Die öffentliche Konsultation zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln der Verfassung von 2013 begann am 6. Mai. Foto:Nationalversammlung
Das Portal des Ministeriums für Wissenschaft und Technologie stellt respektvoll den vollständigen Text des Resolutionsentwurfs der Nationalversammlung vor, der eine Reihe von Artikeln der Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam von 2013 ändert und ergänzt.
Entschließung zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln der Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam von 2013
Nationalversammlung – Gemäß der Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam von 2013; Gemäß der Resolution Nr. 194/2025/QH15 der Nationalversammlung vom 5. Mai 2025 zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln der Verfassung von 2013 – Resolution:
Artikel 1
Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln der Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam von 2013 wie folgt:
1. Artikel 9 wird wie folgt geändert und ergänzt:
Artikel 9
1. Die Vietnamesische Vaterländische Front ist einpolitisches Bündnis, ein freiwilliger Zusammenschluss politischer Organisationen, gesellschaftspolitischer Organisationen, sozialer Organisationen und typischer Einzelpersonen in sozialen Klassen, Schichten, ethnischen Gruppen, Religionen und im Ausland lebender Vietnamesen.
Die Vietnamesische Vaterländische Front ist Teil des politischen Systems der Sozialistischen Republik Vietnam und wird von der Kommunistischen Partei Vietnams geführt. ist die politische Grundlage der Volksregierung; die Stärke der nationalen Einheit sammeln und fördern; den Willen und die Bestrebungen des Volkes zum Ausdruck bringen und seine Meisterschaft fördern; die legitimen Rechte und Interessen des Volkes vertreten und schützen; Demokratie praktizieren, gesellschaftlichen Konsens stärken; soziale Aufsicht und Kritik; die Meinungen und Empfehlungen der Bevölkerung an staatliche Stellen wiedergeben; Nehmen Sie am Partei- und Staatsaufbau teil, beteiligen Sie sich an außenpolitischen Aktivitäten des Volkes und tragen Sie zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes bei.
2. Die Vietnam Trade Union, die Vietnam Farmers' Association, die Ho Chi Minh Communist Youth Union, die Vietnam Women's Union und die Vietnam Veterans' Association sind gesellschaftspolitische Organisationen der Vietnam Fatherland Front, die auf freiwilliger Basis gegründet wurden und die legitimen und gesetzlichen Rechte und Interessen ihrer Mitglieder vertreten und schützen; innerhalb der Vietnamesischen Vaterländischen Front einheitlich organisiert und operiert; Koordinieren und vereinheitlichen Sie gemeinsam mit anderen Mitgliedsorganisationen der Demokratischen Beratenden Front die Aktionen unter der Führung der Vietnamesischen Vaterländischen Front.
3. Die Vietnamesische Vaterländische Front, ihre Mitgliedsorganisationen und andere gesellschaftliche Organisationen agieren im Rahmen der Verfassung und Gesetze, der Charta der Vietnamesischen Vaterländischen Front und der Charta jeder einzelnen Organisation. Der Staat schafft Bedingungen für die Arbeit der Vietnamesischen Vaterländischen Front, ihrer Mitgliedsorganisationen und anderer gesellschaftlicher Organisationen.“
2. Artikel 10 wird wie folgt geändert und ergänzt:
„Artikel 10
Die Vietnam Trade Union ist eine gesellschaftspolitische Organisation der Arbeiterklasse und der Werktätigen, die direkt der Vietnamesischen Vaterländischen Front untersteht. die legitimen Rechte und Interessen von Gewerkschaftsmitgliedern und Arbeitnehmern vertreten, wahren und schützen; ist der Vertreter der Arbeitnehmer auf nationaler Ebene in Arbeitsbeziehungen und internationalen Gewerkschaftsbeziehungen; an der staatlichen und sozioökonomischen Verwaltung teilnehmen; Nehmen Sie an der Inspektion, Prüfung und Überwachung der Aktivitäten staatlicher Behörden, Organisationen, Einheiten und Unternehmen in Fragen im Zusammenhang mit den Rechten und Pflichten der Arbeitnehmer teil; „Arbeiter dazu motivieren und mobilisieren, zu studieren, ihre Qualifikationen und beruflichen Fähigkeiten zu verbessern, die Gesetze einzuhalten und das Vaterland aufzubauen und zu schützen.“
3. Absatz 1, Artikel 84 wird wie folgt geändert und ergänzt:
„1. Der Präsident, der Ständige Ausschuss der Nationalversammlung, der Nationalitätenrat, die Ausschüsse der Nationalversammlung, die Regierung, das Oberste Volksgericht, die Oberste Volksstaatsanwaltschaft, der Staatliche Rechnungshof und das Zentralkomitee der Vietnamesischen Vaterländischen Front haben das Recht, der Nationalversammlung Gesetzesentwürfe und dem Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung Verordnungsentwürfe vorzulegen.“
4. Artikel 110 wird wie folgt geändert und ergänzt:
„Artikel 110
1. Zu den Verwaltungseinheiten der Sozialistischen Republik Vietnam gehören Provinzen, zentral verwaltete Städte und Verwaltungseinheiten unterhalb der Provinzen und zentral verwalteten Städte.
2. Von der Nationalversammlung eingerichtete besondere administrativ-wirtschaftliche Einheiten.
3. Die Festlegung der Arten von Verwaltungseinheiten unterhalb der Provinzen und der zentral verwalteten Städte sowie die Reihenfolge und Verfahren für die Gründung, Auflösung, Zusammenlegung und Aufteilung von Verwaltungseinheiten und die Anpassung der Grenzen von Verwaltungseinheiten werden von der Nationalversammlung festgelegt.“
5. Absatz 2, Artikel 111 wird wie folgt geändert und ergänzt:
„2. Die lokale Regierung besteht aus Volksräten und Volkskomitees, die in Verwaltungseinheiten organisiert sind, die den von der Nationalversammlung festgelegten Merkmalen ländlicher, städtischer, Insel- und besonderer verwaltungswirtschaftlicher Einheiten entsprechen.“
6. Absatz 2, Artikel 112 wird wie folgt geändert und ergänzt:
„2. Die Aufgaben und Befugnisse der lokalen Gebietskörperschaften werden auf der Grundlage der Kompetenzverteilung zwischen zentralen und lokalen staatlichen Stellen sowie zwischen den lokalen Gebietskörperschaften auf jeder Ebene festgelegt.“
7. Absatz 1, Artikel 114 wird wie folgt geändert und ergänzt:
„1. Der vom Volksrat der gleichen Ebene gewählte Volksausschuss ist das Exekutivorgan des Volksrats, der lokalen staatlichen Verwaltungsbehörde, die dem Volksrat und der staatlichen Verwaltungsbehörde höherer Ebene verantwortlich ist.“
8. Absatz 2, Artikel 115 wird wie folgt geändert und ergänzt:
2. Die Delegierten des Volksrates haben das Recht, dem Vorsitzenden des Volkskomitees, den anderen Mitgliedern des Volkskomitees und den Leitern der dem Volkskomitee unterstellten Behörden Fragen zu stellen. Die befragte Person muss vor dem Volksrat antworten. Die Delegierten des Volksrates haben das Recht, den staatlichen Behörden, Organisationen und Einheiten vor Ort Empfehlungen zu unterbreiten. Die Leiter dieser Behörden, Organisationen und Einheiten sind dafür verantwortlich, die Delegierten zu empfangen, zu prüfen und über die Empfehlungen der Delegierten zu entscheiden.
Artikel 2
1. Diese Resolution tritt am 1. Juli 2025 in Kraft.
2. Mit dem Inkrafttreten dieser Resolution endet die Tätigkeit der Verwaltungseinheiten auf Bezirksebene im ganzen Land.
3. Bei der Vervollkommnung der Organisationsstruktur der Behörden nach der Umsetzung der Regelung zur Bildung von Verwaltungseinheiten und der Beendigung der Tätigkeit von Verwaltungseinheiten auf Bezirksebene im Jahr 2025 findet die Wahl der Positionen des Vorsitzenden, des stellvertretenden Vorsitzenden des Volksrates, des Vorsitzenden der Ausschüsse des Volksrates, des Vorsitzenden, des stellvertretenden Vorsitzenden und des Mitglieds des Volkskomitees in der nach der Regelung gebildeten Verwaltungseinheit nicht statt; Wählen Sie nicht den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden der Delegation der Nationalversammlung der Provinzen und zentral verwalteten Städte, die nach der Reorganisation entstanden sind. Auf der Grundlage der Bekanntmachung des Parteikomitees mit der Befugnis zur Verwaltung der Kader ernennt der Ständige Ausschuss der Nationalversammlung den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volksrats, die Leiter der Ausschüsse des Volksrats sowie die Leiter und stellvertretenden Leiter der Delegationen der Nationalversammlung der Provinzen und zentral verwalteten Städte, die nach der Reorganisation entstanden sind. Der Premierminister ernennt den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte, die nach der Reorganisation entstanden sind. Der Ständige Ausschuss des Volksrates der Provinz ernennt die Mitglieder des Volksrates der Provinz oder der zentral verwalteten Stadt, die nach der Neuordnung gebildet wird, und ernennt den Vorsitzenden, den stellvertretenden Vorsitzenden des Volksrates, die Leiter der Ausschüsse des Volksrates sowie den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volksrates der Verwaltungseinheit auf Gemeindeebene, die nach der Neuordnung gebildet wird. Der Ständige Ausschuss des Volksrates auf Gemeindeebene ernennt die Mitglieder des Volkskomitees der nach der Reorganisation gebildeten Verwaltungseinheit auf Gemeindeebene. In besonderen Fällen ist es zulässig, Personal, das keine Delegierten des Volksrats ist, in Führungspositionen der nach der Reorganisation gebildeten Volksräte auf Provinz- und Kommunalebene zu berufen.
Diese Resolution wurde von der 15. Nationalversammlung der Sozialistischen Republik Vietnam, 9. Sitzung, am … Monat … Jahr 2025 verabschiedet.
Vorsitzender der Nationalversammlung Tran Thanh Man
Quelle: https://mst.gov.vn/toan-van-du-thao-nghi-quyet-cua-quoc-hoi-sua-doi-bo-sung-mot-so-dieu-cua-hien-phap-nuoc-cong-hoa-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam-nam-nam-2013-197250514080255873.htm
Kommentar (0)