Východo-západní spisovatelé a román Lítost
Odpoledne 27. června se v sídle Hočiminova městského svazu literatury a umění konal první vietnamsko-čínský literární výměnný program - Dialog s východními a západními spisovateli .
Čínskými hosty jsou spisovatel Dong Tay, předseda Asociace spisovatelů provincie Kuang-si, delegát 14. Všečínského shromáždění lidových zástupců Číny (březen 2023–březen 2028) a vietnamskými hosty spisovatel Bich Ngan a překladatel Le Chi.
Prosím, pište dobře a sdílejte to mezi sebou.
V diskusi spisovatel Dong Tay zdůraznil roli literární výměny a spolupráce. Jako delegát Národního shromáždění uvedl, že čínské vládě předložil mnoho návrhů na podporu rozvoje kulturní výměny mezi Vietnamem a Čínou.
Na otázku, jakým směrem se má čínská literatura šířit po celém světě , Dong Tay odpověděl: „Každý spisovatel musí psát jen dobře, pravdivě o svém vlastním příběhu, o zemi a lidech, kde se narodil a vyrůstal. Pak bude mít jeho dílo jedinečnou barvu.“
Například literatura provincie Guangxi, kde žiji, je velmi blízká vietnamské, s mnoha podobnostmi v kultuře a zvycích. Právě tato blízkost vyvolává u vietnamských čtenářů hluboké sympatie.
Psaní je jako vaření. Když uvaříte lahodné jídlo, jeho vůně se rozšíří k vašim sousedům. Budou zvědaví a budou ho chtít ochutnat a naopak. To je také duch kulturní a literární výměny mezi zeměmi. Spisovatelé by měli psát dobře a dobře a sdílet svá díla navzájem.“
Zleva doprava: překladatel Le Chi, spisovatel Dong Tay a spisovatel Bich Ngan diskutují na diskusi - Foto: HO LAM
Psát o minulosti nemusí nutně znamenat, že v ní člověk žil.
Spisovatel Bich Ngan se zeptal na příležitosti a výzvy, kterým bude čelit, když bude zároveň vykonávat mnoho rolí – psát, učit a psát filmové scénáře.
Dong Tay získal první literární cenu Lu Xun za román Život bez jazyka.
Pan Dong Tay řekl:
„Díky mnoha zaměstnáním jsem získal více zkušeností na literární dráze. Když jsem učil na Univerzitě národností v Kuang-si, chápal jsem, co si dnešní mládež myslí a jaké jsou její aspirace.“
Při psaní scénáře jsem se setkával s uměleckým světem a chápal, jak funguje.
Ať děláte cokoli, píšete cokoli, pamatujte na své poslání: Jsem spisovatel, vypravěč a inspirace skrze slova.
V odpovědi na otázku spisovatele Trama Huonga, kde získat materiál pro psaní historických děl, zdůraznil:
„Abyste mohli psát o minulosti, není nutné být někým, kdo v té době žil. Důležité je, abyste hodně četli, pečlivě zkoumali a používali svou fantazii k jejímu znovuvytvoření.“
Vím, že existuje mnoho slavných děl napsaných o válce, ale autoři válku nezažili. Nejdůležitější je soucítit s tím, co chcete napsat, a být skutečně dojat tím, co chcete napsat.“
Zástupce generálního konzula Číny v Ho Či Minově Městě Xu Zhou, který se zúčastnil výměny mezi spisovateli Dong Tay a vietnamskými čtenáři, věří, že se Dong Tayova díla rozšíří a zanechají hluboký dojem v srdcích vietnamských čtenářů.
Spisovatel Dong Tay (vlastním jménem Dien Dai Lam), narozený v roce 1966 v Guangxi, je slavný současný čínský spisovatel a scenárista. V roce 2023 získal literární cenu Mao Duna za román Echo a první literární cenu Lu Xun za román Život bez jazyka .
Dong Tayova díla byla přeložena do mnoha jazyků, jako například: angličtina, thajština, vietnamština, řečtina, korejština, japonština, němčina, francouzština, čeština, dánština, francouzština... Ve Vietnamu vydal řadu knih, například: Sen o změněném životě, Facka z nebe, Lítost, Ozvěna...
Většina Dong Tayových děl byla adaptována do televizních seriálů nebo celovečerních filmů a on sám se také podílel na psaní scénářů adaptovaných podle vlastních literárních děl.
Jeho román Život bez jazyka byl adaptován do televizního seriálu s názvem Milenec na obloze , který napsal, a v říjnu 2002 získal cenu za „mimořádný umělecký přínos“ na 15. mezinárodním filmovém festivalu v Tokiu.
Zdroj: https://tuoitre.vn/viet-van-giong-nhu-nau-an-mui-thom-mon-an-ngon-se-lan-sang-hang-xom-20250627203635749.htm
Komentář (0)