Ein Abschnitt des Dünndarms vom Schwein, dessen Name umstritten ist.
Handelt es sich also um das Herz der Pfeife oder das Herz der rollenden Pfeife ?
Im vietnamesischen Wörterbuch (herausgegeben von Professor Hoang Phe) ist xe dieu ein Substantiv, das als langes, kleines Rohr erklärt wird, das in eine Tabakpfeife eingeführt wird. Das Wort „ se dieu“ ist im Wörterbuch nicht verzeichnet.
Der Kern ist dicht gepackt, spricht man deshalb von einem Rohrkern?
Der kulinarische Experte Nguyen Phuong Hai teilte Tuoi Tre Online mit, dass er zur Variante „ Zigarettenherz “ tendiere.
Ihm zufolge ergibt sich die Form der Pfeife aus der Form dieses Pfeifenabschnitts. Der Kern ist dicht gepackt, daher wird er se genannt.
Das Lebensmittelsicherheitsamt von Ho-Chi-Minh-Stadt inspiziert viele Geschäfte, die Zigarettenstummel verkaufen
Herr Hai sagte, dass er diesen Teil des Darms nie esse, weil er „extrem schmutzig“ sei. „Die viszerale Motilität tritt auf, wenn das Schwein eine schlechte Verdauung hat und voller Würmer ist, was zu einer Verdickung seiner viszeralen Motilität führt“, sagte er.
„Obwohl es potenziell gefährlich ist, versuchen die Leute dennoch, es zu kaufen und zu essen, weil dieser Teil des Darms besonders, dick und knusprig ist und beim Essen köstlich schmeckt“, fügte Herr Hai hinzu.
Linguistik: „Die korrekte Schreibweise ist ‚long xe ‘“
Aus sprachlicher Sicht ist es jedoch anders. Im Gespräch mit Tuoi Tre Online sagte Professor Tran Tri Doi, dass „die korrekte Schreibweise ‚long xe dieu ‘ ist.“
Er sagte, dass man sich bei der Entscheidung, welches Wort richtig und welches Wort falsch sei, auf vietnamesische Wörterbücher stützen sollte (insbesondere auf solche Wörterbücher, die in der öffentlichen Meinung anerkannt sind und denen große Zustimmung zuteilwird). Abgesehen vom Wörterbuch ist zu beachten, dass es sich hierbei lediglich um persönliche Meinungen handelt.
Im vietnamesischen Wörterbuch (herausgegeben von Professor Hoang Phe) steht nur „xe dua“ , nicht „se dua“ – Foto: D.DUNG
„In der Küche sagt man vielleicht, dass „long se dieu“ richtig ist; sprachlich gesehen ist „long xe dieu“ jedoch eine entlehnte Phrase, die sich auf die Form dieses Darmabschnitts bezieht, der einem „xe dieu“ ähnelt. Während „long“ ein Substantiv ist, bezieht sich „xe dieu“ auf eine Eigenschaft, ein Adjektiv“, sagte er.
Auch Herr Hoang Tuan Cong, Autor des Buches „Vietnamesisches Wörterbuch von Professor Nguyen Lan – Kritik und Forschung“, neigt zu dieser Ansicht.
Auf seiner persönlichen Facebook-Seite sagte Herr Cong, dass die Erklärung des Namens „long xe dieu“ zwar nicht gut sei, die Schreibweise aber „ xe dieu“ und nicht „se dieu “ lauten sollte.
Zu diesem Thema erklärte ein vietnamesischer Dozent an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften der Vietnam National University in Hanoi, dass der Grund für die Debatte über das lange „se dieu“ und das lange „xe dieu“ darin liege, dass die Menschen im Norden „se“ und „xe“ gleich aussprechen.
„Die Leute neigen dazu, so zu lesen, wie es ihnen am bequemsten ist. Beispielsweise ist das Wort „ruou “ schwer auszusprechen; nicht jeder kann es aussprechen, deshalb lesen die Leute es als „riêu“. Jetzt lesen die Leute es als „riêu“, obwohl es immer noch als „ruou“ geschrieben wird“, sagte er.
Der Befragte fügte jedoch auch hinzu, dass „Sprache willkürlich ist, das heißt, sie hat keinen Grund. Die Leute können nicht erklären, warum das Konzept ‚ ban‘ im Vietnamesischen ‚Tisch‘ bedeutet, während im Englischen ‚table‘ als ‚table ‘ bezeichnet wird. Daher ist es in manchen Fällen nur relativ.“
Und je mehr Sie sprechen, desto reicher werden Sie als Vietnamesen.
Auf die Frage, ob es aus persönlicher Sicht eher um das Herz des Rohrs oder das Herz des Autos gehe, antwortete diese Person: das Herz des Autos . Sie sollten sich auf das Wörterbuch verlassen, um die richtige/falsche Schreibweise zu bestimmen.
Quelle: https://tuoitre.vn/tranh-cai-long-se-dieu-hay-long-xe-dieu-moi-dung-chinh-ta-20250507171105024.htm
Kommentar (0)