Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Über einige verdoppelte Wörter chinesischen Ursprungs: Erklärung, Aufregung, Ärger

(Baothanhhoa.vn) – In der vorherigen Ausgabe der Kolumne „Cà ke truyện chữ nghĩa“ erwähnten wir einige verdoppelte Wörter chinesischen Ursprungs: „mong muoi“, „mong mi“ und „mo mong“. In diesem Artikel analysieren wir die Bedeutung der Elemente der verdoppelten Wörter chinesischen Ursprungs: „phan tra“, „chac chan“ und „nuisance“. (Der in Anführungszeichen gesetzte Teil nach der Artikelnummer ist der Originaltext des Vietnamesischen Wörterbuchs für verdoppelte Wörter – Institut für Linguistik – herausgegeben von Hoang Van Hanh; die Zeilenumbrüche stellen unsere Analyse und Diskussion dar.)

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/06/2025

Über einige verdoppelte Wörter chinesischen Ursprungs: Erklärung, Aufregung, Ärger

1 - „DRÜCK ES AUS. Drück es so deutlich aus, dass andere dich verstehen und mit dir mitfühlen können, ohne schlecht von dir zu denken. Erklärungsversuche sollen dir nicht schaden.“

Phan tran 分陳 ist ein zusammengesetztes chinesisch-vietnamesisches Wort [historische Bedeutung], wobei phan 分 rechtfertigen, ausdrücken, erklären bedeutet (wie sezieren; Schmetterling, der unter dem Herzen des Mangrovenbaums hängt/ Wenn Sie zwischen Menschen unterscheiden wollen, kommen Sie näher und sie werden geteilt – Volkslied; tran 陳 bedeutet präsentieren (wie tran thut 陳述; tran tinh 陳情).

Das Great Chinese Dictionary erklärt: „teilen: analysieren; erklären.“ [Originaltext 分: 分解; 排解]; „erzählen: klar erzählen, klar erklären“ [Originaltext 陳: 陳述; 述說].

Phan tran 分陳 ist ein Synonym für Erklärung, Rechtfertigung, Geständnis (zum Beispiel: Schwer, sich zu beschweren, schwer zu atmen, schwer zu erklären / Haare nicht zusammengebunden, Haare verfilzt, Eingeweide nicht getrocknet, Eingeweide schmerzen – Volkslied).

Wir sehen weder im chinesischen Wörterbuch noch im chinesischen Wörterbuch das Wort „phan tran“. Höchstwahrscheinlich handelt es sich um ein chinesisch-vietnamesisches Wort (ein Wort, das aus Elementen chinesischen Ursprungs besteht und nur im Vietnamesischen vorkommt).

2 – „AUFGEREGT. In einem Zustand der Aufregung, innerer Begeisterung aufgrund einer Wirkung. Aufgeregter Geist.“

Das Wort „phận Chấn“ 奮振 ist ein zusammengesetztes Wort chinesischen Ursprungs [historische Bedeutung], wobei „phận“ 奮 „aufstehen“, „enthusiastisch sein“ bedeutet (wie „phận kỳ“ 奮起; „Phấn đưu“ 奮鬥); „chấn“ 振 „aufrichten“, „korrigieren“ bedeutet (wie „chan hung“ 振興):

- Das große chinesische Wörterbuch erklärt: „fan: aufgeregt [Originaltext 奮: 振奮]; „zhen: aufgeregt, aufgeregt“ [Originaltext 振: 奮起,振作 ]; „phan chan: 1 aufgeregt; 2 aufgeregt, enthusiastisch.“ [Originaltext 奮振: 1.揚起; 2. 振奮].

– Vietnamesisches Wörterbuch (Hoang Phe, Herausgeber – Vietlex Lexicography Center, Version mit chinesischen Schriftzeichen für chinesisch-vietnamesische Wörter): „phận Chấn • 奮振 t. in einem Zustand der Begeisterung, Aufregung aufgrund der Wirkung eines positiven Ereignisses oder Gedankens, im Einklang mit Bestrebungen: aufgeregter Geist ~ „Eine neue Quelle der Hoffnung macht mich sehr schnell wieder aufgeregt“ (Doan Gioi). Dn: aufgeregt, eifrig, aufgeregt * Umkehrung des chinesischen Wortes chan Phấn 振奮“.

Referenz: Hoang Phes vietnamesisches Wörterbuch erklärt „chan chan“ als „das Gegenteil des chinesischen chan chan 振奮“. Im Chinesischen gibt es jedoch zwei Synonyme: „chan chan 奮振“ und „chan chan 振奮“.

3 - „TRUMPY tt. Kompliziert und mühsam, verursacht Schwierigkeiten und Hindernisse. Viel lästiger Papierkram.“

Das zusammengesetzte Wort 繁複 ist chinesischen Ursprungs [und bedeutet dieselbe Ära]: 繁 (auch als phồn gelesen) bedeutet viele, überfüllt, lästig, lästig, üppig, wohlhabend (wie „belästige mich nicht mehr“; hư mỹ = üppig; 繁華; 繁榮); 複 bedeutet viele, überfüllt, das Gegenteil von 單 (wie 複雜; 複合; einfacher Satz, komplexer Satz):

- Das große chinesische Wörterbuch erklärt 4 verwandte Bedeutungen: „phiên: 1 viele; 2 wohlhabend, wohlhabend; 3 voller Wohlstand, wohlhabend; 4 gemischt, dicht“ [Originaltext 繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3.茂盛, 興盛; 4.雜亂, 蕪雜]; „phúc: viele, überfüllt, kompliziert“ [複: 繁多, 複雜]; „phiên hương: viele, überfüllt und kompliziert“ [Originaltext 繁複: 繁多而複雜].

Referenz: Das Originalwörterbuch (Buu Ke) erklärt: „phiên-phúc 蘩輻 hư bedeutet viele, gedrängt. Phúc ist die Hand des Fahrers. Phiễn-phục ist vielfältig und kompliziert wie die Hand des Fahrers.“

Allerdings ist in vielen uns vorliegenden Quellen das Wort „hóc 輻“ im Wort „nhan phi 蘩輻“ nicht mit der Bedeutung „ein Auto kaputt machen“ verzeichnet, wie es im Wörterbuch von Tam Nguyen erklärt wird.

So sind „phan tran“ und „chac chan“ Wörter, die aus Elementen chinesischen Ursprungs bestehen. Beide oder eines der beiden Elemente können jedoch nicht unabhängig voneinander verwendet werden, weshalb sie oft als reduplikative Wörter betrachtet werden. Beim Wort „han hanh“ hingegen sind sowohl „han“ als auch „han“ Wörter, die allein stehen können, sodass „han hanh“ kein reduplikatives Wort ist.

Hoang Trinh Son (Mitwirkender)

Quelle: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm


Kommentar (0)

No data
No data
STÜCKE von HUE - Stücke von Hue
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt