Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Jméno vesnice, prohra je hřích proti předkům!

Việt NamViệt Nam04/06/2024

obytný-prostor.jpg
Rybí trh v rybářské vesnici Man Thai. Foto: HO XUAN TINH

Syn Tra nebo Syn Tra?

V novinách Quang Nam se jednou vedl spor o jménu Son Cha nebo Son Tra. Obhájce jména Son Cha citoval lidové vzpomínky. Že jejich prarodiče z otcovy a matčiny strany toto místo nazývali Cha, nebo že pobřežní obyvatelé Man Thai, Tho Quang na úpatí hory, měli způsob, jak klást pasti na ryby...

Ti, kdo podporují název Tra, tvrdí, že na hoře rostou čajovníky, jiní zase tvrdí, že tam rostou stromy Son Tra, a citují dokumenty z Číny, Francie, Anglie a bývalé jižanské vlády, které ji všechny zaznamenávají jako Tra. Opravdu se nikdo nevzdává!

Ale překvapivě existuje názor, že původ tohoto slova bychom měli hledat v jazyce Čam. A máme slovo Ja, které znamená pan Ja. Ja lze číst jako Tra nebo Cha. Ukazuje se, že Son Tra je hora Ong! Je to tak jednoduché a snadno pochopitelné.

Přístav Da Nang - na jedné straně je hora Ong, na druhé straně hora Ba (Ba Na). Je to zřejmé v souladu se způsobem myšlení o uctívání mužů a žen, který vidíme všude. Cu Lao Cham má ostrovy Ong a Ba, krajinu Ban Than, rybářské vesnice od Da Nangu po Binh Dinh... také ostrovy Ong a Ba.

Dále, Tra nebo Cha je v pořádku, ale pokud si zachováme hlásku Tra, například za sto let, až všechny vzpomínky na toto lidové jméno vyblednou, budeme mít základ pro rozpoznání spojení s jinými místními názvy v Quang Namu se stejnou hláskou Tra, jako například: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... protože ze Son Tra, hory Ong, chápeme, že je to jednoduše země pana Nhieua, pana Quea, pana Doa, pana Kieua.

Am Tra - zdroj spojení

Hlavní město dynastie Čampa se před 10. stoletím nacházelo v dnešním Tra Kieu. Jeho název v Čampa byl Simhapura, Lví hlavní město, ale rané čínské historické záznamy v Thuy Kinh Chu jej zaznamenávají jako Hlavní město Dien Xung. Je těžké najít jakoukoli souvislost mezi všemi těmito názvy.

453-202405161556591.jpg
Rybářská vesnice na pláži Da Nang, fotografie pořízená v roce 1906 pomocí pohlednice.

Na konferenci o Ngu Xa Tra Kieu mnoho lidí vzneslo hypotézy ohledně názvu Tra Kieu. Například slovo Tra má výše uvedený radikál „thao“, který ve skutečnosti má určitý vztah k rostlinám a stromům, jako jsou čajovníky. V Tra Kieu se však nenacházejí žádné oblasti, kde by se čaj pěstoval.

Pokud jde o zvuk Kieu, jako obvykle mnoho lidí hledá v čínských znacích. Kieu je slovo s čínskými prvky; Kieu 㠐 (radikál Son je nahoře, slovo Cao dole) odráží místní charakteristiky s mnoha vysokými a ostrými horami. V Quang Namu je však mnoho zemí s mnoha vysokými a ostrými horami, ale kde jinde je místo jménem Kieu?

Jiní se domnívají, že Tra je Cha Va, což dříve označovalo indický lid a také lid Čam; Kieu je Kieu. Takže Tra Kieu je indické Kieu, Cham Kieu. Bez nějakého základu, kterého by se dalo držet, bude uvažování o názvech vesnic nebo míst vždy subjektivní a nebude mít konce.

Je zřejmé, že vidíme zvuk Tra, i když není jisté, zda znamená Ong, ale každopádně nám to dává systém pojmenování od Quang Nam po Quang Ngai . Pokud se z nějakého důvodu zvuk Tra ztratí, ztratíme také celý původ spojení.

Název řeky

V jazyce Quang Nam jsou O Gia, O Da a Nam O (Da Nang) téměř bezvýznamná jména vesnic. O Gia se objevilo velmi brzy v Duong Van Anově díle „O Chau Can Luc“. Současná hláska O v jazyce Cham znamená „nic“ – nedává žádnou významovou souvislost.

zmrzlina-na-spodu.jpg
Horní tok řeky Thu Bon – úsek procházející Hon Kemem. Foto: MINH THONG

Ale jasně víme, že se jedná o slovo jazyka Čam, a to díky události, kdy Che Man obětoval Dai Vietovi dva Chau O, Ly prostřednictvím svatby princezny Huyen Tran. Proto musí mít O Gia, O Da nějaký význam.

Co znamená slovo Thu Bon? Výzkumník Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) kdysi uvedl, že Thu Bon byla „daňovou“ stanicí starověkých Chamů, ale neposkytl žádné důkazy.

Nguyen Sinh Duy uvedl, že význam slova Thu Bon je „podzimní řeka“ nebo „podzimní voda řeky Bon“ a citoval báseň „Thu Bon da bac“ (秋湓夜泊) od krále Le Thanh Tonga. Znaková forma slova Thu Bon, kterou používá král Le Thanh Tong, se však liší od znakové formy slova Thu Bon, která se oficiálně používala v minulosti.

Existuje teorie, že Thu Bon je fonetický přepis slova „sumut drak“ v jazyce Čam, které se v sanskrtu překládá jako „samudra“. „Sumut drak“ se také píše jako „sumutdrak“, což znamená „moře“, „pobřeží“. Nová hypotéza tedy říká, že Thu Bon je název používaný k označení řeky, velké říční oblasti – kde se vlévá do přístavu Dai Chiem.

Nejen to, jeden čamský přítel tohoto autora řekl, že Thu Bon je plod lidu Cham: Thbon, což zní rozumně, protože přístaviště Thu Bon v obci Duy Thu je místem, kde se sklízejí plody stromu longan z horního toku řeky. Příběh o původu jména Thu Bon je pravděpodobně dlouhý a je těžké říct, které je nejpřesnější.

Da Nang - hlavní město bouřlivého bouře

Da Nang je také jméno kmene Čamů, Da je Dak, což znamená voda, Nang znamená široký. Široký záliv se také nazývá Vung Thung, ale jen málo lidí ví, že ve 12. století předtím byl Da Nang velkým městem Čampy, citadelou Rudra-pura, Bouřlivou citadelou. Rudra je bůh bouří. Toto je zaznamenáno na stéle Khue Trung.

Da Nang s největším věžovým komplexem v zemi, jako jsou Xuan Duong, Khue Trung a věže Phong Le, se nazývá Město bouří. Neexistuje dostatek spolehlivých údajů, ale je vysoká pravděpodobnost, že se jedná o malou zemi, mandalu království Champa.

Když král Le Thanh Tong stál na vrcholu průsmyku Hai Van a díval se dolů na Vung Thung, nazval ho lodí Lo Hac. Lo Hac se znovu objevil v „Úplných historických záznamech“ jako název země: „V roce 1360, v zimě v říjnu, připluly do Van Donu obchodní lodě ze zemí Lo Hac, Tra Nha a Siam, aby obchodovaly a nabízely podivné předměty.“

Nejistým důkazem je, že podle kněze Hoang Gia Khanha starověký lid Čam četl Rudra-pura jako Ruttrabiuh, první dvě hlásky jako Ru(t)drak. A Vietnamci četli tyto dvě hlásky jako Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.

Pokud se to prokáže, budeme mít více dat k představě obytného a městského prostoru země Da Nang dnes v letech, kdy patřila Champě, a to i v roce 1471, protože v tomto roce Le Thanh Tong zaútočil na ústí řeky Cu De (Da Nang) a zajal čamského generála Bong Nga Sa, který toto ústí řeky střežil.

Díky některým důkazům starých názvů starobylých vesnic můžeme jasně vidět, že tyto názvy odrážejí multikulturní a multirasové prolínání. V těchto jednoduchých, bezvýznamných názvech se skrývá prosperující historie království, posloupnosti, která postupně mizí a bude kdykoli vymazána...


Zdroj

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Navštivte rybářskou vesnici Lo Dieu v Gia Lai a podívejte se na rybáře, jak „kreslí“ jetel na moři.
Zámečník proměňuje plechovky od piva v zářivé lucerny uprostřed podzimu
Utraťte miliony za aranžování květin a najděte si sbližující zážitky během festivalu středu podzimu
Na obloze Son La je kopec fialových květin Sim

Od stejného autora

Dědictví

;

Postava

;

Obchod

;

No videos available

Zprávy

;

Politický systém

;

Místní

;

Produkt

;