3 Jahre Ausdauer im Traum vom Schreiben
Im kulturellen und spirituellen Leben der Thais in Nghe An ist die Lai-Tay-Schrift nicht nur ein Kommunikationsmittel, sondern auch ein Ort, um Erinnerungen zu verankern, ein Schlüssel zum Öffnen der Schatzkammer der Volkslieder, Volksmärchen, Rituale und des indigenen Wissens.
Im Laufe der Jahre ist dieser Schriftsatz jedoch im Kontext der Entwicklung des gesellschaftlichen Lebens und des rasanten technologischen Fortschritts immer noch „auf der Strecke geblieben“ und kann nicht auf Telefonen, Computern, Browsern und Internetplattformen angezeigt werden.
Im Vergleich zu anderen Provinzen ist die thailändische Schrift der thailändischen Gruppen im Nordwesten Vietnams seit 2009 in Unicode kodiert und wird unabhängig auf digitalen Plattformen angezeigt. Dies unterstützt die Thailänder in dieser Region effektiv beim Lernen, Arbeiten und Kommunizieren in thailändischer Sprache und thailändischer Schrift.

„Viele Thailänder in Nghe An fragen: Kann unsere thailändische Schrift auf dem Telefon geschrieben werden? Diese einfache Frage hat uns zum Handeln motiviert“, erzählte der Master-Linguist Sam Cong Danh, ein Einheimischer aus der Gemeinde Quy Chau.
Ausgehend von seinen eigenen Anliegen und den praktischen Bedürfnissen der Community haben Sam Cong Danh und der Informatik-Master Nguyen Viet Khoi seit 2020 mit der Erstellung von Dokumenten begonnen. 2022 führte das Schicksal sie mit dem Linguistik-Master Frank van de Kasteelen zusammen – einem Niederländer mit Unicode-Erfahrung. Seitdem haben sich drei Personen aus drei unterschiedlichen Bereichen, die jedoch die gleiche Liebe zum kulturellen Erbe teilen, zu einer unabhängigen Forschungsgruppe zusammengeschlossen.

Im Juli 2022 reichte die Gruppe den ersten Vorschlag bei Unicode ein. Nur zwei Monate später stellte die Gruppe den endgültigen Vorschlag fertig, der von Unicode als offizieller repräsentativer Vorschlag genehmigt wurde. Im Jahr 2023 setzte Unicode den Kontakt fort, um verschiedene Informationen zu technischen Problemen zu bearbeiten, und „reservierte“ das Lai Tay-Zeichen offiziell im internationalen Zeichenlager. Ende 2024 kündigte Unicode an, dass der Entwurf für die Lai Tay-Zeichen 2025 in der neuesten Unicode-Version (17.0.0) erscheinen würde. Und am 9. September 2025 erschien das Lai Tay-Zeichen offiziell im digitalen Raum mit den Codeblöcken U1E6C0 bis U1E6FF.
Meister Sam Cong Danh sagte, dass die Gruppe zur Ausarbeitung des Vorschlags sorgfältig alte handschriftliche Dokumente aus den Bezirken Que Phong, Quy Chau und Quy Hop (alt) sowie die Archive des Französischen Instituts des Fernen Ostens in Paris zusammen mit Lehrmaterialien für die Lai-Tay-Schrift zusammengetragen habe, die derzeit in Nghe An im Umlauf seien.
Bemerkenswert ist, dass während des Überprüfungsprozesses fast alle 55 traditionellen Zeichen der Lai-Tay-Schrift erhalten blieben. Dies spiegelt die Stabilität und Konsistenz der Schrift im Laufe der Zeit wider, ein seltener Vorteil im Vergleich zu vielen anderen Minderheitenschriften auf der Welt .

Ein interessantes Detail betrifft den Namen des Codeblocks. Die Gruppe wollte den Namen Lai Tay verwenden, aber gemäß den internationalen Vorschriften erlaubt Unicode nicht die Verwendung von Wörtern mit der Bedeutung „Buchstabe“ (lai in Lai Tay bedeutet Buchstabe). Daher wählte die Gruppe den Namen Tai Yo – Tay Do, den ältesten Eigennamen der thailändischen Gruppe, die diese Schrift in Nghe An besitzt.
Für das Forschungsteam handelt es sich dabei nicht nur um eine technische Lösung. „Das Auftauchen dieses Namens kann als Anker für die Nutzer gesehen werden, um mehr über ihre ethnische Gruppe zu erfahren. Vielleicht findet ihn jemand seltsam und möchte dann viele andere Dinge erfahren“, erklärte Sam Cong Danh.
Neue Türen für die Bewahrung und Verbreitung kultureller Inhalte
Die offizielle Kodierung der Lai-Tay-Schrift in Unicode hat eine Bedeutung, die weit über den technischen Bereich hinausgeht. Dies ist ein Wendepunkt, der das Schrifterbe der Thailänder von Nghe An über lokale Grenzen hinausführt und günstige Bedingungen für seine Präsenz im globalen digitalen Leben schafft. Von nun an werden 55 Lai-Tay-Zeichen auf allen Plattformen einheitlich angezeigt: Computer, Telefone, Internet. Dies eröffnet die Möglichkeit, die Lai-Tay-Schrift in Textnachrichten, sozialen Netzwerken, im elektronischen Publizieren und sogar in der akademischen Forschung zu verwenden. Die Kodierung der Lai-Tay-Schrift in Unicode ist die umfassende und solide Digitalisierung dieser Schrift, denn in einer digitalen Umgebung wird der Zugriff nicht eingeschränkt und die Angst, in Vergessenheit zu geraten, entfällt.
Im Bildungsbereich sind die Vorteile noch deutlicher. Das Erlernen von Lai Tay ist nicht mehr von geografischer Entfernung abhängig. Junge Menschen können über das Internet, mobile Anwendungen oder Online-Kurse lernen. Wer bereits lesen kann, hat zudem die Möglichkeit, die Sprache in einem praktischen Umfeld zu üben und anzuwenden.

Im Rückblick auf die Zeit, die er mit der gewissenhaften Verfolgung dieses Projekts verbrachte, sagte Meister Sam Cong Danh, dass die Gruppe mit Ausdauer, Beharrlichkeit und Glück viele Hindernisse überwunden habe.
„Für uns ist das Sammeln von Quellenmaterial für die Recherche und das Verfassen des Vorschlags das größte Hindernis. Dies hat viele verschiedene Gründe, wie z. B. die Geographie, den Status des Manuskripts oder die Zusammenarbeit mit der Community. Um diese Hürde zu überwinden, haben wir die Hilfe vieler Menschen in Anspruch genommen, die sich leidenschaftlich für die Sprache und Schrift der Thailänder im Allgemeinen und der Thai Do in Nghe An im Besonderen interessieren. Wir sind ihnen wirklich dankbar!“, teilte Sam Cong Danh mit.
Die Autoren ziehen Lehren aus ihren Erfahrungen. Würden sie es noch einmal versuchen, wären sie besser auf die nächste Phase vorbereitet, in der die Schrift anerkannt wird, insbesondere in Bezug auf Schriftarten und Anwendungen. Noch wichtiger ist, dass sie anderen ethnischen Minderheiten die Botschaft vermitteln möchten, dass sie mutig genug sein sollten, die Kodierung ihrer eigenen Schriften zu erforschen und vorzuschlagen. Denn nur wenn diese standardisiert und digitalisiert sind, hat ihr Erbe eine Chance, im digitalen Zeitalter nachhaltig zu bestehen.
Das schriftstellerische Erbe der Thailänder aus Nghe An hat nun einen „Pass“, um neben Hunderten von Sprachen weltweit in den digitalen Raum einzutreten. Doch der nächste Schritt ist wirklich wichtig: Die Zeichen in den Alltag zu bringen, damit sie nicht nur in Büchern erhalten bleiben, sondern auch in jeder Nachricht, jedem Artikel und jeder Social-Media-Seite lebendig werden. Dann wird Lai Tay nicht nur eine Figur sein, sondern auch ein kultureller Rhythmus, der über Generationen hinweg weitergegeben wird – natürlich und dauerhaft.
Unicode ist ein internationaler Zeichenkodierungsstandard, der für jedes Zeichen, Symbol oder Icon einen eindeutigen numerischen Wert (Codepunkt genannt) bereitstellt, unabhängig von der verwendeten Plattform, dem Programm oder der Sprache. Ziel ist es, Computern die einheitliche Darstellung von Text aller Schriftsysteme der Welt zu ermöglichen und traditionelle Kodierungen zu ersetzen, die nur einen kleinen Teil der Zeichen unterstützen. Text mit Unicode kann auf verschiedenen Betriebssystemen, Anwendungen und Geräten korrekt angezeigt und bearbeitet werden.
Quelle: https://baonghean.vn/chu-lai-tay-cua-nguoi-thai-nghe-an-chinh-thuc-buoc-vao-khong-gian-so-toan-cau-10308034.html
Kommentar (0)