Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Das Programm würdigt Vietnamesisch, weist aber grundlegende Rechtschreibfehler auf

VTC NewsVTC News24/04/2023

[Anzeige_1]

Die auf VTV3 ausgestrahlte Sendung „King of Vietnamese “ sorgt für Kontroversen, da sich darin ein einfacher Rechtschreibfehler eingeschlichen hat. In Folge 28 wurde der Kandidat aufgefordert, zwischen den beiden Antwortmöglichkeiten „delay“ und „late“ zu wählen. Nachdem der Kandidat „late“ gewählt hatte, bestätigte Moderator Xuan Bac, dass die Antwort des Kandidaten richtig war.

Als die Sendung ausgestrahlt wurde, stellten viele Zuschauer fest, dass es sich um einen einfachen Rechtschreibfehler handelte, obwohl es im Vietnamesischen nur das Wort „chầm late“ gibt. Herr Hoang Tuan Cong, ein Vietnamesisch-Forscher, äußerte sich ziemlich empört über diesen grundlegenden Fehler in der Sendung.

Das Programm würdigt Vietnamesisch, weist aber grundlegende Rechtschreibfehler auf - 1

Die Sendung sorgte für Kontroversen, als sie die falsche Antwort „Verspätung“ gab.

„Man kann sagen, dass die Mitarbeiter von VTV gleich mit der Frage falsch lagen. Im Vietnamesischen gibt es keine Wörter, die so geschrieben werden wie ‚trầm lại‘ oder ‚chầm chè‘, sondern nur das Wort ‚trầm lại‘. ‚Chầm chè‘ ist ein zusammengesetztes Wort, wobei ‚trầm‘ zu spät, verspätet (im Vergleich zur erforderlichen oder festgelegten Frist) bedeutet, wie zum Beispiel ‚zu spät ankommen, sodass der Zug wegfuhr‘, ‚30 Minuten zu spät fahren‘; ‚Trè‘ bedeutet auch langsam, zu spät. Zum Beispiel: ‚eine Stunde zu spät‘, ‚Zug kommt wieder zu spät zurück‘ … Die Bedeutung von ‚chầm‘ und ‚trè‘ ist also ganz klar. VTV hat ‚trè‘ jedoch auf sehr bedeutungslose Weise in ‚chè‘ umgewandelt“, erklärte er.

Er sagte, dass die Leute, die den Entwurf, das Drehbuch und die Berater des Programms erstellt hatten, die Worte, mit denen sie die Spieler herausforderten, nicht verstanden hätten. Er war verärgert, als er sagte, dass das Programm nicht nur subjektiv, sondern auch sehr nachlässig sei.

In den Kommentaren stimmten viele Zuschauer der Meinung von Herrn Hoang Tuan Cong zu. Sie waren der Meinung, dass dies ein inakzeptabler Fehler in einer Sendung über die vietnamesische Sprache selbst sei.

„Sogar der König der Vietnamesen ist so. Ich verstehe nicht, wie die Vietnamesen sind“, „Einmal hörte ich, wie Xuan Bac jemanden korrigierte, der nach einem redundanten Wort suchte, und sagte, ‚ham hap‘ sei bedeutungslos“, „Sehr gefährlich, weil sich dadurch Fehler verbreiten und die Leute fälschlicherweise denken, dass alles, was VTV sagt, richtig ist“, „Zu nachlässig!“ …, das Publikum war verärgert.

Als Reaktion auf die Kontroverse reagierte das Programm schnell. Dementsprechend veröffentlichte das Programm in der neuesten Folge 29 eine Korrektur unter dem Bildschirm bezüglich des Rechtschreibfehlers in Folge 28. Die vietnamesische Königsseite bestätigte, dass der Redaktion ein Rechtschreibfehler unterlaufen sei und korrigierte die richtige Antwort als „verspätet“.

Herr Hoang Tuan Cong teilte VTC News jedoch noch mehr mit und fügte hinzu: „Der König der Vietnamesen korrigierte im nächsten Programm eine Textzeile, die am unteren Bildschirmrand angezeigt wurde. Meiner Meinung nach wurde die notwendigste Korrektur, nämlich das Entfernen des falschen Teils des Programms mit diesem Fehler, jedoch nicht durchgeführt.“

Das Programm würdigt Vietnamesisch, weist aber grundlegende Rechtschreibfehler auf - 2

Die Show wurde von heftigen Reaktionen begleitet, nachdem sie wegen eines Rechtschreibfehlers eine Kontroverse ausgelöst hatte.

„King of Vietnamese“ ist eine VTV-Gameshow, die nicht nur den Spielern, sondern auch dem Publikum hilft, ihre Muttersprache besser zu verstehen und zu lieben. Es ist jedoch nicht das erste Mal, dass die Sendung auf Kontroversen stößt.

Zuvor mit der Frage: „Ist „cần đào“ ein Adjektiv oder ein Verb? “. Das Mitglied des Beirats des Programms teilte mit, dass „cần đào“ ein Wort ist, das ein Verb ergänzt, und gab dann Beispiele: „cần đào“ Handlung, „cần đào“ Einstellung … Schließlich bestätigte der Beirat, dass „cần đào“ ein „Adjektiv ist, das ein Verb ergänzt“.

Die Beispiele der Beiratsmitglieder verwirren die Zuschauer jedoch. In der Formulierung „rücksichtsloses Handeln“, „rücksichtslose Haltung“, „Handlung“ oder „Haltung“ wird „Handlung“ als Substantiv und nicht als Verb verstanden. „Rücksichtslos“ steht hier eindeutig als Ergänzung zu den Substantiven „Handlung“ und „Haltung“. Würde der Beirat ein konkretes Beispiel nennen, etwa: „Er handelte rücksichtslos“, dann wäre „Handlung“ das Verb.

Nach dem Wissensstand wird ein Wort, das ein Nomen ergänzt, als Adjektiv bezeichnet, und ein Wort, das ein Verb ergänzt, als Adverb. Daher wird in diesem Fall „cân đào“ zu einem Adverb, wenn es auf das Verb „hành động“ folgt. Deshalb sorgte diese Antwort auch eine Zeit lang für Kontroversen im Publikum.

Ngoc Thanh


Nützlich

Emotion

Kreativ

Einzigartig

Zorn


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Wilde Schönheit auf dem Grashügel von Ha Lang - Cao Bang
Raketen und Kampffahrzeuge „Made in Vietnam“ demonstrieren ihre Leistungsfähigkeit bei gemeinsamer A80-Übung
Bewundern Sie den Millionen Jahre alten Vulkan Chu Dang Ya in Gia Lai
Vo Ha Tram brauchte sechs Wochen, um das Musikprojekt zur Lobpreisung des Vaterlandes fertigzustellen.
Das Café in Hanoi ist hell mit roten Fahnen und gelben Sternen, um den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags am 2. September zu feiern
Flügelfliegen auf dem A80-Trainingsgelände
Besondere Piloten in der Flugformation zur Feier des Nationalfeiertags am 2. September
Soldaten marschieren durch die heiße Sonne auf dem Übungsgelände
Beobachten Sie Hubschrauberübungen am Himmel von Hanoi zur Vorbereitung auf den Nationalfeiertag am 2. September
U23 Vietnam holt strahlend den Pokal der Südostasiatischen U23-Meisterschaft nach Hause

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt