Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Saigon-Akzent

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/08/2023


Natürlich kannte ich nicht alle Saigon-Akzente; ich habe einfach versucht, mich in den drei Straßen Saigons, in denen ich unterwegs war, anständig zu benehmen. Und mir ist dabei auch so einiges passiert.

Giọng Sài Gòn - Ảnh 1.

Saigon-Fluss

Damals hatte ich panische Angst davor, dass jemand auf mich zeigen und laut rufen würde: „Denk ja nicht, nur weil du aus Hanoi kommst, bist du was Besseres!“ Oh Gott, es war ein Mädchen mit einem riesigen Zopf, das einen fremden Mann eindringlich anstarrte und das rief. Sie half ihrer Mutter, Brot von einem riesigen Karren zu verkaufen. Wie kultiviert sie auch war, ich muss gar nicht wissen. Ich erinnere mich nur, dass sie sehr hübsch war. So hübsch, dass ich ihre etwas unhöfliche Art zu sprechen, die sich tief in mein junges Gedächtnis eingebrannt hatte, so überwältigt war ich von der Schönheit dieses Mädchens aus Saigon.

Ihre Schmollmundlippen waren wahrscheinlich in der ganzen Straße berühmt. So sehr, dass ihre Mutter sie ständig wegen ihrer Einbildungssucht ausschimpfte. Aber ich war tatsächlich von dieser Einbildung fasziniert. Ihr abweisendes „Nö!“ verfolgte mich in meinen Träumen. Das reicht, um dir eine Vorstellung davon zu geben, wie lächerlich ich bin. Mein Gesicht braucht wahrscheinlich einen Spiegel, um mein komisches und naives Aussehen vollends auszudrücken. Kinder sind immer neugierig und beobachten alles, was sie tun. Und was passiert, wenn man ein Mädchen vermisst?

Dann streifte der Junge um den Brotwagen herum. Er schlich sich von den Erwachsenen weg, um Brot zu kaufen, ohne Angst, erwischt zu werden. Er dachte nur an seine Freundin. Er war doch nur ein Kind. Er wollte nur spielen, seine temperamentvolle Freundin wiedersehen. Selbst jetzt verstehe ich mich selbst nicht. Aber es ist okay. Denn es ist eine Erinnerung.

Dieser Vorfall hat mir so einige Saigon-Akzente beigebracht. Zum Glück war ich damals noch ein Kind; wäre ich älter, wäre es mir wahrscheinlich ziemlich peinlich gewesen, so zu sprechen. Zum Glück habe ich in der Bibliothek einige Bücher gelesen, in denen steht, dass die Saigoner einen ganz besonderen Charme in ihrer Sprache haben. Besonders die Mädchen. Ich weiß nicht warum, aber jedes Mädchen, das ich treffe, wirkt wie eine Prinzessin, jedes Wort, das von ihren lieblichen Lippen kommt. Wirklich! Ich verspüre plötzlich eine seltsame Zuneigung, wenn ich ein Mädchen aus Saigon treffe.

Besonders den Moment, als mir meine zierliche Freundin mit beiden Händen ein riesiges Brot reichte, mich dann direkt ansah und, als ich den ersten Bissen nahm, selbstbewusst fragte: „Schmeckt es gut?“ Den werde ich nie vergessen!

Später begriff ich, dass Mädchen aus Saigon so sind, und das schon immer. „Mädchen aus Saigon sind wahrscheinlich angesehener als die Mädchen aus meiner Gegend“, dachte ich damals. Alles, was sie sagten, war zuckersüß. Trotzdem suchten sie ständig nach Fehlern bei mir. Denn sie wussten, dass ich versuchte, den Saigon-Akzent nachzuahmen, um mich nicht fehl am Platz zu fühlen.

Ich weiß, dass der Saigon-Akzent als der „Standard-Südakzent“ gilt. Meine Großmutter, die an der Revolution in Saigon beteiligt war, sagte: „Wenn man den Hanoi-Akzent als Standard für den Norden betrachtet, dann ist der Saigon-Akzent definitiv der Standard-Südakzent.“ Obwohl in Saigon Menschen aus dem ganzen Land leben, darunter auch viele mit nordkoreanischen Wurzeln.

Als ich durch die Le Quang Sung Straße im 6. Bezirk schlenderte, wirkte der Betelnussmarkt auf einen Jungen, der nur gelegentlich nach Saigon kam, ziemlich fremd. Noch fremdartiger war jedoch das Bemühen von Nordländern wie mir, mich in das pulsierende Leben hier zu integrieren. Es war unglaublich herzerwärmend! Zu wissen, dass es Nordländer gibt, die sich so gut in das Leben Saigons einfügen, erfüllte mich mit einem seltsamen, berührenden Gefühl. Die alte Frau, die am Straßenrand Getränke verkaufte, lud mich immer wieder ein, wenn sie sah, wie verwirrt ich mich umsah. Seltsamerweise sprach sie mit nordnigerianischem Akzent, obwohl sie eindeutig aus dem Süden stammte. „Komm herein, mein Junge. Komm herein, mein Enkel.“ Das brachte den Jungen zum Kichern. Weil sie Rücksicht auf ihre Kunden nahm, hatte sie ihren Akzent bewusst verändert, damit sich der Junge nicht so unwohl fühlte.

Um zu verstehen, wie schwierig es ist, einen Saigon-Akzent zu imitieren, muss man die Straße in der Nähe des Lang Cha Ca-Kreisverkehrs und des Hoang Van Thu-Parks im Bezirk Tan Binh besuchen. Dort findet man alles, was man im Norden findet. Unzählige Menschen aus Hanoi lachen und unterhalten sich fröhlich in einem leicht akzentuierten Saigon-Dialekt. Die Straßennamen sind auch Namen von Orten im Norden, wie Ba Vi, Long Bien und Do Son. Sie betreiben Handel mit den gleichen Berufen, die sie aus dem Norden mitgebracht haben: Waren verkaufen, tauschen, Haare schneiden und waschen. Und hier spielt es keine Rolle, welchen Akzent man verwendet – wirklich keine. Es geht nur um die gegenseitige Übereinkunft zwischen Käufer und Verkäufer. Seltsamerweise wird man selbst dann sofort erkannt, wenn man den Saigon-Akzent perfekt beherrscht. Daher ist es am besten, beim eigenen Akzent zu bleiben. Das ist völlig in Ordnung.

Der Saigon-Akzent beeindruckte mich nicht nur, wenn alles gut lief. Wenn sie wütend war, war er genauso intensiv. Einmal kam ich etwas zu spät zu einem Date mit meiner Freundin, und ihr Gesichtsausdruck verfinsterte sich sofort. Dann lächelte sie engelsgleich und sagte leise: „Das war schön, nicht wahr?“ Ich erinnere mich, dass Männer diesen Satz oft nach ein paar Drinks benutzen, aber in dieser Situation hatte er eine ganz andere Bedeutung. Daraufhin bestand sie darauf, nach Hause zu gehen, obwohl ich alles vorbereitet hatte, von der Restaurantreservierung bis zum Kinobesuch. Es war so frustrierend! Wenn ich etwas zum Essen oder Trinken vorschlug, sagte sie: „Ich kenne mich da überhaupt nicht aus!“ Oh Gott, ich bin ja kein Einheimischer wie sie! Ich war genervt. Sie ahmte sogar ständig „Ja, ja“ nach, als wollte sie mich necken. Ich wusste genau, dass die Saigoner das Wort „Ja“ nie so benutzen wie die Leute aus dem Norden. Egal ob glücklich, traurig oder wütend, sie sagen einfach „Ja“, je nach Gesichtsausdruck.

Saigon, du weißt schon. Ich war schon so oft dort, dass ich gar nicht mehr weiß, wie oft. Am meisten erinnere ich mich an die Stimme, so melodisch und beruhigend, fast wie Gesang. Nicht zu hoch, nicht zu tief, nicht zu klar, nicht zu schrill. Ob laut oder leise gesprochen, der Saigon-Akzent ist sanft und melodisch und dringt unmerklich ins Herz ein. Selbst die alltäglichen Begrüßungen sind so. Ob man nun auf dem Bürgersteig Kaffee trinkt, an einem Straßenstand Reis isst oder einfach nur einen Fremden trifft, man bekommt immer diese Begrüßung, gefolgt von: „Okay, ich gehe jetzt nach Hause.“ Wie ein süßes Dessert der Zuneigung, nicht wahr?

Wenn ich also, als gebürtige Hanoierin, in einem Artikel mit leichtem Saigon-Akzent spreche, nehmt es mir bitte nicht übel. Und wenn ich in einem Artikel mit Hanoi-Akzent spreche, spiegelt das einfach meine ehrlichen Gefühle für Saigon als Nordländer wider.

Der Schreibwettbewerb „Östlicher Geist“ , veranstaltet von der Zeitung Thanh Nien in Zusammenarbeit mit der Industriezone Phu My 3, bietet Lesern die Gelegenheit, ihre tiefe Verbundenheit mit Land und Leuten der südöstlichen Provinzen (darunter Ba Ria-Vung Tau, Dong Nai , Binh Duong, Binh Phuoc, Binh Thuan, Tay Ninh und Ho-Chi-Minh-Stadt) zum Ausdruck zu bringen und bewährte Praktiken, neue Modelle sowie kreatives und dynamisches Denken der Menschen dieser Region beizutragen. Autoren können Beiträge in Form von Essays, persönlichen Reflexionen, Notizen, journalistischen Reportagen usw. einreichen und haben die Chance, attraktive Preise im Wert von bis zu 120 Millionen VND zu gewinnen.

Bitte senden Sie Ihre Beiträge an haokhimiendong@thanhnien.vn oder per Post an die Redaktion der Zeitung Thanh Nien : 268-270 Nguyen Dinh Chieu Straße, Vo Thi Sau Bezirk, Bezirk 3, Ho-Chi-Minh-Stadt (bitte vermerken Sie deutlich auf dem Umschlag: Beitrag zum Wettbewerb „Hao Khi Mien Dong “). Einsendeschluss ist der 15. November 2023. Artikel, die zur Veröffentlichung in der Tageszeitung Thanh Nien und der Online-Zeitung thanhnien.vn ausgewählt werden, werden gemäß den Richtlinien der Redaktion vergütet.

Die detaillierten Regeln finden Sie hier.

Giọng Sài Gòn - Ảnh 2.



Quellenlink

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Die Kirschblüten stehen in voller Blüte und tauchen das Dorf K'Ho am Rande von Da Lat in ein rosafarbenes Licht.
Die Fans in Ho-Chi-Minh-Stadt äußerten ihre Enttäuschung über die Niederlage der vietnamesischen U23-Nationalmannschaft gegen China.
Wann wird die Nguyen Hue Blumenstraße zum Tet Binh Ngo (Jahr des Pferdes) eröffnet?: Vorstellung der besonderen Pferdemaskottchen.
Die Menschen fahren sogar bis in die Orchideengärten, um schon einen Monat im Voraus Phalaenopsis-Orchideen für Tet (das vietnamesische Neujahrsfest) zu bestellen.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Dinh Bac und Torwart Trung Kien stehen kurz vor einem historischen Titelgewinn und sind bereit, Chinas U23-Mannschaft zu besiegen.

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt