In seiner Antrittsrede nach seiner Wahl zum Vorsitzenden der Nationalversammlung erklärte Herr Tran Thanh Man , dass dies eine große Ehre und zugleich eine große Verantwortung für ihn gegenüber Partei, Staat und Volk sei.
Der Vorsitzende der Nationalversammlung, Tran Thanh Man, legt seinen Amtseid ab. Foto: VNA
Sehr geehrte Führer der Partei, des Staates und der Vietnamesischen Vaterländischen Front ,
Sehr geehrte Mitglieder der Nationalversammlung,
Liebe Landsleute, Kameraden, Soldaten und Wähler im ganzen Land,
Zunächst möchte ich den Delegierten der 15. Nationalversammlung aufrichtig für ihr Vertrauen danken, das sie mir mit der Wahl zum Vorsitzenden der Nationalversammlung der Sozialistischen Republik Vietnam entgegengebracht haben. Dies ist für mich eine große Ehre und zugleich eine große Verantwortung gegenüber der Partei, dem Staat und dem Volk.
In diesem feierlichen Moment möchte ich dem großen Präsidenten Ho Chi Minh meinen Respekt und meine unendliche Dankbarkeit ausdrücken. Ich möchte den hochrangigen Führern, Revolutionsveteranen, heldenhaften vietnamesischen Müttern, Helden der Streitkräfte, Helden der Arbeit, den Familien von Märtyrern, verwundeten und kranken Soldaten und den Familien, die sich um das Land verdient gemacht haben, meinen Dank aussprechen. Ich möchte dem Zentralen Exekutivkomitee, dem Politbüro, dem Sekretariat und Generalsekretär Nguyen Phu Trong aufrichtig für ihre richtige und enge Führung und Leitung danken. Ich danke den Delegierten der Nationalversammlung, unseren Landsleuten, Wählern im ganzen Land und unseren Landsleuten im Ausland aufrichtig, den Ländern, Organisationen, Einzelpersonen und internationalen Freunden, die geholfen und geteilt haben, sodass unser Land Vietnam noch nie so viel Fundament, Potenzial, Stellung und internationales Ansehen hatte wie heute.
Der Vorsitzende der Nationalversammlung, Tran Thanh Man, hält seine Antrittsrede. Foto: VNA
Sehr geehrter Kongress,
Ich bin mir stets zutiefst bewusst, dass ich, egal welche Position ich innehabe, stets an den Zielen der nationalen Unabhängigkeit und des Sozialismus festhalten, den Marxismus-Leninismus und die Ideen Ho Chi Minhs kreativ anwenden und weiterentwickeln, der Innovationspolitik der Partei folgen und die höchsten nationalen Interessen sowie die legitimen Rechte, Interessen und Bestrebungen des Volkes wahren muss.
Die Richtlinien und Richtlinien der Partei sowie die Richtlinien und Gesetze des Staates verstehen und gewissenhaft umsetzen; angesichts neuer Schwierigkeiten und Herausforderungen des Landes standhaft und konsequent an den Arbeitsprinzipien und Gesetzen der Partei festhalten. Regelmäßig die revolutionäre Ethik kultivieren, trainieren und verbessern; ernsthaft Selbstreflexion, Selbstkorrektur, Selbstkritik und Kritik üben; in Bezug auf Ethik und Lebensstil im Berufs- sowie Privat- und Familienleben vorbildlich sein.
Ich bin stolz auf die glorreiche Partei, auf Großonkel Ho und auf das heldenhafte vietnamesische Volk und voller Hoffnung für die künftige Entwicklung des Landes. Um die Anforderungen und Aufgaben der neuen Periode zu erfüllen, bin ich entschlossen, mit aller Kraft und Entschlossenheit die gesamte Partei, das Volk und die Armee zu vereinen, um das Ziel, ein wohlhabendes und zivilisiertes Land mit einem wohlhabenden und glücklichen Volk aufzubauen, erfolgreich zu erreichen.
In Ausübung der in der Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam festgelegten Pflichten und Befugnisse sowie der mir von Partei, Staat und Volk übertragenen Pflichten verpflichte ich mich, all meine Anstrengungen dem Dienst am Vaterland und Volk zu widmen. Gemeinsam mit der Nationalversammlung, dem Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung, den Behörden der Nationalversammlung, den dem Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung unterstellten Behörden und den Abgeordneten der Nationalversammlung werde ich weiterhin Innovationen vorantreiben und die Qualität und Wirksamkeit der Aktivitäten sowohl in der Gesetzgebungsarbeit als auch in der obersten Aufsicht und Entscheidungsfindung in wichtigen Fragen des Landes verbessern. Die Außenpolitik der Nationalversammlung wird zusammen mit der Außenpolitik der Partei, der Staatsdiplomatie und der Volksdiplomatie weiter gestärkt. Ich werde Demokratie, Solidarität, Öffentlichkeit, Transparenz und Professionalität fördern und zum Aufbau eines wahren sozialistischen Rechtsstaats des Volkes, durch das Volk und für das Volk beitragen.
Premierminister Pham Minh Chinh und andere Partei- und Staatsführer überreichten dem Vorsitzenden der Nationalversammlung, Tran Thanh Man, Blumen, um ihm zu gratulieren. Foto: VNA
Ich hoffe respektvoll, dass das Zentralkomitee der Partei, das Politbüro, das Sekretariat, die Führer und ehemaligen Führer der Partei, des Staates, der Vietnamesischen Vaterländischen Front, die Abgeordneten der Nationalversammlung, die Behörden der Nationalversammlung, der Ständige Ausschuss der Nationalversammlung, der Präsident, die Regierung, das Oberste Volksgericht, die Oberste Volksstaatsanwaltschaft, die Vietnamesische Vaterländische Front, die gesellschaftspolitischen Organisationen, die Sektoren, die Orte, die Behörden, die Einheiten, die Wähler und das Volk des ganzen Landes, unsere Landsleute im Ausland, die Intellektuellen, internationalen Freunde und die Presseagenturen mich weiterhin unterstützen, begleiten, mir helfen und die Bedingungen schaffen werden, damit ich meine Aufgaben gut erfüllen kann.
Ich wünsche den Führern der Partei, des Staates, der Vietnamesischen Vaterländischen Front, den Delegierten der Nationalversammlung, den Landsleuten, Kameraden, Soldaten der Streitkräfte und den Wählern im ganzen Land gute Gesundheit, Glück und Erfolg.
Wir wünschen der 7. Sitzung der 15. Nationalversammlung viel Erfolg.
Vielen Dank!
(Laut VNA)
Quelle
Kommentar (0)