Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rede von Generalsekretär To Lam anlässlich der Feierlichkeiten zum 80. Jahrestag der Augustrevolution und zum Nationalfeiertag der Sozialistischen Republik Vietnam

Wir stellen respektvoll den vollständigen Text der Rede von Generalsekretär To Lam bei der Zeremonie zum 80. Jahrestag der erfolgreichen Augustrevolution und zum Nationalfeiertag der Sozialistischen Republik Vietnam vor.

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng02/09/2025

Bild(1).jpg
Generalsekretär To Lam hielt eine Rede zum 80. Jahrestag der Augustrevolution und zum Nationalfeiertag am 2. September.

Liebe Führer und ehemalige Führer der Partei, des Staates und der Vietnamesischen Vaterländischen Front ; erfahrene Revolutionäre; heldenhafte vietnamesische Mütter, Helden der Volksarmee, Helden der Arbeit; Generäle, Offiziere und Soldaten der Volksarmee,

Liebe Landsleute, Genossen, Vietnamesen im Ausland, Freunde und fortschrittliche Menschen auf der ganzen Welt ,

Liebe Delegierte!

Heute, in der heiligen und heroischen Atmosphäre der Tage der Augustrevolution, feiern wir feierlich den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags der Sozialistischen Republik Vietnam (2. September 1945 – 2. September 2025).

Vor 80 Jahren verlas der beliebte Präsident Ho Chi Minh auf dem historischen Ba-Dinh-Platz feierlich die Unabhängigkeitserklärung. Damit wurde die Demokratische Republik Vietnam, heute die Sozialistische Republik Vietnam, der erste volksdemokratische Staat Südostasiens, gegründet. Damit begann für das Land eine Ära der Unabhängigkeit und Freiheit. Von diesem historischen Moment an begab sich das vietnamesische Volk auf eine neue Reise: den Aufbau einer Volksregierung, die Verteidigung des Vaterlandes und die konsequente Einführung des Sozialismus – mit dem Ziel „Ein reiches Volk, ein starkes Land, Demokratie, Gleichheit und Zivilisation“.

In diesem heiligen Moment gedenken wir respektvoll unserer Vorfahren , bringen unsere unendliche Dankbarkeit gegenüber dem großen Präsidenten Ho Chi Minh zum Ausdruck und zollen unseren revolutionären Vorgängern, Millionen von Landsleuten und Soldaten Tribut, die Opfer gebracht und zur Unabhängigkeit, Freiheit, Vereinigung des Vaterlandes und zum Glück des Volkes beigetragen haben.

Wir werden uns für immer an die Beiträge der heldenhaften vietnamesischen Mütter, Veteranen, verwundeten und kranken Soldaten, der Familien der Märtyrer und der Menschen erinnern, die sich um die Revolution verdient gemacht haben. Und wir werden uns die Beiträge der Arbeiter, Bauern, Geschäftsleute, Intellektuellen, Künstler, der älteren Menschen, der Jugendlichen, der Frauen, der Kinder, der Landsleute aller Religionen und Ethnien, unserer Landsleute im Ausland, unserer Freunde und fortschrittlichen Menschen auf der ganzen Welt einprägen, die in den letzten achtzig Jahren Seite an Seite mit dem vietnamesischen Volk gestanden, ihm geholfen und seine gerechte revolutionäre Sache unterstützt haben.

Das vietnamesische Vaterland ist die Kristallisation einer tausendjährigen kulturellen Tradition des Aufbaus und der Verteidigung des Landes; der Standhaftigkeit, Intelligenz , des Mitgefühls und des Strebens nach Aufstieg. Dieser Geist hat die große Stärke der Augustrevolution geschmiedet; zweier langer Widerstandskriege gegen Kolonialismus und Imperialismus; der Sache des Aufbaus und der Verteidigung des Vaterlandes in Frieden; der Sache der Innovation, der internationalen Integration und der nationalen Entwicklung. Diese Stärke kommt vom Volk, gehört dem Volk und ist für das Volk; die Stärke des großen Blocks der nationalen Einheit unter der glorreichen Flagge der Kommunistischen Partei Vietnams, gegründet, geführt und ausgebildet von Präsident Ho Chi Minh.

Wir sind stolz darauf, Folgendes bekräftigen zu können: Alle Siege der vietnamesischen Revolution sind auf die richtige und weise Führung der Partei sowie auf die Ideologie, Moral und den Stil Ho Chi Minhs zurückzuführen. Unsere Partei, die Avantgarde der Arbeiterklasse und zugleich die Avantgarde der werktätigen Bevölkerung und der vietnamesischen Nation, verfolgt stets unbeirrt das Ziel der mit dem Sozialismus verbundenen nationalen Unabhängigkeit. Sie wendet den Marxismus-Leninismus und die Ideologie Ho Chi Minhs kreativ an und entwickelt sie entsprechend der jeweiligen Realität des Landes weiter. Sie stellt die Interessen des Vaterlandes und des Volkes über alles andere. Dank dessen hat unsere Nation zahllose Schwierigkeiten und Herausforderungen überwunden. Unser Land hat sich von einer Kolonie in eine unabhängige, geeinte Nation verwandelt, die stetig in Richtung Modernität und tiefer Integration voranschreitet. Ihre Stellung und ihr Ansehen werden auf der internationalen Bühne zunehmend gefestigt.

Liebe Landsleute und Genossen!

Die Aufgabe, die Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Integrität des Vaterlandes zu schützen, Sicherheit, Ordnung und soziale Sicherheit für eine schnelle und nachhaltige nationale Entwicklung aufrechtzuerhalten und das Leben und Glück der Menschen kontinuierlich zu verbessern, ist unser Auftrag. Mit der erfolgreichen Verwirklichung dieser drei Ziele erfüllen wir den Wunsch von Onkel Ho vor seinem Tod: „Mein letzter Wunsch ist, dass unsere gesamte Partei und unser gesamtes Volk sich zusammenschließen und für den Aufbau eines friedlichen, vereinten, unabhängigen, demokratischen und prosperierenden Vietnams kämpfen und einen würdigen Beitrag zur weltweiten revolutionären Sache leisten.“

In den 80 Jahren unseres beschwerlichen, aber heldenhaften Weges haben wir die Wahrheit bekräftigt: Unter der glorreichen Flagge der Partei, mit dem Licht Ho Chi Minhs als Wegweiser, im Vertrauen auf die Stärke des Volkes und die große nationale Einheit gibt es keine Schwierigkeiten oder Herausforderungen, die unser Volk nicht überwinden kann; es gibt kein edles Ziel, das unsere Nation nicht erreichen kann. Daher gibt es kein Hindernis, keinen Grund, der uns davon abhalten kann, Frieden, Wohlstand und die ewige Existenz und Entwicklung unserer Nation zu erreichen.

Mit Blick auf die Zukunft hat sich unsere Partei zum Ziel gesetzt, dass Vietnam bis zum Jahr 2045, dem 100. Jahrestag der Staatsgründung, eine mächtige, wohlhabende und glückliche Nation sein wird. Dies ist der Wunsch der gesamten Nation und ein Ehreneid vor der Geschichte und dem Volk.

Ich rufe die gesamte Partei, das gesamte Volk, die gesamte Armee und unsere Landsleute im In- und Ausland dazu auf, sich durch konkrete und praktische Maßnahmen zu vereinen, ihre Kräfte zu bündeln und einer Meinung zu sein, um ihre Hoffnungen in die Tat umzusetzen. Sie sollen größere Anstrengungen unternehmen und entschlossener sein. Sie sollen die Intelligenz, Kreativität und den Mut der Vietnamesen nachdrücklich fördern und die von Partei und Staat festgelegten und vom Volk erwarteten Ziele und Aufgaben erfolgreich erfüllen.

Wir verteidigen entschlossen und beharrlich die Unabhängigkeit, Freiheit, Souveränität, territoriale Integrität und jeden Zentimeter des heiligen Landes unseres Vaterlandes mit der vereinten Kraft der gesamten Nation: politisch, wirtschaftlich, kulturell, wissenschaftlich, technologisch, militärisch, außenpolitisch und mit der Kraft des Volkes. Wir wollen mit allen Ländern der Welt befreundet und verlässliche Partner sein. Wir respektieren das Völkerrecht und die Charta der Vereinten Nationen und lösen Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln. Wir tolerieren keinerlei Verschwörungen und Handlungen, die die Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territoriale Integrität verletzen, und sind entschlossen, die Interessen der Nation und des Volkes entschieden zu schützen.

Liebe Landsleute und Genossen!

In diesem heiligen Moment scheint es jedem von uns, als höre er das Echo von Onkel Hos Unabhängigkeitserklärung von 1945, als sehe er Millionen vietnamesischer Herzen vor Stolz schlagen und den Schwur „für das Vaterland zu sterben“ erklingen. Wir verstehen den Wert von „Unabhängigkeit“, „Freiheit“ und „Glück“ noch besser; wir schätzen den Frieden und sind entschlossener, ihn zu fördern; wir sind tiefer erfüllt von der heiligen Bedeutung der Worte „Mein Volk“, „Mein Vaterland“.

Erneut verneigen wir uns respektvoll vor dem Geist des großen Präsidenten Ho Chi Minh und den heldenhaften Märtyrern, die in das Land und die heilige Seele der Nation eingegangen sind.

Anlässlich des 80. Jahrestages des Nationalfeiertags der Sozialistischen Republik Vietnam möchte ich meinen Landsleuten, Kameraden, Soldaten im ganzen Land, den Vietnamesen im Ausland und meinen internationalen Freunden meine herzlichsten Glückwünsche übermitteln.

Es lebe Vietnam; ein friedliches Vietnam, ein wohlhabendes und entwickeltes vietnamesisches Volk.

Es lebe die glorreiche Sozialistische Republik Vietnam.

Es lebe die glorreiche Kommunistische Partei Vietnams.

Der große Präsident Ho Chi Minh lebt für immer in unserer Sache weiter.

Der Ruhm gehört für immer dem Volk.

Vielen Dank.

Quelle: https://baolamdong.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-cach-mang-thang-tam-thanh-cong-va-quoc-khanh-nuoc-cong-hoa-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam-389670.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

„Edle“ Blumen im Wert von 1 Million VND sind am 20. Oktober immer noch beliebt
Vietnamesische Filme und der Weg zu den Oscars
Junge Leute reisen in den Nordwesten, um während der schönsten Reissaison des Jahres einzuchecken
In der Saison der „Jagd“ auf Schilfgras in Binh Lieu

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Fischer aus Quang Ngai kassieren täglich Millionen Dong, nachdem sie mit Garnelen den Jackpot geknackt haben

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt