Wenn Giàng korrekt geschrieben wird, bedeutet es Himmel und bezeichnet die höchste Gottheit im Glauben ethnischer Minderheiten im zentralen Hochland. Für sie umfassen die Konzepte von Giàng, Yàng oder Yang oft sowohl den Himmel als auch andere Gottheiten. Giàng entspricht dem Wort für Gott/Höchstes Wesen im Sanskrit (ईश्वर – Izvara), im Hebräischen (אלוהים) oder im Indonesischen (Tuhan)...
Giàng ist auch ein häufiger Familienname unter ethnischen Minderheiten in Nordvietnam, insbesondere innerhalb der Hmong-Gemeinschaft, und ist seit dem 19. Jahrhundert in Quốc ngữ (vietnamesisches Alphabet) Verzeichnissen verzeichnet, die auf der Hmong-Sprache basieren.
Kurz gesagt, Opfer darzubringen ist nicht dasselbe wie dem Himmel Opfer darzubringen. Was bedeutet also „dàng“?
Im Thiên Nam ngữ lục ngoại kỷ in Nôm-Schrift gibt es einen Satz: 會𣈙仕娓誦经供養 (Hội rày sãi vãi tụng kinh cúng dàng, S. 88a). Cúng dàng bedeutet „Opfer darbringen, darbringen“. Dàng ist dasselbe wie dưỡng (養) auf Chinesisch, eine andere Aussprache ist dương. Mit anderen Worten, cúng dàng ist eine verfälschte Form von cúng dâng (供養), die direkt aus dem Chinesischen entlehnt wurde, dàng bedeutet also nicht „Himmel“. Bitte beachten Sie den Schreibunterschied zwischen den beiden Wörtern dàng und Giàng.
Im Buddhismus sind Opfergaben symbolische Gaben an die Drei Juwelen (Buddha, Dharma, Sangha). Diese Opfergaben umfassen typischerweise Kerzen, Räucherstäbchen, Bettwäsche, Früchte, Speisen und Getränke, Banner und andere feierliche buddhistische Gegenstände. Da Mönche während ihrer Praxis von äußeren Umständen losgelöst sind, können sie ihren Lebensunterhalt nicht selbst bestreiten und sind auf die Unterstützung von Laien angewiesen. Anderen bei ihrer Praxis zu helfen, bedeutet daher, ihnen zur Erleuchtung zu verhelfen, und solche Opfergaben gelten als verdienstvoll.
Es ist unter Buddhisten üblich, Mönche mit Geld zu unterstützen oder Buddha-Statuen Opfergaben darzubringen. Früher nahmen Mönche keine Geldspenden an. Nach der Tang-Dynastie in China, als die Zen-buddhistische Gemeinschaft das Zen-Klostersystem etablierte, wurde es Mönchen erlaubt, Geld anzunehmen. In Japan wird dies als „reines Geld“ (净财) bezeichnet. Der Theravada-Buddhismus schreibt vor, dass Mönche kein Gold, Silber oder andere Wertgegenstände besitzen dürfen; alle Vermögenswerte werden von Laien-Buddhisten („reinen Menschen“) (净人) verwaltet. Das Darbringen von Geld vor Buddha-Statuen wird als „Spende an Buddha“ (赕佛) bezeichnet.
Wir können auch die Hände falten, knien oder uns vor den Buddhas und der Sangha verneigen; dies wird als „respektvolle Opfergabe“ (敬供養) bezeichnet. Das Befolgen der Fünf Gebote und der Zehn Tugenden, das Rezitieren von Sutras, das Aussprechen des Namens Buddhas oder das Meditieren sind ebenfalls Formen der Opfergabe und werden als „praktische Opfergabe“ bezeichnet.
(Dharma-Opfergabe). Die Verbreitung der buddhistischen Lehre an alle fühlenden Wesen, um ihnen zu helfen, Leid zu überwinden und Glück zu erlangen, wird als „Dharma-Opfergabe“ (法供養) bezeichnet. Im Buddhismus gibt es auch die „Körperopfergabe“ (身供養), wie beispielsweise das „Verbrennen der Finger“ oder das „Verbrennen der Ringnarbe“ auf den Köpfen chinesischer Mönche während der Song-Dynastie. Auch die Mitarbeit im Tempel und der Beitrag zum Buddhismus und zur Sangha gelten als Körperopfer.
Quellenlink






Kommentar (0)