Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Die spannende Reise der vietnamesischen Schrift

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế20/10/2024


Mit dem Buch über die Entstehungsgeschichte der Nationalsprache wollten Dr. Pham Thi Kieu Ly und der Künstler Ta Huy Long den Lesern, insbesondere Kindern, die Liebe zum Vietnamesischen vermitteln – der wunderschönen Sprache, die wir besitzen.
Hành trình ly kỳ của chữ Quốc ngữ
Die spannende Reise der vietnamesischen Schrift

Dem Buch zufolge ist die Entstehung der Quoc-Ngu-Schrift die Geschichte der Entwicklung und Popularität der lateinischen Schrift der vietnamesischen Sprache. Ursprünglich diente diese Schrift der Kommunikation mit dem vietnamesischen Volk und erleichterte so die Missionsarbeit. Später diente sie als Kodex zwischen Missionaren und den vier Religionen und wurde nur in Priesterseminaren gelehrt.

Nach politischen und bildungspolitischen Umwälzungen ersetzte Quoc Ngu nach und nach die chinesischen Schriftzeichen in den Verwaltungsdokumenten des Landes, spielte die Rolle der Aufklärung der Bevölkerung und wurde zur offiziellen Schrift.

Das Besondere daran ist, dass das Buch in einer halbfiktionalen, komischen Sprache geschrieben ist und von Alexandre de Rhodes erzählt wird – einem Priester und Mitglied des Vatikans, der im 17. Jahrhundert nach Vietnam kam und sich große Verdienste um den Druck des ersten vietnamesischen Wörterbuchs (Vietnamesisch-Portugiesisch-Lateinisches Wörterbuch) im Jahr 1651 erworben hat.

Dr. Pham Thi Kieu Ly wählte Alexandre de Rhodes als Erzähler, weil dieser Priester sowohl in Dang Trong als auch in Dang Ngoai lebte und die Sitten und Gebräuche beider Regionen kannte. Er hinterließ zahlreiche Werke, die als Grundlage für die Handlung dieses Buches dienten. Neben Dialogen mit den Emotionen der Hauptfigur respektierte der Autor die wichtigsten historischen Meilensteine ​​und Ereignisse, die das Quoc Ngu-Skript prägten.

Dr. Pham Thi Kieu Ly erklärte, der Inhalt dieses Buches basiere auf ihrer Doktorarbeit über die Geschichte der Grammatik und der lateinischen Schrift des Vietnamesischen sowie auf Dokumenten in europäischen Archiven und Büchern über die Missionsreisen. Die Autorin hat die 640 Seiten ihrer Dissertation zu einem kurzen, prägnanten Buch mit anschaulichen Illustrationen auf 126 Seiten gekürzt.

Über das Buch sagte der Autor: „Alexandre de Rhodes war nicht der Erste, der Vietnamesisch in lateinischen Buchstaben schrieb. Vor ihm schrieb der Portugiese Francisco de Pina ein kleines Wörterbuch, das jedoch verloren ging. Priester António de Fontes verwendete als Erster die beiden Buchstaben „ơ“ und „ư“ und fand die entsprechenden Töne für einen Bericht aus dem Jahr 1631. Er stellte außerdem ein vietnamesisch-portugiesisches Wörterbuch für sich und andere Priester zusammen, um Vietnamesisch zu lernen.“

In diesem kreativen Prozess war es jedoch Alexandre de Rhodes, der die Werke seiner Vorgänger zusammentrug und sein Wissen über Annam kombinierte, um 1651 in Rom das Vietnamesisch-Portugiesisch-Lateinische Wörterbuch zu drucken.

So verbindet „Die Reise der Entstehung der Nationalsprache“ historisches und wissenschaftliches Wissen mit der Vorstellungskraft des Autors, um die Entstehung des heutigen vietnamesischen Schriftsystems zu erklären. Die Autorengruppe führte außerdem ein spezielles Interview mit drei prominenten Persönlichkeiten, die an der Entstehung des Nationalsprachensystems beteiligt waren: Alexandre De Rhodes, Francisco De Pina und Gaspar do Amaral. In diesem Interview diskutieren sie über die Entstehung der lateinischen Schrift der vietnamesischen Sprache.

Das Buch enthält viele humorvolle Details, beispielsweise, dass Alexandre De Rhodes bei seiner Ankunft in Vietnam aufgrund eines Tonfehlers „ca“ fälschlicherweise als „ca“ kaufte; dass die Priester die Wörter oft aneinandergereiht schrieben, weil er das einsilbige Vietnamesisch nicht beherrschte …

Zusätzlich zur Schilderung von Alexandre De Rhodes‘ Weg der Erforschung und Schaffung der Schrift der Nationalsprache hat der Autor einen Abschnitt mit dem Titel „Chroniken der Schrift der Nationalsprache“ hinzugefügt, der wichtige Meilensteine ​​in der Entwicklung der Schrift der Nationalsprache vom 17. Jahrhundert bis zu den Beiträgen vietnamesischer Priester wie Filippe Binh, Lehrer Pao, Lehrer Ngan, Lehrer Lien usw. aufzeichnet.

Diese Reise wurde durch die Beiträge vieler anderer Personen fortgesetzt, die dazu beitrugen, die Nationalsprache im Süden und dann im ganzen Land populär zu machen.

Durch das Buch erfahren die Leser mehr darüber, wie die Quoc-Ngu-Schrift im Laufe der Jahre verändert, populär gemacht und akzeptiert wurde, wie sie während der französischen Kolonialzeit zur Beseitigung des Analphabetismus in unserem Volk beitrug und wie sie seit 1945 von Präsident Ho Chi Minh als offizielle Schrift Vietnams anerkannt wurde.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Dorf in Da Nang unter den 50 schönsten Dörfern der Welt 2025
Das Laternenhandwerksdorf wird während des Mittherbstfestes mit Bestellungen überschwemmt und wird sofort nach der Bestellung bearbeitet.
Gefährlich auf der Klippe schwingen, sich an den Felsen festklammern, um Seetangmarmelade am Strand von Gia Lai abzukratzen
48 Stunden Wolkenjagd, Reisfelder beobachten, Hühnchen essen in Y Ty

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt