Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premierminister: Die Politik für Finanzzentren muss sich eng an internationalen Praktiken orientieren, aber wettbewerbsfähiger sein.

(Chinhphu.vn) - Am Morgen des 4. November leitete Premierminister Pham Minh Chinh eine Sondersitzung der Regierung zu den Dekreten zur Umsetzung der Resolution Nr. 222/2025/QH15 der Nationalversammlung über das Internationale Finanzzentrum in Vietnam.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ04/11/2025

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 1.

Der Premierminister erklärte, dass die Dekrete die Lage in Vietnam genau verfolgen müssten, um angemessene und wirksame Maßnahmen zu entwickeln; sie müssten sich eng an die Resolutionen, Schlussfolgerungen und Anweisungen des Zentralkomitees, des Politbüros und der Nationalversammlung halten. – Foto: VGP/Nhat Bac

Ebenfalls anwesend waren stellvertretende Premierminister; Minister, Leiter von Behörden auf Ministeriumsebene, Regierungsstellen; Leiter von Ministerien, Zweigstellen und Zentralbehörden; sowie die Verantwortlichen von Ho-Chi-Minh -Stadt und Da Nang.

In ihrer 9. Sitzung verabschiedete die Nationalversammlung die Resolution Nr. 222 zum Internationalen Finanzzentrum in Vietnam. Daraufhin setzte die Regierung einen Lenkungsausschuss ein, organisierte zahlreiche Treffen und veranlasste die Konsultation internationaler Erfahrungen zum Aufbau eines solchen Zentrums in Vietnam. Ministerien und Behörden erarbeiteten acht Regierungsverordnungen zur Umsetzung der Resolution Nr. 222.

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 2.

Der ständige stellvertretende Premierminister Nguyen Hoa Binh spricht bei der Sitzung – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 3.

Vizepremierminister Ho Duc Phoc spricht bei der Sitzung – Foto: VGP/Nhat Bac

Nach einem Vormittag mit dringender, ernsthafter und verantwortungsvoller Arbeit prüfte und kommentierte die Regierung acht Dekrete zur Umsetzung der Resolution Nr. 222/2025/QH15 der Nationalversammlung über das Internationale Finanzzentrum in Vietnam. Diese umfassen: (1) ein Dekret zur Regelung von Arbeit, Beschäftigung und sozialer Sicherheit im Internationalen Finanzzentrum in Vietnam; (2) ein Dekret zur Regelung der Boden- und Umweltpolitik im Internationalen Finanzzentrum in Vietnam; (3) ein Dekret zur Regelung des Internationalen Schiedsgerichtszentrums im Rahmen des Internationalen Finanzzentrums in Vietnam; (4) ein Dekret zur Errichtung des Internationalen Finanzzentrums in Vietnam; (5) ein Dekret zur Finanzpolitik im Internationalen Finanzzentrum in Vietnam; (6) ein Dekret zur Regelung der Lizenzierung der Gründung und des Betriebs von Banken, des Devisenmanagements, der Bekämpfung von Geldwäsche, Terrorismusfinanzierung und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen im Internationalen Finanzzentrum in Vietnam; (7) ein Dekret zur Regelung der Errichtung und des Betriebs von Warenbörsen sowie des Kaufs und Verkaufs von Waren und Dienstleistungen im Internationalen Finanzzentrum in Vietnam. (8) Verordnung zur Regelung der Einreise-, Ausreise- und Aufenthaltsbestimmungen für Ausländer im Internationalen Finanzzentrum in Vietnam.

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 4.

Vizepremierminister Tran Hong Ha spricht bei dem Treffen – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 5.

Vizepremierminister Nguyen Chi Dung spricht bei dem Treffen – Foto: VGP/Nhat Bac

Nach der Erörterung und Abgabe konkreter Stellungnahmen zu jedem einzelnen Inhalt begrüßte und lobte Premierminister Pham Minh Chinh in seinen Schlussbemerkungen die zuständigen stellvertretenden Premierminister, die Minister und die Leiter der nachgeordneten Behörden für ihren Einsatz, der viel Zeit und Mühe in die Ausarbeitung und Entwicklung der Dekrete investiert wurde und die im Wesentlichen vier Monate nach Erlass der Resolution 222 durch die Nationalversammlung fertiggestellt wurden.

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 6.

An dem Treffen teilnehmende stellvertretende Premierminister (von links nach rechts): Pham Thi Thanh Tra, Mai Van Chinh, Bui Thanh Son, Ho Duc Phoc, Nguyen Hoa Binh – Foto: VGP/Nhat Bac

Nach der Diskussion stimmten die Regierungsmitglieder im Wesentlichen dem Inhalt der Dekrete zu. Insbesondere das Dekret zur Errichtung des Internationalen Finanzzentrums in Vietnam legt lediglich die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse, die Ausstattung und das Personal fest.

Der Premierminister hob eine Reihe wichtiger Leitlinien hervor, darunter einen vom Premierminister eingerichteten gemeinsamen Lenkungsausschuss, einen gemeinsamen Vorstand mit zwei Niederlassungen in zwei Städten, eine gemeinsame Aufsichtsbehörde und eine gemeinsame Streitbeilegungsstelle. Die Mitarbeiter des Zentrums werden nach internationalen Prinzipien und Praktiken rekrutiert, wobei sowohl inländische als auch ausländische Fachkräfte mit höchster Qualifikation berücksichtigt werden, um einen effektiven Betrieb des Zentrums zu gewährleisten.

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 7.

Minister und Vorsitzender des Regierungsbüros, Tran Van Son, spricht bei der Sitzung – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 8.

Finanzminister Nguyen Van Thang spricht bei der Sitzung – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 9.

Landwirtschafts- und Umweltminister Tran Duc Thang spricht bei der Sitzung – Foto: VGP/Nhat Bac

Bezüglich einer Reihe von Grundsätzen erklärte der Premierminister, dass die Dekrete die Situation in Vietnam genau verfolgen müssten, um angemessene und wirksame Maßnahmen zu entwickeln; sie müssten sich eng an die Resolutionen, Schlussfolgerungen und Anweisungen des Zentralkomitees, des Politbüros und der Nationalversammlung halten, die Politik und Leitlinien der Partei konkretisieren, hohe Grundsätze gewährleisten, aber gleichzeitig offen, angemessen, praktikabel und wirksam sein; sie müssten sich eng an internationalen Praktiken orientieren, aber auch Innovationen einbringen, um wettbewerbsfähigere Mechanismen und Maßnahmen zur Gewinnung von Ressourcen zu entwickeln.

Damit einher geht der Grundsatz, dass für jede Aufgabe eine Person verantwortlich ist und Entscheidungen trifft; maximale Dezentralisierung und Delegation von Befugnissen, verbunden mit Ressourcenzuweisung, Verbesserung der Umsetzungskapazität und Entwicklung von Überwachungs- und Kontrollinstrumenten. Die Nachprüfung wird verstärkt und die Vorprüfung reduziert, um die Verfahren für Investoren zu beschleunigen und zu vereinfachen. Die Politik muss Innovationen und Exzellenz gewährleisten und den Prinzipien Offenheit, Transparenz, Verständlichkeit, Zugänglichkeit, Umsetzbarkeit, Überprüfung und Überwachung folgen.

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 10.

Der Premierminister forderte die stellvertretenden Premierminister und Regierungsmitglieder auf, ihre Arbeit proaktiv, positiv, kreativ und verantwortungsbewusst im Rahmen ihrer Befugnisse auszuführen. – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister würdigte die engagierten, intelligenten, verantwortungsvollen, praxisorientierten und qualitativ hochwertigen Kommentare der Regierungsmitglieder und beauftragte die Minister und Leiter der nachgeordneten Behörden, die Kommentare aus der Sitzung aufzunehmen und die Entwürfe der Dekrete weiter zu perfektionieren, sowie die für die einzelnen Bereiche zuständigen stellvertretenden Premierminister, die Dekrete weiter zu steuern und sie bis zum 15. November zur Verkündung vorzulegen.

Thủ tướng: Chính sách với trung tâm tài chính phải bám sát thông lệ quốc tế nhưng cạnh tranh hơn- Ảnh 11.

Der Premierminister forderte die Städte auf, unverzüglich in ihrem Zuständigkeitsbereich Mechanismen und Richtlinien zu erlassen, proaktiv geeignete Standorte und Einrichtungen vorzubereiten und die Arbeiten bis zum 15. November abzuschließen. – Foto: VGP/Nhat Bac

Die Städte müssen unverzüglich Mechanismen und Richtlinien im Rahmen ihrer Zuständigkeit erlassen, proaktiv die entsprechenden Standorte und Einrichtungen vorbereiten und sich bemühen, diese bis zum 15. November fertigzustellen. Nach Erlass der Verordnungen muss jeder, der die Befugnis, Funktion und Verantwortung trägt, die Arbeit ausführen, Entscheidungen im Rahmen seiner Zuständigkeit treffen und unverzüglich Bericht erstatten, falls er seine Befugnisse überschreitet.

Der Premierminister forderte die stellvertretenden Premierminister und die Regierungsmitglieder auf, ihre Arbeit proaktiv, positiv, kreativ und verantwortungsbewusst im Rahmen ihrer Befugnisse auszuführen, und zwar mit dem Ziel der Beschleunigung, des Durchbruchs, der Kreativität und der Effizienz bei der Organisation und Umsetzung.

Ha Van


Quelle: https://baochinhphu.vn/thu-tuong-chinh-sach-voi-trung-tam-tai-chinh-phai-bam-sat-thong-le-quoc-te-nhung-canh-tranh-hon-10225110415121533.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Die Heldin der Arbeit, Thai Huong, wurde im Kreml direkt von Russlands Präsident Wladimir Putin mit der Freundschaftsmedaille ausgezeichnet.
Verloren im Feenmooswald auf dem Weg zur Eroberung von Phu Sa Phin
Heute Morgen präsentiert sich der Strandort Quy Nhon im Nebel wie ein „vertäumter“ Ort.
Die bezaubernde Schönheit von Sa Pa während der „Wolkenjagd“-Saison

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Heute Morgen präsentiert sich der Strandort Quy Nhon im Nebel wie ein „vertäumter“ Ort.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt