Nejprve si toto složené slovo rozeberme a stručně analyzujeme. Podle encyklopedie Baidu:
Znak 小(xiao) se poprvé objevil v písmu věšteckých kostí. Jeho původní význam byl „jemná prachová částice“, ale později se jeho význam rozšířil na „malý“ a získal další významy, jako například „pokorný“, „mladý“ nebo „mladí lidé“. „ Xiao shu“ (小) se také používá jako pokorný termín k označení sebe sama nebo věcí, které se k sobě vztahují.
Znak姐(shǔ) se poprvé objevil v malém pečetním písmu v díle Shuowen Jiezi (Vysvětlení znaků), původně znamenal jiný způsob, jak označit matku. Ve starověku lidé v království Shu nazývali svou matku姐(shǔ), což se později rozšířilo do významu „starší sestra“ (jako v *Neng Gai Zhai Man Lu* od Wu Zeng za dynastie Jižní Song).
„Xiao Shu“ (小姐) je složené slovo pocházející z knihy Zhao Yiho „Cai Yu Cong Kao“ z doby dynastie Čching. Tento termín má následující významy:
Pokud se používá jako čestné oslovení, slovo „mladá dáma“ obvykle předchází jménu svobodné ženy nebo mladé dívky, nebo se vztahuje na mladé dívky obecně.
Ve Vietnamu byl od 19. století termín „mladá dáma“ podobný dnešní definici a často se vztahoval na dívku nebo dceru z bohaté rodiny, například: „ Mladá dáma ji znovu vynadala “ ( Příběh z Kieu , vydání Lieu Van Duong, 1866). V čínské literatuře „mladá dáma“ znamenala dceru z mocné rodiny ( *Shu Ke Pu An Jing Qi * od Ling Mengchua (svazek 5) napsaný na konci dynastie Ming; *Sen v červené komnatě* od Cao Xueqina (kapitola 45) z dynastie Čching).
V minulosti se slovo „mladá dáma“ v hře * Di Kien Tam Chi Ky * (4. díl) od Hong Mai za dynastie Jižní Song vztahovalo na služebnou, konkubínu nebo znamenalo „zpívající dívku“ (dívku specializující se na zpěv), případně se jednalo o titul odkazující na manželku či dámu (úvodní scéna ve hře * Kim An Tho * od Jia Zhongminga za dynastie Ming).
Ve slangu se výraz „mladá dáma“ vztahuje na „prostitutku“, což znamená ženskou společnici.
„Mladá dáma ze vznešené rodiny“ je idiom označující talentovanou a ctnostnou ženu z prestižní rodiny. Tento výraz pochází z kapitoly „Ctnostný dvůr“ v *Nových anekdotách světa *, které sestavil a upravil Liu Yiqing během dynastie Jižní Song.
Kromě slova „mladá dáma“ existuje několik synonym, například: dcera ; dáma; a svobodná dívka . Na rozdíl od slova „ mladá dáma “ však může „mladá žena “ znamenat také „konkubína“ nebo „teta“, tedy otcovu sestru, známou také jako „teta“ (Lao Tan Du Ki , osmá kapitola).
Dále se používá termín „ paní“, což je oslovení svobodných žen, přepis anglického slova „slečna“.
Dnes se výrazem „Miss“ označuje také vítězka soutěže krásy, často pojmenované po regionu. Například: Miss Čína (Miss Čína); Miss World (Miss World).
Při čtení přeložených textů z čínštiny se někdy setkáte s výrazem „xiao shu“ (小姐) používaným jako rodově specifický termín, jehož význam závisí na doprovodném modifikátoru. Například: „Ren Yu Xiao Shu“ je „mořská panna“ nebo „krása mořské panny“; „Zuo Tai Xiao Shu“ je „barmanka“ nebo „profesionální eskort“; a samozřejmě „Kong Zhong Xiao Shu“ není dívka, která spadla z nebe, ale spíše... „letuška“; „Bo Sing Xiao Shu “ je zpěvačka nebo hosteska pracující v karaoke baru, často si povídá se zákazníky, zpívá s nimi a někdy s nimi i pije...
Zdroj: https://thanhnien.vn/tieu-thu-nghia-xua-va-nay-185250801230953723.htm






Komentář (0)