matku zranily. Matka nic neřekla, jen si povzdechla a spěchala zpět k hromadě práce, která se na ni hrnula. Byla jsem tak hloupá, věděla jsem jen, jak to napravit. Nevěděla jsem, že celý den, když už všichni dali výpověď v práci a byli zaneprázdněni nakupováním a zdobením, se moje matka – a mnoho dalších matek – stále potily horkem a zimou a snažily se vydělat nějaké peníze navíc, aby mohly svým dětem koupit nové oblečení.
Na konci dne, když všichni čekali na zvuk petard, které by rozzářily Silvestra, moje matka stále tiše uklízela dům a pečlivě žehlila mé zbrusu nové oblečení. V té době jsem už byla ztracena ve svém snu. Druhý den ráno jsem byla překvapena. Úhledně vyžehlené košile a hladké skládané kalhoty mě dojaly radostí a o mnoho let později mě litovaly a trápily. Začala jsem mít Tet ráda. Kdyby se čas zastavil, aniž by se trhal kalendář, raději bych kalendáře nechala ležet, aby se moje matka nemusela v předtetských dnech potýkat s obavami.
V okamžiku, kdy jsem pochopila matčiny těžkosti, jsem také jasně viděla podstatu cyklu času.
FOTO: LE THANH HAI
Když jsem pochopil matčiny těžkosti, jasně jsem viděl i podstatu cyklu času. Neexistuje žádný cyklus, kdy by se na matčině tváři každým rokem objevovaly vrásky z let. Čas plyne, rákosí kvete na matčiných vlasech a v mém srdci sejí tisíckrát melancholie a úzkost. Každé jaro květiny rozkvétají a stáří bledne. Matčin věk je jako vlaštovčí křídlo vznášející se nad postupně slábnoucím jarem a jemně probouzí celý můj život. Bojím se, že s každým jarem, které uplyne, bude moje matka křehčí a stárnout, jako starý strom, který ztrácí svůj život, zatímco malé trsy květin stále potřebují ochranu a úkryt.
Každé jaro mi maminka stále posílá peníze pro štěstí, ach, jaké to je štěstí! To štěstí není štěstí dítěte, které dostane zbrusu nové peníze. Je to štěstí, které bylo pěstováno po mnoho let a každým dnem roste, jako meruňka na zahradě, která je každý rok pohnojena a s nadějí rozkvétá po chladu. Loni jsem mohla s maminkou přivítat jaro, letos mohu s maminkou přivítat jaro po strachu, že jí vlasy poletují jako mraky a vítr, jaká větší radost může být?
Každé jaro kvetou květiny, stáří bledne…
FOTO: LE THANH HAI
Ale pak, s každým dalším jarem, se mé srdce naplňuje úzkostí. A pak se cítím dojatá pokaždé, když slyším text písně: „Každé jaro moje matka o rok zestárne / Každé jaro je mi moje matka blíž / I když to vím, stále musím věřit / Stále musím věřit, že moje matka je stále mladá / Každé jaro moje matka dosáhne nového věku / Každé nové jaro dávám své matce peníze na štěstí.“ Souhlasím s autorem této písně.
„Různé postele, stejné sny“, máme stejné starosti, stejné pocity a stejné činy. Nikdo se nedokáže bránit zákonu času. Pokud se jednoho jara ocitnu v šoku bez své matky, jaro bude osamělé a srdce lidí budou osamělá. Vždycky váhám a trápím se tou ztrátou. Proto každé jaro posílám své srdce s vlaštovkami, aby jaru poslaly píseň: „Jaro, ach jaro, pokud není radost / Prosím, nehledej ji“...
Thanhnien.vn
Zdroj: https://thanhnien.vn/nghi-ve-me-khi-mua-xuan-ve-185250128141516412.htm






Komentář (0)