An der Zeremonie nahmen im Namen des Instituts für Orientalische Sprachen und Kulturen folgende Direktoren teil: Assoc. Prof. Dr. Nguyen Huu Dat, MSc. Le Thi Nhuong, verantwortlich für die auswärtigen Angelegenheiten des Instituts, und der verdienstvolle Lehrer Ngo Tran Ai, Vorstandsvorsitzender der Vietnam Publishing Investment – Educational Equipment Joint Stock Company.
Die Delegation wurde empfangen von Herrn Gennadi Stepanowitsch Besdetko, außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter der Russischen Föderation in Vietnam; Herr Stanislav Fokin, Botschaftsrat, und Herr Andrey Borodenko, stellvertretender Direktor des Russischen Zentrums für Wissenschaft und Kultur.
In seiner Rede anlässlich der Buchspendezeremonie betonte Außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Huu Dat, Direktor des Instituts für Orientalische Sprachen und Kulturen, dass Vietnam und Russland eine umfassende strategische Partnerschaft pflegen.
Außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Huu Dat bekräftigte die tiefe und langjährige emotionale Beziehung zwischen Vietnam und der Russischen Föderation in vielerlei Hinsicht und betonte insbesondere die wechselseitigen Interaktionen in den Bereichen Bildung, Kultur und Kunst. Außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Huu Dat verbrachte selbst jahrelang als Doktorand an der Russischen Akademie der Wissenschaften.
„Für viele Menschen, mich eingeschlossen, ist Russland eine zweite Heimat. Das Land der Liebe und der herzlichen Menschen hat vietnamesische Studierende und Arbeitnehmer seit vielen Jahren willkommen geheißen und unterstützt. Wir werden das nie vergessen und wünschen uns stets einen weiteren Austausch. An unserem Institut studieren Botschaftsangehörige Vietnamesisch. Dies ist auch eine Gelegenheit für Lehrkräfte, sich stärker zu engagieren, nicht nur durch Unterricht, sondern auch durch praktische Erfahrung“, erklärte Professor Dr. Nguyen Huu Dat.
Als Vertreter des Instituts für Orientalische Sprachen und Kulturen sagte Associate Professor Dr. Nguyen Huu Dat den Mitarbeitern der russischen Botschaft, die Vietnamesisch lernen möchten, seine Unterstützung zu und überreichte gemeinsam mit Associate Professor Ngo Tran Ai dem Botschafter und den Mitarbeitern der Botschaft das Bücherset „Vietnamesisch für Ausländer“ mit einem 6-stufigen Trainingsrahmen.
„Mit dieser Reihe von Büchern, die der Botschaft der Russischen Föderation in Vietnam gewidmet sind, hoffen wir, russischen Beamten und Studenten, die in Vietnam arbeiten, die Möglichkeit zu geben, Vietnamesisch zu lernen und gut Vietnamesisch zu sprechen, um ihre Arbeit fortzusetzen und diplomatische Beziehungen zwischen Russland und Vietnam aufzubauen“, sagte der außerordentliche Professor Dr. Nguyen Huu Dat.
Herr Gennadi Stepanowitsch Besdetko, außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter der Russischen Föderation in Vietnam, teilte mit, dass die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern in den Bereichen Kultur, Wissenschaft und Bildung, einschließlich der Verbreitung der Sprachen beider Länder, eine sehr lange Geschichte habe. Herr Gennady Stepanovich Bezdetko hat seit den 80er Jahren des letzten Jahrhunderts persönlich Vietnamesisch an der Moskauer Staatlichen Universität studiert.
„Ich erinnere mich, dass mein Freundeskreis und ich an der Moskauer Staatsuniversität Lehrbücher auf verblichenem Papier benutzten. Heutzutage ist es einfacher, Vietnamesisch zu lernen, da es viele Lehrbücher gibt und das Niveau und die Qualität der Veröffentlichungen sehr hoch sind“, sagte Gennadi Stepanowitsch Besdetko und fügte hinzu, dass Vietnamesisch schon lange ein untrennbarer Bestandteil seiner Arbeit sei.
„Diese Buchreihe wird dazu beitragen, die Fähigkeit, Vietnamesisch zu lernen und zu verstehen, weiter zu verbessern und ein tieferes Verständnis der vietnamesischen Kultur, Ethnie und Bevölkerung zu erlangen, da die Sprache als die Seele eines jeden Landes gilt“, sagte der Botschafter.
Laut dem Botschafter ist in letzter Zeit nicht nur der Tourismus, sondern auch die Zahl der Russen, die zum Arbeiten nach Vietnam kommen, sehr groß. In Russland leben und arbeiten etwa 100.000 Vietnamesen, davon allein etwa 25.000 in Moskau. Daher ist die Förderung des Erlernens der vietnamesischen und russischen Sprache äußerst wichtig, da sie dazu beiträgt, dass die beiden Völker einander näher kommen und die traditionelle Freundschaft zwischen den beiden Ländern gefestigt und weiterentwickelt wird.
Der Botschafter äußerte seine Hoffnung, dass das Institut für Orientalische Sprachen und Kulturen und vietnamesische Verlage auch weiterhin viele neue Lehrbücher für Ausländer, darunter auch Russen, veröffentlichen werden.
In seiner Rede bei der Zeremonie erklärte Associate Professor Ngo Tran Ai, Vorstandsvorsitzender der Vietnam Education Equipment and Publishing Investment Joint Stock Company – der Einheit, die die Zusammenstellung und gemeinsame Veröffentlichung der Lehrbuchreihe „Canh Dieu“ organisiert –, dass derzeit viele russische Werke an vietnamesischen weiterführenden Schulen unterrichtet würden. Der verdiente Student Ngo Tran Ai äußerte seine Hoffnung, dass nach dem Treffen mit der Botschaft der Russischen Föderation in Vietnam mehr neue russische Literaturwerke an die vietnamesischen Schulen gebracht werden, damit die Schüler sie studieren können.
Auch Außerordentlicher Professor Ngo Tran Ai betonte, dass Sprache ein Kommunikationsmittel sei. Durch die Überwindung der „Sprachmauer“ werden die Völker einander näher kommen, Sympathie entwickeln, harmonisieren und Kulturen austauschen. Dies ist eine solide Grundlage für eine freundschaftliche Zusammenarbeit zwischen den Ländern.
Bei der Veranstaltung überreichte Herr Gennady Stepanovich Bezdetko, außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter der Russischen Föderation in Vietnam, dem außerordentlichen Professor Dr. Nguyen Huu Dat und dem verdienten Studenten Ngo Tran Ai eine Reihe von Büchern über Puschkin – den Dichter, der als „Die Sonne der russischen Poesie“ bekannt ist und ein berühmter Autor ist, der in den letzten Jahrzehnten eine große Zahl vietnamesischer Leser angezogen hat.
Laut Associate Professor Dr. Nguyen Huu Dat ist die Buchreihe „Vietnamesisch für Ausländer“ die erste Lehrbuchreihe für die vietnamesische Sprache für Ausländer, die gemäß dem weltweiten 6-stufigen Kompetenzbewertungsrahmen zusammengestellt wurde. Der Inhalt des Buches ist sehr sorgfältig geschrieben und sorgfältig ausgewählt, wobei der Schwerpunkt auf vietnamesischen kulturellen Besonderheiten liegt.
Beim Studium dieses Buches können sich Ausländer Vietnam in vielen sozialen Aspekten wie Bildung, Militär usw. vorstellen, insbesondere sowohl die traditionelle als auch die moderne Kultur Vietnams. Daher geht die Buchreihe auf die Bedürfnisse von Ausländern ein, die in Vietnam kommunizieren und arbeiten möchten, insbesondere von Botschaften. helfen Sie ihnen, schnell, sicher und tiefgreifend auf die vietnamesische Sprache zuzugreifen.
Als er über die Zeit sprach, die er mit der Vorbereitung und Zusammenstellung der Buchreihe verbrachte, gestand Außerordentlicher Professor Dr. Nguyen Huu Dat, dass dies die Summe seiner gesamten Lehrkarriere sei. „Bei der Buchreihe handelt es sich nicht nur um Lehrbücher für die vietnamesische Sprache, sondern sie ist eine Integration von viel Wissen und Erfahrung aus meiner 46-jährigen Lehrtätigkeit an der alten University of General Sciences (jetzt Hanoi National University) und meiner Karriere als Schriftsteller. Gleichzeitig sind darin auch die Erfahrungen meiner langjährigen Tätigkeit als Experte enthalten, mit der ich befreundeten Ländern wie China, Russland, Frankreich und Kambodscha dabei geholfen habe, vietnamesische Sprachbücher zusammenzustellen“, sagte er.
[Anzeige_2]
Quelle: https://daibieunhandan.vn/giao-duc--y-te1/trao-tang-dai-su-quan-nga-tai-viet-nam-bo-sach-tieng-viet-danh-cho-nguoi-nuoc-ngoai-i384397/
Kommentar (0)