Drei Jahre Beharrlichkeit, um den Traum vom Schreiben zu verwirklichen
Im kulturellen und spirituellen Leben der Thailänder in Nghe An ist die Lai Tay-Schrift nicht nur ein Kommunikationsmittel, sondern auch ein Ort zur Verankerung von Erinnerungen, ein Schlüssel zur Erschließung des Schatzes an Volksliedern, Volkserzählungen, Ritualen und indigenem Wissen.
Im Laufe der Jahre ist diese Schriftart jedoch im Kontext der gesellschaftlichen Entwicklung und des rasanten technologischen Fortschritts immer noch "am Rande" geblieben und kann nicht auf Handys, Computern, Browsern und Internetplattformen angezeigt werden.
Betrachtet man andere Provinzen, so ist seit 2009 die thailändische Schrift der thailändischen Gruppen in Nordwestvietnam in Unicode kodiert und wird unabhängig auf digitalen Plattformen angezeigt, was die Thailänder in dieser Region effektiv beim Lernen, Arbeiten und Kommunizieren in thailändischer Sprache und Schrift unterstützt.

„Viele Thailänder in Nghe An fragen sich: Kann man unsere thailändische Schrift auf dem Handy schreiben? Diese einfache Frage hat uns zum Handeln motiviert“, teilte Sam Cong Danh, Master der Linguistik und gebürtig aus der Gemeinde Quy Chau, mit.
Aus eigenem Antrieb und aufgrund der praktischen Bedürfnisse der Gemeinschaft begannen Sam Cong Danh und Nguyen Viet Khoi, Master of Information Technology, seit 2020 mit der Erstellung von Dokumenten. 2022 führte sie der Zufall mit Frank van de Kasteelen zusammen, einem Master of Linguistics und Niederländer mit Erfahrung im Umgang mit Unicode. Seitdem haben sich drei Personen aus drei verschiedenen Fachbereichen, die jedoch die gemeinsame Leidenschaft für das kulturelle Erbe teilen, zu einer unabhängigen Forschungsgruppe zusammengeschlossen.

Im Juli 2022 reichte die Gruppe den ersten Vorschlag bei Unicode ein. Nur zwei Monate später legte die Gruppe den finalen Vorschlag vor, der von Unicode als offizieller Entwurf angenommen wurde. 2023 nahm Unicode weiterhin Kontakt auf, um verschiedene technische Details zu klären und reservierte das Lai-Tay-Zeichen offiziell im internationalen Zeichenbestand. Ende 2024 kündigte Unicode an, dass der Entwurf für die Lai-Tay-Zeichen in der neuesten Unicode-Version (17.0.0) im Jahr 2025 erscheinen würde. Am 9. September 2025 wurde das Lai-Tay-Zeichen schließlich mit den Codeblöcken U1E6C0 bis U1E6FF offiziell in den digitalen Raum aufgenommen.
Meister Sam Cong Danh sagte, dass die Materialquellen für die Erstellung des Vorschlags sorgfältig aus alten handgeschriebenen Dokumenten in den Bezirken Que Phong, Quy Chau, Quy Hop (alt) bis hin zu den Archiven des Französischen Instituts des Fernen Ostens in Paris sowie aus Lehrmaterialien für die Lai Tay-Schrift, die derzeit in Nghe An kursieren, zusammengetragen wurden.
Bemerkenswert ist, dass während des Überprüfungsprozesses fast alle 55 traditionellen Zeichen der Lai-Tay-Schrift erhalten blieben. Dies spiegelt die Stabilität und Beständigkeit der Schrift über die Zeit wider, ein seltener Vorteil im Vergleich zu vielen anderen Minderheitenschriften weltweit .

Ein interessantes Detail betrifft den Namen des Codeblocks. Die Gruppe wollte ursprünglich den Namen Lai Tay verwenden, doch laut internationalen Unicode-Richtlinien ist die Verwendung von Wörtern, die „Buchstabe“ bedeuten (lai in Lai Tay bedeutet Buchstabe), nicht zulässig. Daher entschied sich die Gruppe für den Namen Tai Yo – Tay Do, den ältesten Eigennamen der thailändischen Gruppe, der diese Schrift in Nghe An gehört.
Für das Forschungsteam ist dies nicht nur eine technische Lösung, sondern „das Auftreten dieses Namens kann als Anstoß für Nutzer dienen, mehr über ihre ethnische Gruppe zu erfahren. Vielleicht findet ihn jemand ungewöhnlich und wird dadurch angeregt, mehr darüber zu erfahren“, erklärte Sam Cong Danh.
Neue Wege zur Bewahrung und Verbreitung von Kulturgütern
Die offizielle Kodierung der Lai-Tay-Schrift in Unicode hat eine Bedeutung, die weit über den technologischen Bereich hinausgeht. Sie markiert einen Wendepunkt, der das schriftliche Erbe der Bevölkerung von Nghe An über lokale Grenzen hinausführt und günstige Voraussetzungen für seine Präsenz im globalen digitalen Leben schafft. Von nun an werden die 55 Lai-Tay-Zeichen einheitlich auf allen Plattformen – Computern, Smartphones und im Internet – dargestellt. Dies eröffnet die Möglichkeit, die Lai-Tay-Schrift in Textnachrichten, sozialen Netzwerken, elektronischen Publikationen und sogar in der akademischen Forschung zu verwenden. Die Kodierung der Lai-Tay-Schrift in Unicode ist die umfassende und solide Digitalisierung dieser Schrift, denn in der digitalen Welt wird der Zugang nicht eingeschränkt und die Gefahr des Vergessens besteht nicht mehr.
Im Bildungsbereich sind die Vorteile noch deutlicher. Das Erlernen von Lai Tay ist nicht mehr von geografischer Entfernung abhängig. Junge Menschen können über das Internet, mobile Apps oder Online-Kurse lernen. Auch diejenigen, die bereits lesen können, haben die Möglichkeit, das Gelernte in einem praktischen Umfeld zu üben und anzuwenden.

Im Rückblick auf die Zeit, die mit dem fleißigen Verfolgen dieses Projekts verbracht wurde, sagte Meister Sam Cong Danh, dass die Gruppe mit Ausdauer, Beharrlichkeit und Glück viele Hindernisse überwunden habe.
„Für uns besteht die größte Hürde darin, Quellenmaterial für die Recherche und die Ausarbeitung des Antrags zu sammeln. Dies hat viele Gründe, wie etwa die geografische Lage, der Zustand der Manuskripte und die Zusammenarbeit mit der lokalen Bevölkerung. Um diese Hürde zu überwinden, haben wir uns glücklicherweise an viele Menschen gewandt, die sich leidenschaftlich für die Sprache und Schrift der Thailänder im Allgemeinen und der Thai-Do-Bevölkerung in Nghe An im Besonderen engagieren. Wir sind ihnen sehr dankbar!“, erklärte Sam Cong Danh.
Die Autoren ziehen Lehren aus ihren Erfahrungen und wären, wenn sie das Projekt wiederholen würden, für die nächste Phase, in der die Schrift anerkannt wird, besser gerüstet – insbesondere im Hinblick auf Schriftarten und Anwendungen. Vor allem aber möchten sie anderen ethnischen Minderheiten Mut machen, ihre eigenen Schriften zu erforschen und deren Kodierung vorzuschlagen. Denn nur wenn diese standardisiert und digitalisiert sind, hat ihr kulturelles Erbe eine Chance, im digitalen Zeitalter nachhaltig zu bestehen.
Das schriftliche Erbe der Thailänder aus Nghe An hat nun einen „Pass“ für den digitalen Raum, neben Hunderten von Sprachen weltweit. Doch der nächste Schritt ist entscheidend: Diese Schriftzeichen in den Alltag zu integrieren, sodass sie nicht nur in Büchern bewahrt werden, sondern in jeder Nachricht, jedem Artikel und jedem Social-Media-Beitrag lebendig werden. Dann wird Lai Tay nicht nur eine Figur sein, sondern ein kultureller Rhythmus, der auf natürliche und nachhaltige Weise von Generation zu Generation weitergegeben wird.
Unicode ist ein internationaler Zeichensatzstandard, der jedem Zeichen, Symbol oder Icon einen eindeutigen numerischen Wert (Codepunkt) zuweist – unabhängig von Plattform, Programm oder Sprache. Ziel ist es, Computern die einheitliche Darstellung von Texten aller Schriftsysteme weltweit zu ermöglichen und damit herkömmliche Kodierungen zu ersetzen, die nur einen Bruchteil der Zeichen unterstützen. Unicode-Texte lassen sich auf verschiedenen Betriebssystemen, Anwendungen und Geräten korrekt anzeigen und verarbeiten.
Quelle: https://baonghean.vn/chu-lai-tay-cua-nguoi-thai-nghe-an-chinh-thuc-buoc-vao-khong-gian-so-toan-cau-10308034.html






Kommentar (0)