Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Das Jahr der Schlange symbolisiert das Wort „Schlange“.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


Zunächst einmal ist das chinesische Schriftzeichen für Schlange (蛇) ein uraltes Wort, das in der Orakelknochenschrift der Shang-Dynastie auftaucht. Ursprünglich bezeichnete es ein langes, rundes, schuppiges Tier ohne Krallen. Später bezog es sich auf ein „Reptil“ ( Nationalsprache, Wu-Sprache ) oder eine „Schlange“ ( Hong Ji, Abhandlung über die Fünf Elemente ) oder wurde zum Symbol des Kaisers ( Zuo Zhuan von Zuo Qiu Ming aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen).

In China ist das Schriftzeichen für Schlange (蛇) auch der Name eines Sterns: Schlange auf dem Drachen (Xāng Chéng Lóng) und Teng-Schlange – eine Gruppe von 22 Sternen ( Jin Shu, Astronomie-Abhandlung ); oder der Name eines Berges (laut Du Yu während der Westlichen Jin-Dynastie). Schlange (蛇) wird auch verwendet, um „gewundene Bewegung“ ( Shiji, Biografie von Su Qin ) oder „einem gewundenen Pfad folgen“ ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ) zu beschreiben. Im Dialekt bedeutet Schlange „Qualle“, und eine weitere Aussprache ist „sá “.

In antiken Texten finden sich auch Ausdrücke wie: „von einer Schlange träumen “ (bezogen auf die Geburt einer Tochter); „sich windende Schlange“ (sich schlangenartig fortbewegen); „wie eine Schlange auf dem Boden kriechen “ (bezogen auf ängstliches Verhalten); „ Schlangenzunge“ (bezogen auf boshafte Worte); oder „ Schlangenstich “ (bezogen auf eine böse Person)...

Darüber hinaus gibt es weitere sino-vietnamesische Wörter, die ebenfalls " " bezeichnen, zum Beispiel: (鉈: kurzstieliger Speer); (闍: Plattform am Stadttor); (揲: Zählen und Teilen von Schafgarbenstängeln zur Wahrsagerei) oder aus dem Sanskrit transliterierte Wörter: xà lê (闍梨: Mönch); a xà lê (阿闍梨: Mönch) - Sino-Vietnamesisches Wörterbuch .

Im Nôm-Schriftsystem bedeutet (柁) „eine horizontale Stange, die an den beiden Enden einer Säule befestigt ist und zur Dachstützung dient“ oder (蛇) in xà cáp (Hose, die um die Beine getragen wird) und xà tích (wurstförmiger Schmuck). Weitere Bedeutungen sind xà xéo (trimmen), xà ngầu (Unordnung) und xà beng (Hebel). In der Botanik findet sich in xà ma (einem zur Alkoholherstellung verwendeten Stoff), xà mai (Erdbeere) und xà căn thảo (Teufelspfeffer).

Im modernen Vietnamesischen bedeutet das Wort „xà “ üblicherweise Schlange, wie in J.M.J.s Annamitisch-Französischem Wörterbuch von 1877 (S. 886) verzeichnet ist. Dieses Wörterbuch erwähnt auch heute noch selten verwendete Wörter wie: „cá xà“ (squale, chien de mer), was Hai oder Anglerfisch bedeutet; „xà cho mạt kiếp“ (opprimer), was „Unterdrückung, Erstickung, Unterdrückung“ bedeutet; und „xà búp “ (triden de pêche), was eine Harpune zum Fischen bezeichnet. Darüber hinaus erklärt Nguyễn Như Ýs Großes Vietnamesisches Wörterbuch „xà búp“ als „junge Knospe“ ( eine Pflanze mit neu gebildeten Knospen ) oder als „stur, eigensinnig“ ( Dieser „xà búp“-Kerl kennt vor niemandem Furcht ). Es gibt auch Wörter wie „ cây xà mai“ (le fraisier) und „l’autruche“ ( l’autruche) in P.G. Vallots Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904).

Neben den Wörtern für „Schlange“ in der Nôm -Schrift und transkribierten Wörtern wie „xà bông“ ( sabão – Portugiesisch) oder „xà lim“ (Zelle – Französisch) enthält das Vietnamesische auch Wörter chinesischen Ursprungs, die auf das Lautsystem der Tang-Dynastie zurückgehen und gegen Ende des 10. Jahrhunderts Eingang in die vietnamesische Sprache fanden. Dazu gehören Redewendungen und Sprichwörter wie „hổ đầu xà vĩ“ (Tigerkopf, Schlangenschwanz), was auf einen starken Anfang, aber ein schwaches Ende anspielt, oder „đả xà đả thất thốn“ (Schlange beißt an ihrer Schwachstelle zu), was bedeutet, dass man beim Schlagen einer Schlange ihre Schwachstelle ( thất thốn ) treffen muss – eine Metapher für das Ergreifen des Schlüssels, des entscheidenden Elements für den Erfolg.



Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Statue des Avalokiteshvara Bodhisattva in der Hang-Pagode – Phuoc-Dien-Tempel, Chau Doc, An Giang

Statue des Avalokiteshvara Bodhisattva in der Hang-Pagode – Phuoc-Dien-Tempel, Chau Doc, An Giang

Vietnamesische Kunst

Vietnamesische Kunst

Patriotismus liegt uns im Blut.

Patriotismus liegt uns im Blut.