Als aus „Thai Phien“ „Thai Mieu“ wurde
Im Journalismus sind Zeitungen im Norden in Bezug auf die Rechtschreibung präziser. Die Zeichensetzung wird weitgehend kontrolliert, um Fehler zu vermeiden. Ein Blick auf Ha Thanh Ngo Bao, Ha Noi Bao und Bac Ky The Thao ... lässt dieses Problem teilweise erkennen. Zeitungen und Zeitschriften sind jedoch nicht immer korrekt. Daher gibt es in der Zeitung Phong Hoa eine Rubrik „Gereinigte Bohnen“ und in der Zeitung Ngay Nay eine Rubrik „Sandkörner“, um die Fehler der Zeitungen zu bereinigen. Die Zeitungen selbst müssen manchmal Fehler korrigieren.
Thanh Nghe Tinh Tan Van Zeitung Nr. 57, erschienen am 21. August 1931, eine Zeitung mit sauberer Rechtschreibung.
DOKUMENTE VON DINH BA
In Zentralvietnam gab es eine Zeitung mit sehr guter Rechtschreibung: Thanh Nghe Tinh Tan Van. Obwohl diese Zeitung Dialekte verwendete, kontrollierte sie die Rechtschreibung sehr gut, insbesondere die Zeichensetzung. Gleichzeitig wiesen einige Zeitungen in dieser Region immer noch Fehler auf, wie beispielsweise die Zeitung Duong, deren Redaktion in Vinh war , aber den Ortsnamen Cua Lo als „Cua Lo“ abdruckte (Ausgabe 13, erschienen am 1. August 1936, S. 7). In Hue musste die Zeitung Anh Sang in Ausgabe 39, erschienen am 14. September 1935, die vorherige Ausgabe aufgrund zahlreicher Tippfehler korrigieren: Aus Thai Phien wurde Thai Mieu, aus khi thuong wurde khi truoc, aus men rau wurde men ve…
Zeitungen im Süden enthielten vor 1945 meist Rechtschreibfehler. Vielleicht, weil Sprache und Schrift nicht viel Beachtung fanden, wurde diesem Thema wenig Beachtung geschenkt. So heißt es in einem Auszug aus der Saigon Daily News Nr. 60 vom 2. Februar 1931: „Die Zeitung sieht wirklich schön aus, die Bilder sind klar, die Worte gut, die Zeitung ist geschickt gestaltet, und selbst die Artikel sind sorgfältig ausgewählt und sehr solide“; oder die Passage „Wenn der Frühling fast vorbei ist, der Sommer vorbei, das Wetter trocken ist, sind die Felder und Bauernhöfe voller Freude, weil die Ernte eingebracht ist. Der Südwind weht kühl, die Pflanzen und Bäume wachsen gut, die Bäume treiben zur rechten Zeit Knospen, es gibt Zeiten zum Blühen, die Jahreszeiten sind fröhlich, die Pflanzen und Bäume sind glücklich, die Zeit der Ruhe macht die Menschen gemächlich; daher...“ im Artikel Lac tai ky trung in der Nong co min dam Ausgabe 32 vom 3. April 1902, voller Tippfehler, wie gerade zitiert.
Auch aufgrund von Rechtschreib- und Formulierungsfehlern musste die Zeitung manchmal in der folgenden Ausgabe Korrekturen und Berichtigungen vornehmen. „Die Stelle, an der es falsch gedruckt wurde“ ist der Titel der Korrektur in Cong Luan Bao Nr. 59, veröffentlicht am 14. Juni 1917: „In der CLB Nr. 58 vom 7. Juni 1917, auf Seite 11 des Artikels Bon Quoc Ho Vu Cung An , sind die vorletzten sechs Zeilen, weil den Leuten, die in der Druckerei die Schriften angeordnet haben, ein Zeilenfehler unterlaufen ist. Deshalb möchte ich die Leser bitten, [sie] zu korrigieren und wie folgt zu lesen: „Im vorherigen Absatz dieses Gesetzes wird jeder, der weiß, dass es sich bei dem Land um angestammtes Land handelt und es trotzdem kauft, entsprechend [jedem] Mal [bestraft] und [auch] als Verbrecher betrachtet.“ (Die nächsten drei Zeilen wurden weggelassen, weil den Schriftsetzern bis [zur Stelle] eines Punktes ein Fehler unterlaufen ist.)“. Bei der Zeitung Luc Tinh Tan Van trägt die Korrektur der Zeitung den Titel „Der falsche Ort“, wie beispielsweise Luc Tinh Tan Van Nr. 521, veröffentlicht am 28. Februar 1918, auf Seite 4 verzeichnet; Nr. 608, veröffentlicht am 20. März 1919, auf Seite 3 abgebildet.
Meldung „Falscher Druckort“ in der Cong Luan Zeitung Nr. 59
Die Living-Zeitung ordentlich bearbeitet
Unter den vielen Wochen- und Tageszeitungen mit Rechtschreibfehlern war die Wochenzeitung Thanh Nien Anfang der 1940er Jahre eine der Zeitungen mit den wenigsten Rechtschreibfehlern im Süden. Als Bang Giang sie untersuchte, lobte er sie in seinem Werk „Fragmente der Literaturgeschichte“ und sagte, sie sei „zu dieser Zeit eine Wochenzeitung mit den wenigsten Rechtschreibfehlern im Süden“.
Auch im Süden war die Zeitung Song mit ihrer Erstausgabe vom 22. Januar 1935 für ihre gute Beherrschung dieser Ausgabe bekannt, wie Nguyen Ngu I in der Encyclopedia of the Times Nr. 25 (217), erschienen am 15. Januar 1966, kommentierte: „Da das Format der Zeitungen im Süden dem der Zeitungen im Norden unterlegen war und die Fragen und Zeitformen zu unordentlich waren, bemühte sich Song, das Cover und die Artikel schön zu gestalten und achtete dabei auf die Rechtschreibung und besonders auf die Fragen und Zeitformen. Was später erreicht wurde, war sehr schwierig. Aber Song kann stolz darauf sein, die erste Zeitung im Süden zu sein, die korrekte Fragen und Zeitformen abdruckte.“
Der obige Kommentar von Nguyen Ngu I ähnelt der Meinung von Mong Tuyet, die stolz über die Zeitung Nui Mong Guong Ho sprach, in deren Redaktion sie arbeitete: „Damals achtete nur die Zeitung Song besonders auf Rechtschreibung und Grammatik, so wie die in Hanoi gedruckten Zeitungen.“ Das ist auch verständlich, wenn man bedenkt, dass Dong Ho beim Verfassen von Gedichten, beim Schreiben für Zeitungen und beim Drucken von Büchern sehr sorgfältig war, nicht nur in Bezug auf Kunst und Präsentation, sondern auch auf die Rechtschreibung.
Neben Rechtschreibfehlern kam es auch vor, dass die Zeitung die Nummer falsch eintippte oder sogar vergaß, eine neue Nummer einzugeben. Daher gab es Fehler wie die Nummer 929 des Telegraph vom 1. März 1938 und die Nummer 930 vom 2. März 1938. Die Ausgabe vom 3. März 1938 hätte die Nummer 931 sein sollen, aber die Zeitung behielt die Nummer 930. Bei ihrer Erstveröffentlichung gab es zwei Nummer-1-Ausgaben. Nummer 1 erschien am 19. Mai 1939 und Nummer 1 am 26. Mai 1939. (Fortsetzung folgt)
[Anzeige_2]
Quellenlink
Kommentar (0)